Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

UniDrive
Originalbetriebsanleitung / Prüfbuch
Original Operating Instructions / test book
Mode d9emploi d9origine / Manuel de vérufucation
Manual original / libro de revisions

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mittelmann UniDrive

  • Página 1 UniDrive Originalbetriebsanleitung / Prüfbuch Original Operating Instructions / test book Mode d9emploi d9origine / Manuel de vérufucation Manual original / libro de revisions...
  • Página 2 Artikelnummer der Originalbetriebsanleitung / Article number of the Original Operating Instructions / Numéro d9article du mode d9emploi original / Número de artículo de lasmanual original 178894...
  • Página 3 / Type / Type / Tipo UniDrive Hersteller / Manufacturer / Fabricant / Año de fabricación Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG 3 Bessemerstrasse 25 3 DE-42551 Velbert phone: +49 (0)2051/91219-0 3 fax: +49 (0)2051/91219-19 3 email: info@mittelmann.com Zertifizierung / Certification / Certification / Certificatión EN 341:2011 / EN 1496:2017 / Maschinenrichtlinie 2006/42/EG / ANSI/ASSE Z359.4-2013...
  • Página 4 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Originalbetriebsanleitung für UNIDRIVE Abseil- Rettungshub- und Arbeitsgerät nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EN 341:2011 EN 1496:2017 Ausgabestand: 05/2022...
  • Página 5 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Hersteller: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstraße 25 42551 Velbert Tel: +49 (0)2051/91219-0 Fax: +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com www.mittelmann.com Seite 1...
  • Página 6 Abwärtsfahrt (Retter und zu rettende Person gleichzeitig) 4. Gefahrenanalyse 5. Wartung, Transport und Lagerung 6. Wichtige Hinweise Prüfung und Zulassung des Gerätes Mitgeltende Unterlagen Aufbau des Abseilgerätes B UNIDRIVE-Abseil- und Rettungsgerät 7. Allgemeines 7.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 7.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Seite 2...
  • Página 7 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 7.3 Führen eines Prüfbuches 8. Beschreibung des Rettungshubgerätes 9. Bedienung 9.1 Auswahl Anschlagpunkt 9.2 Anschlagen des UNIDRIVE 9.3 Anlegen des Auffanggurtes 9.4 Abwärtsfahrt (Retten einer verunfallten Person) 9.5 Hubvorgang 10. Gefahrenanalyse 11. Wartung, Transport und Lagerung 12. Wichtige Hinweise 12.1 Prüfung und Zulassung des Gerätes...
  • Página 8 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 16. Gefahrenanalyse 17. Wartung, Transport und Lagerung 18. Wichtige Hinweise 18.1 Prüfung und Zulassung des Gerätes 18.2 Mitgeltende Unterlagen 18.3 Aufbau des Abseilgerätes mit Rettungshubfunktion 19. Bilder 20. Logbuchvorlage Seite 4...
  • Página 9 Risikobeurteilung aufgeführten Maßnahmen zur Reduzierung des Risikos der Anwender sind durchzuführen und regelmäßig auf ihre Wirksamkeit zu überprüfen. Bei allen weiterführenden Fragen rund um die sichere Anwendung des multifunktionalen Gerätes UNIDRIVE stehen Ihnen die kompetenten Trainer der Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH gerne zur Verfügung. Seite 5...
  • Página 10 Die Ausrüstung darf nur innerhalb der festgelegten Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen þ Verwendungszweck benutzt werden. Die Anwendung des UNIDRIVE darf nur von technisch unterwiesenen Personen vorgenommen þ werden. Die unterwiesenen Personen müssen mindestens 18 Jahre alt -, körperlich und geistig befähigt -, und vom Arbeitgeber hierzu beauftragt sein.
  • Página 11 Landes zur Verfügung stellen muss. Hierbei ist die Übersetzung als >Übersetzung der Originalbetriebsanleitung< kenntlich zu machen. Das UNIDRIVE kann in der Ausführung mit dem Standardhandrad und in der Ausführung mit einem, þ im Durchmesser reduzierten, kleineren Handrad zum Einsatz kommen.
  • Página 12 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 0.1 Begriffe Folgende Begriffe aus der Normung werden in der Betriebsanleitung durch unterschiedliche Worte, aber mit der gleichen Bedeutung verwendet: Tragmittel Seile, Tragseile, Hubseile, Abfahrseil, etc. Verbindungselement Karabinerhaken, Haken, etc. Seite 8...
  • Página 13 1. Allgemeines Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Bedienung oder einen nicht betriebssicheren Zustand des UNIDRIVE bei Inbetriebnahme. Deshalb ist es sehr wichtig diese Betriebsanleitung zu lesen und zu verstehen. Bei Rückfragen steht der Hersteller gerne zur Verfügung. Der Betreiber (Eigentümer) der Ausrüstung ist verpflichtet allen Bedienern des UNIDRIVE diese Be- triebsanleitung zur Verfügung zu stellen und sicherzustellen, dass diese auch vor der Inbetriebnahme...
  • Página 14 þ Beschreibung des Abseilgerätes Das Abseilgerät UNIDRIVE besteht aus dem Gerät an sich und dem bereits fest in das Gerät einge- legten Kernmantelseil. An beiden Seilenden ist jeweils ein für die Nutzung als Abseilgerät zugelasse- ner Karabinerhaken eingearbeitet. Eine Nutzung anderer Komponenten oder der Austausch einzelner Bestandteile dieser Komponenten ist verboten und führt zum sofortigen Haftungsausschluss des Her-...
  • Página 15 Typ: UNIDRIVE Seil: Mittelmann Kernmantelseil Ø 9 mm und Ø 10,5 mm - EN 1891:1998 Gewicht: 61 / 65,4 g/m (Ø 9 mm) / 71,5 / 72,4 g/m (Ø 10,5 mm) Dehnung 4,2 / 2,9 % (Ø 9 mm) / 3 / 3,2 % (Ø 10,5 mm)
  • Página 16 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Klasse A: W=7,5 x 10 Klasse B: W=1,5 x 10 UNIDRIVE Typbezeichnung des Gerätes Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Hersteller des Gerätes Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Postanschrift des Herstellers www.mittelmann.com Internetadresse des Herstellers 0,8 m/s Angabe zur Abseilgeschwindigkeit des Gerätes...
  • Página 17 Bestandteile, insbesondere die Funktion der einzelnen Produkte im Detail, können dort nachgelesen werden. Auswahl Anschlagpunkt Für den Einsatz des UNIDRIVE werden Anschlagpunkte mit einer minimalen Tragfähigkeit von jeweils 10 kN benötigt (EU Regelung). Bei Nutzung außerhalb der EU gelten die jeweils landesspezifischen Anforderungen für die Festigkeit des Anschlagpunktes.
  • Página 18 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Anschlagen des UNIDRIVE Das UNIDRIVE wird am Anschlagpunkt angeschlagen. Dabei ist darauf zu achten, dass sich am Trag- mittel keine Knoten oder Klanken bilden. Das Tragmittel muss gerade und frei hängen, sonst ist eine gefahrlose Nutzung des UNIDRIVE nicht möglich.
  • Página 19 Gestaltung des Handrades ist das Anhalten auch aus voller Fahrt leicht und ohne Verletzungsgefahr möglich. Abwärtsfahrt (Retten mehrerer Personen im Pendelbetrieb) Das Abseil- und Rettungshubgerät UNIDRIVE darf nur von Personen benutzt werden, die in der siche- ren Benutzung unterwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse haben. Achtung: Seile beim Abfahren nicht über scharfe Kanten laufen lassen.
  • Página 20 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Am Tragmittel befindet sich an beiden Seilenden je ein Karabinerhaken. Das Tragmittel läuft über eine Seilscheibe. Wenn sich das eine Seilende mit Karabinerhaken am oberen Abseilort befindet, muss sich das andere Seilende mit Karabinerhaken am unteren Abseilort befinden.
  • Página 21 Emissionen, die von dieser Maschine ausgehen, sind nur Schalldruckwerte, die unter 75 dB A lie- þ gen. Für den Transport und die Lagerung des UNIDRIVE sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen. þ Hierzu sollte eine geeignete Transport-/ und Lagerbox Verwendung finden. In jedem Fall sind hierzu die Gebrauchsanleitungen der weiteren persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz zu be-...
  • Página 22 DEKRA Testing and Certification GmbH mit der Prüfnummer 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. Das UNIDRIVE ist als System geprüft und zugelassen. Jede Veränderung am System ist lebensge- fährlich und führt zum Verlust der Zulassung und Haftung durch den Hersteller.
  • Página 23 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 6.3 Aufbau des Abseilgerätes Seite 19...
  • Página 24 7. Allgemeines Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Bedienung oder einen nicht betriebssicheren Zustand des UNIDRIVE bei Inbetriebnahme. Deshalb ist es sehr wichtig diese Betriebsanleitung zu lesen und zu verstehen. Bei Rückfragen steht der Hersteller gerne zur Verfügung. Der Betreiber (Eigentümer) der Ausrüstung ist verpflichtet allen Bedienern des UNIDRIVE diese Be- triebsanleitung zur Verfügung zu stellen und sicherzustellen, dass diese auch vor der Inbetriebnahme...
  • Página 25 Geneigte Position z.B. bei Befestigung des Gerätes mittels Adapter an einem Dreibaum. 7.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung UNIDRIVE darf nicht zum Transport von mehr als zwei Personen oder zum Senken bzw. Heben von Lasten verwendet werden. Die angegebene Tragfähigkeit (maximal 200 kg) darf nicht überschritten werden.
  • Página 26 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Hinweis: Das UNIDRIVE als Rettungshubgerät darf nur von Personen benutzt werde, die in der sicheren Benut- zung unterwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse haben, da nur ein geschulter Anwender die UNIDRIVE Ausrüstung in allen Situationen sicher beherrscht. 8.1 Technische Daten und Kennzeichnung Hersteller: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH &...
  • Página 27 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Abseilgeschwindigkeit: 0,8 m/s bei Lasten bis 100 kg. (Bei höheren Lasten ist mit höheren Geschwindigkeiten bis zu 2,0 m/s zu rechnen) Berechnung der Abseilarbeit: 7 / 7 m = Abseillast (kg) g = 9,81 m/s h = Abseilhöhe (m) n = Anzahl Abseilvorgänge...
  • Página 28 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE UNIDRIVE Typbezeichnung des Gerätes Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Hersteller des Gerätes Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Postanschrift des Herstellers www.mittelmann.com Internetadresse des Herstellers 0,8 m/s Angabe zur Abseilgeschwindigkeit des Gerätes xxxxxxxxxxxx Fabrikationsnummer xx/xxxx Monat / Jahr der Herstellung des Gerätes min.
  • Página 29 Produkte im Detail, können dort nachgelesen werden. 9.1 Auswahl Anschlagpunkt Für den Einsatz des UNIDRIVE werden Anschlagpunkte mit einer minimalen Tragfähigkeit von jeweils 10 kN benötigt (EU Regelung). Bei Nutzung außerhalb der EU gelten die jeweils landesspezifischen Anforderungen für die Festigkeit des Anschlagpunktes.
  • Página 30 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 9.2 Anschlagen des UNIDRIVE Das UNIDRIVE wird am Anschlagpunkt angeschlagen. Dabei ist darauf zu achten, dass sich am Trag- mittel keine Knoten oder Klanken bilden. Das Tragmittel muss gerade und frei hängen, sonst ist eine gefahrlose Nutzung des UNIDRIVE nicht möglich.
  • Página 31 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Das Umschalten kann nur im lastfreien Zustand des Knarrenkopfes erfolgen, d.h., die Abseillast muss mit dem Handrad gehalten werden. Vor der Einleitung der Abwärtsfahrt, ist darauf zu achten, dass das Tragmittel oberhalb des Anwen- ders straff gespannt ist.
  • Página 32 Emissionen, die von dieser Maschine ausgehen, sind Schalldruckwerte, die unter 75 dB A liegen. þ Für den Transport und die Lagerung des UNIDRIVE sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen. þ Hierzu sollte eine geeignete Transport-/ und Lagerbox Verwendung finden. In jedem Fall sind hierzu die Gebrauchsanleitungen der weiteren persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz zu be-...
  • Página 33 DEKRA Testing and Certification GmbH mit der Prüfnummer 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. Der UNIDRIVE ist als System geprüft und zugelassen. Jede Veränderung am System ist lebensge- fährlich und führt zum Verlust der Zulassung und Haftung durch den Hersteller.
  • Página 34 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 12.3 Aufbau des Abseilgerätes mit Rettungshubfunktion Seite 30...
  • Página 35 Kamine oder Windkraftanlagen eingesetzt, wenn ein Einrüsten des Gebäudes bei der Kürze des Einsatzes nicht sinnvoll erscheint. Für den Vorgang des Abfahrens verfügt das UNIDRIVE Gerät über eine Fliehkraftbremse, die für eine konstante Abseilgeschwindigkeit der zu rettenden Personen sorgt. Das Gerät ist so konstruiert, dass die Bremseinheit komplett von der Seileinheit getrennt arbeitet.
  • Página 36 Eine Vorlage mit Mustereinträgen findet sich in Kapitel 20 dieser Betriebsanleitung. 14. Beschreibung UNIDRIVE-Arbeitsgerät Bei Verwendung des UNIDRIVE als Arbeitsgerät ist dieses Bestandteil einer Ausrüstung, die aus di- versen einzelnen Produkten aus dem Bereich der persönlichen Schutzausrüstung gegen Absturz, wel- che alle separat geprüft und zugelassen sind, besteht.
  • Página 37 Sitzpolster SP2 mit Fußstütze an, da dadurch der Körper im Auffanggurt entlastet wird. Anwendungsfall Befahren: An der vorderen Auffangöse des Auffanggurtes und der Öse des Sitzpolsters wird das UNIDRIVE- Arbeitsgerät angeschlagen. Dadurch wird gewährleistet, dass der Anwender in einer sitzenden Posi- tion verbunden ist.
  • Página 38 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 14.1 Technische Daten und Kennzeichnung Arbeitsgerät Hersteller: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Produkt: Abseilgerät / Rettungshubgerät Typ: UNIDRIVE Abseilseil: Mittelmann Kernmantelseil Ø 10,5 mm - EN 1891:1998 Gewicht: 71,5 / 72,4 g/m (Ø 10,5 mm) Dehnung 3 / 3,2 % (Ø 10,5 mm)
  • Página 39 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Empfohlene Daten 18 V / 4,0 Ah Akku / Drehmoment min. 15 Nm Akku-Schrauber: UNIDRIVE Typbezeichnung des Gerätes Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Hersteller des Gerätes Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Postanschrift des Herstellers www.mittelmann.com Internetadresse des Herstellers 0,8 m/s Angabe zur Abseilgeschwindigkeit des Gerätes...
  • Página 40 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE max. 200 kg Angabe der max. Hublast des Gerätes (bei Rettung) max. 160 m Angabe der max. Hubhöhe des Gerätes (als Arbeitsgerät) max. 140 kg Angabe der max. Hublast des Gerätes (als Arbeitsgerät) EN 341:2011/ Nummer und Jahr des Dokuments der die Ausrüstung entspricht 1A (100 kg) sowie der Typ und die Geräteklasse des Abseilgerätes...
  • Página 41 Produkte im Detail, können dort nachgelesen werden. 15.1 Auswahl Anschlagpunkt Für den Einsatz des UNIDRIVE werden Anschlagpunkte mit einer minimalen Tragfähigkeit von jeweils 10 kN benötigt (EU Regelung). Bei Nutzung außerhalb der EU gelten die jeweils landesspezifischen Anforderungen für die Festigkeit des Anschlagpunktes.
  • Página 42 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 15.4 Verbinden mit dem sichernden Verbindungsmittel Zur zusätzlichen Sicherung während der Nutzung des Einfahrgerätes wird nun das mitlaufende Auf- fanggerät an der hinteren Auffangöse des Auffanggurtes eingehängt. Das Verbindungselement ist mit einem automatischen Schließmechanismus und einer automatischen Verriegelung ausgestattet.
  • Página 43 Es empfiehlt sich für die Aufwärtsfahrt einen aufgeladenen Reserveakku mitzuführen. 16. Gefahrenanalyse Nach EN 12100 siehe Anhang 17. Wartung, Transport und Lagerung Inspektions- u. Wartungsarbeiten an allen Teilen des UNIDRIVE dürfen nur vom Herstellerpersonal þ oder schriftlich autorisierten Personen durchgeführt werden. Es dürfen ausschließlich Original-Mittelmann Ersatzteile verwendet werden.
  • Página 44 Emissionen, die von dieser Maschine ausgehen, sind nur Schalldruckwerte, die unter 75 dB A lie- þ gen. Für den Transport und die Lagerung des UNIDRIVE sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen. þ Hierzu sollte eine geeignete Transport-/ und Lagerbox Verwendung finden. In jedem Fall sind hierzu die Gebrauchsanleitungen der weiteren persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz zu be-...
  • Página 45 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 18.3 Aufbau des Abseilgerätes mit Rettungshubfunktion Seite 41...
  • Página 46 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 19. Bilder Seite 42...
  • Página 47 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 20. Logbuchvorlage Abseilarbeit Hubarbeit Abseil- Art der Abseillast in [J] Hubstrecke Hublast in [J] Überprüfungs- Datum Anwender strecke Nutzung in [kg] ergibt sich aus in [m] in [kg] ergibt sich aus ergebnis in [m] · M · 9,81 ·...
  • Página 48 Original Operating Instructions UNIDRIVE Descender - Rescue Lifting - and Working Device in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC EN 341:2011 EN 1496:2017 Issue Date: 04/2021...
  • Página 49 Original Operating Instructions UNIDRIVE Manufacturer: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstraße 25 42551 Velbert Tel: +49 (0)2051/91219-0 Fax: +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com www.mittelmann.com Page 1...
  • Página 50 6. Important Information Testing and Approval of the Device Associated Documentation Design of the Descender Device B UNIDRIVE 3 Descender and Rescue Device 7. General 7.1 Correct and Proper Use 7.2 Incorrect and Improper Use 7.3 Keeping an Inspection Log Book 8.
  • Página 51 13.1 Correct and Proper Use 13.2 Incorrect and Improper Use 13.3 Keeping an Inspection Log Book 14. Description of the UNIDRIVE Working Device 14.1 Technical Data and Marking of the Working Device 15. Operation 15.1 Selection of the Anchor Point 15.2 Attachment of the Lifting Gear and the Connectors of the Guided-type Fall Arrester...
  • Página 52 Original Operating Instructions UNIDRIVE 18.3 Design of the Descender Device with Rescue Lifting Function 19. Illustrations 20. Logbook template Page 4...
  • Página 53 For any further matters concerning the use of the UNIDRIVE multi-function device, please do not hesi- tate to contact the qualified instructors of Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH.
  • Página 54 The equipment must only be used within the specified operating conditions and for its intended þ purpose. The use of the UNIDRIVE must only be undertaken by technically trained persons. The trained þ personnel must be at least 18 years of age, physically and mentally fit and be authorized for the work by the employer.
  • Página 55 Here the translation must be identified as "Translation of the Original Operating Instruc- tions". The UNIDRIVE can be used in the version with the standard handwheel and in the version with a þ smaller handwheel with a reduced diameter.
  • Página 56 Original Operating Instructions UNIDRIVE 0.1 Terms The following different terms, but with the same meaning, from standardization are used in the operat- ing instructions: Lifting Gear ropes, suspension ropes, lifting ropes, descent ropes, etc. Connecting Elements carabiners, hooks, etc. Page 8...
  • Página 57 The operating company (owner) of the equipment is obliged to make these operating instructions available to all operators of the UNIDRIVE and also to ensure that they are read and understood be- fore commissioning. The Chapters Commissioning, Operating and Warning Information especially are of great importance for the safe and effective use of the working device.
  • Página 58 1.2 Incorrect and Improper Use UNIDRIVE must not be used for the transport of more than two people or for the lowering of loads. The specified load-bearing capacity (maximum 200 kg when used for two people) must not be ex- ceeded.
  • Página 59 Original Operating Instructions UNIDRIVE Information: The UNIDRIVE as a descender device may only be used by persons who have been instructed in its safe use and have the appropriate knowledge, as only a trained user can safely control the UNIDRIVE equipment in all situations.
  • Página 60 Class A: W=7.5 x 10 Class B: W=1.5 x 10 UNIDRIVE Type designation of the device Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Manufacturer of the device Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Address of the manufacturer www.mittelmann.com Internet address of the manufacturer 0.8 m/s...
  • Página 61 44809 Bochum Operation The operating instructions of the products which are to be used with the UNIDRIVE, (for example, full body harness or rescue harness) are also applicable independently of these operating instructions. The important parts, especially the function of the individual products can be found in them in detail.
  • Página 62 Anchoring the UNIDRIVE The UNIDRIVE is fixed to the anchor point. In doing so, it must be ensured that no knots or kinks are formed in the lifting gear. The lifting gear must hang straight and free, otherwise and the use of the UNIDRIVE without risk is not possible.
  • Página 63 3.5 Downwards Movement (Rescue of Several Accident Victims in Shut- tle Operation) The UNIDRIVE descender and rescue lifting device must only be used by persons who have been in- structed in its safe use and who have the appropriate knowledge.
  • Página 64 Original Operating Instructions UNIDRIVE Hook the karabiner at the top end of the descent rope into the attachment point on the rescue harness EN 1497 / ANSI Z359.4 or full body harness EN 361 / ANSI Z359.1 and secure it. (See Illustration 2).
  • Página 65 In accordance with EN 12100. See Attachment. 5. Maintenance, Transport and Storage Inspection and maintenance work on all parts of the UNIDRIVE must only be carried out by the þ manufacturer's personnel or by persons authorized by him in writing.
  • Página 66 Certification GmbH with the identification number 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. The UNIDRIVE has been tested and approved as a system. Every change to the system is life-threat- ening and leads to the loss of the approval and the loss of the liability of the manufacturer.
  • Página 67 Original Operating Instructions UNIDRIVE 6.3 Design of the Descender Device Karabiner Open Hook Handwheel Adapter Handwheel Eject Button Direction Lever Holding Ratchet Direction Lever Lifting Ratchet Page 19...
  • Página 68 The operating company (owner) of the equipment is obliged to make these operating instructions available to all operators of the UNIDRIVE and also to ensure that they are read and understood be- fore commissioning. The Chapters Commissioning, Operating and Warning Information especially are of great importance for the safe and effective use of the rescue lifting device.
  • Página 69 Position: f.e. Device attached with an adapter on a tripod. 7.2 Incorrect and Improper Use UNIDRIVE must not be used for the transport of more than two people together or for the lowering or lifting of loads. The specified load-bearing capacity (maximum 200 kg) must not be exceeded. Every change of use must be agreed with the manufacturer.
  • Página 70 Original Operating Instructions UNIDRIVE Application Rescue Lifting Device: The free connector (top) of the UNIDRIVE rescue lifting device is fastened to the front eyelet of the body harness. Thereby is ensured that the user is attached in an easy sitting position.
  • Página 71 Original Operating Instructions UNIDRIVE Maximum ambient temperature: 60°C Minimum ambient temperature: -40°C Max. height / loads for descents: 48 x 160 m, max. 100 kg Max. height / loads for descents: 5 x 160 m, max. 200 kg Descent velocity: 0.8 m/s with loads up to 100 kg.
  • Página 72 Original Operating Instructions UNIDRIVE UNIDRIVE Type designation of the device Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Manufacturer of the device Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Address of the manufacturer www.mittelmann.com Internet address of the manufacturer 0,8 m/s Specification of the descent velocity of the device...
  • Página 73 9.2 Anchoring the UNIDRIVE The UNIDRIVE is fixed to the anchor point. In doing so, it must be ensured that no knots or kinks are formed in the lifting gear. The lifting gear must hang straight and free, otherwise and the use of the UNIDRIVE without risk is not possible.
  • Página 74 9.4 Downwards Movement (Rescue of an Accident Victim) The UNIDRIVE descender device must only be used by persons who have been instructed in its safe use and who have the appropriate knowledge.
  • Página 75 In accordance with EN 12100. See Attachment: 11. Maintenance, Transport and Storage Inspection and maintenance work on all parts of the UNIDRIVE must only be carried out by the þ manufacturer's personnel or by persons authorized by him in writing.
  • Página 76 DEKRA Testing and Certification GmbH with the identification number 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. The UNIDRIVE has been tested and approved as a system. Every change to the system is life-threat- ening and leads to the loss of the approval and the loss of the liability of the manufacturer.
  • Página 77 Original Operating Instructions UNIDRIVE 12.2 Associated Documentation Supplementary to these original operating instructions, all individual operating instructions 3 especially warning information 3 of the components which are used together with the UNIDRIVE must be read and understood before commissioning. Page 29...
  • Página 78 Original Operating Instructions UNIDRIVE 12.3 Design of the Descender Device with Rescue Lifting Function Karabiner Open Hook Handwheel Adapter Handwheel Eject Button Direction Lever Holding Ratchet Direction Lever Lifting Ratchet Page 30...
  • Página 79 The operating company (owner) of the equipment is obliged to make these operating instructions available to all operators of the UNIDRIVE and also to ensure that they are read and understood be- fore commissioning. The Chapters Commissioning the Equipment, Operating the Equipment and Warning Information especially are of great importance for the safe and effective use of the working device.
  • Página 80 13.2 Incorrect and Improper Use The UNIDRIVE working device must not be used for the transport of more than one person or for the lowering or lifting of loads. The specified load-bearing capacity (maximum 140 kg) must not be ex- ceeded.
  • Página 81 Initial instruction and training by the manufacturer, or an instructor trained by him, before commission- ing is required by law as only a trained user is safely in control of the UNIDRIVE as a working device equipment in all work situations.
  • Página 82 Product: Descender / Rescue Lifting Device Type: UNIDRIVE Descent rope: Mittelmann sheathed core rope Ø 10.5 mm - EN 1891:1998 Weight: 71.5 / 65,4 g/m (Ø 10.5 mm) Elongation 3 / 3,2 % (Ø 10.5 mm) Material: polyamide Safety rope: Mittelmann sheathed core rope Ø...
  • Página 83 Recommended cordless screw- 18V / 4,0 Ah battery / torque min. 15Nm driver data: UNIDRIVE Type designation of the device Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Manufacturer of the device Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Address of the manufacturer www.mittelmann.com Internet address of the manufacturer 0.8 m/s...
  • Página 84 Original Operating Instructions UNIDRIVE Max. 160 m Specification of the maximum lifting height of the device (as a working device) Max. 140 kg Specification of the maximum lifting load of the device (as a work- ing device) EN 341:2011/ Number and year of the document with which the device com-...
  • Página 85 Original Operating Instructions UNIDRIVE 15. Operation The operating instructions of the products which are to be used with the UNIDRIVE are also applicable independently of these operating instructions. The important parts, especially the function of the indi- vidual products, can be found in them in detail.
  • Página 86 Original Operating Instructions UNIDRIVE 15.4 Connection with the Protective Connecting Element For additional safety during the use of access equipment the guided-type fall arrester is now attached to the rear eyelet of the full body harness. The connecting element is equipped with an automatic clos- ing mechanism and an automatic locking mechanism.
  • Página 87 In accordance with EN 12100. See Attachment 17. Maintenance, Transport and Storage Inspection and maintenance work on all parts of the UNIDRIVE must only be carried out by the þ manufacturer's personnel or by persons authorized by him in writing.
  • Página 88 DEKRA Testing and Certification GmbH with the identification num- ber 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. The UNIDRIVE working device has been tested and approved as a system in accordance with the Ma- chinery Directive 2006/42/EC. Every change to the system is life-threatening and leads to the loss of the approval and the loss of the liability of the manufacturer.
  • Página 89 Original Operating Instructions UNIDRIVE 18.3 Design of the Descender Device with Rescue Lifting Function Karabiner Open Hook Handwheel Adapter Handwheel Eject Button Direction Lever Holding Ratchet Direction Lever Lifting Ratchet Page 41...
  • Página 90 Original Operating Instructions UNIDRIVE 19. Illustrations Page 42...
  • Página 91 Original Operating Instructions UNIDRIVE 20. Logbook template Descent work Lifting work Lifting Lifting Descent Descent- Inspection in [J] in [J] Date Type of use User distance load distance load results from results from result in [m] in [kg] in [m] in [kg] ·...
  • Página 92 Mode d9emploi d9origine pour UNIDRIVE Dispositif de descente en rappel, de levage pour le sauvetage et de travail en vertu de la directive sur les machines n° 2006/42/CE EN 341 : 2011 EN 1496 : 2017 Date d9édition : 05/2022...
  • Página 93 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE Fabricant : Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstrasse 25 42551 3 Velbert (Allemagne) Tél : +49 (0)2051/91219-0 Fax : +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com www.mittelmann.com Page 1...
  • Página 94 5. Maintenance, transport et stockage 6. Remarques importantes Vérification et homologation du dispositif Documents également valables Conception du dispositif de descente en rappel B - UNIDRIVE 3 Dispositif de descente en rappel et de sauvetage 7. Généralités 7.1 Utilisation conforme aux directives Page 2...
  • Página 95 13.1 Utilisation conforme aux directives 13.2 Utilisation non conforme aux dispositions 13.3 Suivi d9un carnet de contrôle et d9entretien 14. Description du dispositif de travail UNIDRIVE 14.1 Caractéristiques techniques et marquage du dispositif de travail 15. Utilisation 15.1 Choix du point d9ancrage 15.2 Ancrage du moyen de support et du moyen de liaison de l9appareil antichute mobile...
  • Página 96 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE 15.4 Raccordement avec le moyen de liaison de sécurité 15.5 Descente 15.6 Montée 16. Analyse des risques 17. Maintenance, transport et stockage 18. Remarques importantes 18.1 Vérification et homologation du dispositif 18.2 Documents également valables 18.3 Conception du dispositif de descente avec fonction de levage pour le sauvetage 19.
  • Página 97 être régulièrement vérifiées quant à leur efficacité. Pour toute question plus approfondie en rapport avec une utilisation en toute sécurité du dispositif mul- tifonctions UNIDRIVE, les conseillers compétents de la société Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH se tiennent bien volontiers à votre disposition.
  • Página 98 L9équipement ne doit être utilisé que dans les conditions d9intervention définies et uniquement dans þ le cadre de l9utilisation prévue. L9utilisation du dispositif UNIDRIVE est exclusivement réservée aux personnes disposant d9une for- þ mation technique. Les personnes formées doivent être âgées au moins de 18 ans, être en pleine possession de leurs capacités physiques et intellectuelles et avoir été...
  • Página 99 Dans ce cas, la traduction doit porter la mention bien identifiable « Traduction du mode d9em- ploi d9origine ». L'UNIDRIVE peut être utilisé dans la version avec volant standard et dans la version avec volant þ plus petit avec un diamètre réduit.
  • Página 100 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE l9appareil peut etre actionné par volant. Observez le mouvement de la corde et les signaux acous- tiques et haptiques aussi parce que l9embrayage s9use très vite en mode d9opération désengagé (en plus de 140 kg). Par conséquence il faut que levage des charges entre 140 et 200 kg est effectué...
  • Página 101 L9exploitant (propriétaire) de l9équipement est tenu de mettre le présent mode d9emploi à la disposition de tous les utilisateurs du dispositif UNIDRIVE et de s9assurer que ce mode d9emploi a bien été lu et compris avant la mise en service. Ce sont tout particulièrement les chapitres traitant de la mise en service, de l9utilisation et des mises en garde qui revêtent une grande importance dans le cadre d9une...
  • Página 102 1.2 Utilisation non conforme aux directives UNIDRIVE ne doit pas être utilisé pour le transport de plus de deux personnes ou pour la descente de charges. La capacité de charge indiquée (au maximum 200 kg dans le cas d9une utilisation avec deux personnes) ne doit pas être dépassée.
  • Página 103 être utilisé pour une opération de descente. Nota : Le UNIDRIVE en tant que descendeur ne doit être utilisé que par des personnes qui ont été formées à son utilisation en toute sécurité et qui ont les connaissances nécessaires, car seul un utilisateur formé...
  • Página 104 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE Vitesse de descente : 0,8 m/s avec une charge jusqu9à 100 kg. (pour des charges plus élevées, il faut s9attendre à des vitesses plus éle- vées pouvant atteindre 2,0 m/s) Calcul de l9effort de descente :...
  • Página 105 Indépendamment du présent mode d9emploi, les modes d9emploi des différents produits qui sont utilisés avec le dispositif UNIDRIVE (par ex. le harnais antichute ou le harnais de sauvetage) continuent d8être valables. Les composants principaux, et en particulier la fonction des différents produits, peuvent y être consultés.
  • Página 106 UNIDRIVE n9est pas possible. L9ancrage du dispositif UNIDRIVE ne doit pas être effectué dans des zones où il y a un risque de chute. Dès que l9activité se déroule sur un bord dangereux, il convient d9utiliser un système antichute selon la norme EN 363.
  • Página 107 Descente (sauvetage de plusieurs personnes en mode alternatif) Le dispositif de descente en rappel et de levage pour le sauvetage UNIDRIVE ne doit être utilisé que par des personnes qui ont été formées à une utilisation en toute sécurité et qui disposent des connais- sances voulues.
  • Página 108 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE En mode alternatif, le déplacement peut intervenir dans les deux sens. Le dispositif de descente avec son moyen de support doit être retiré du sac en matière synthétique de telle manière à ce que l9élément de liaison qui se trouve sur le dispositif de descente puisse être crocheté...
  • Página 109 En vertu de la norme EN 12100 3 Voir en annexe. 5. Maintenance, transport et stockage Les opérations de contrôle et de maintenance sur toutes les parties du dispositif UNIDRIVE ne þ peuvent être réalisées que par du personnel du fabricant ou par des personnes autorisées par écrit.
  • Página 110 6. Remarques importantes Vérification et homologation du dispositif Le dispositif UNIDRIVE est un produit de l9équipement individuel de protection contre la chute de la catégorie III dont le modèle a été contrôlé. La production de l9appareil est soumise à la surveillance de la part de l9organisme accrédité...
  • Página 111 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE 6.3 Conception du dispositif de descente en rappel Mousqueton Crochet ouvert Molette Adaptateur de molette Bouton d9éjection Levier d9inversion Cliquet de maintien Levier d9inversion Cliquet de levage Page 19...
  • Página 112 L9exploitant (propriétaire) de l9équipement est tenu de mettre le présent mode d9emploi à la disposition de tous les utilisateurs du dispositif UNIDRIVE et de s9assurer que ce mode d9emploi a bien été lu et compris avant la mise en service. Ce sont tout particulièrement les chapitres traitant de la mise en service, de l9utilisation et des mises en garde qui revêtent une grande importance dans le cadre d9une...
  • Página 113 7.2 Utilisation non conforme aux directives UNIDRIVE ne doit pas être utilisé pour le transport de plus de deux personnes ou pour la descente de charges. La capacité de charge indiquée (au maximum 200 kg) ne doit pas être dépassée. Toute mo- dification de l9utilisation doit être définie en accord avec le fabricant.
  • Página 114 Cas d9utilisation en qualité de dispositif de levage pour le sauvetage : Le moyen de liaison libre (en haut) du dispositif de levage et de sauvetage UNIDRIVE est fixé sur l9anneau d9accrochage avant du harnais antichute. Cela permet de s9assurer que l9utilisateur est attaché...
  • Página 115 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE Température ambiante mini : -40°C Hauteur / Charge maxi pour la 48 x 160 m, maxi 100 kg descente : Hauteur / Charge maxi pour la 5 x 160 m, maxi 200 kg descente : Vitesse de descente : 0,8 m/s avec une charge jusqu9à...
  • Página 116 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE UNIDRIVE Désignation du type de l9appareil Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co.KG Fabricant du dispositif Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Adresse postale www.mittelmann.com Adresse internet 0,8 m/s Indication sur la vitesse de descente de l9appareil xxxxxxxxxxxx Numéro de fabrication xx/xxxx Mois / Année de fabrication de l9appareil...
  • Página 117 9.1 Choix du point d9ancrage Pour la mise en Suvre du dispositif UNIDRIVE, on a besoin à chaque fois de points d9ancrage avec une capacité minimale de charge de 10 kN (règlementation UE). En cas d9utilisation en dehors de l9UE, ce sont les exigences spécifiques de chaque pays qui sont valables pour la résistance du point d9ancrage.
  • Página 118 UNIDRIVE n9est pas possible. L9ancrage du dispositif UNIDRIVE ne doit pas être effectué dans des zones où il y a un risque de chute. Dès que l9activité se déroule sur une ouverture d9installation donnant dans le vide, il convient d9utiliser un système antichute selon la norme EN 363.
  • Página 119 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE Hors charge, c9est-à-dire lorsque personne n9est suspendu à la corde, le levier de direction de la tête à cliquet installée sur la face arrière de l9appareil de descente, peut être manSuvré à volonté, ce qui permet de sélectionner le sens de déplacement du moyen de support.
  • Página 120 En vertu de la norme EN 12100 3 Voir en annexe. 11. Maintenance, transport et stockage Les opérations de contrôle et de maintenance sur toutes les parties du dispositif UNIDRIVE ne þ peuvent être réalisées que par du personnel du fabricant ou par des personnes autorisées par écrit.
  • Página 121 12.1 Vérification et homologation du dispositif Le dispositif UNIDRIVE est un produit de l9équipement individuel de protection contre la chute de la catégorie III dont le modèle a été contrôlé. La production de l9appareil est soumise à la surveillance de la part de l9organisme accrédité...
  • Página 122 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE 12.3 Conception du dispositif de descente en rappel avec fonction de le- vage de sauvetage Mousqueton Crochet ouvert Molette Adaptateur de molette Bouton d9éjection Levier d9inversion Cliquet de maintien Levier d9inversion Cliquet de levage Page 30...
  • Página 123 L9exploitant (propriétaire) de l9équipement est tenu de mettre le présent mode d9emploi à la disposition de tous les utilisateurs du dispositif UNIDRIVE et de s9assurer que ce mode d9emploi a bien été lu et compris avant la mise en service. Ce sont tout particulièrement les chapitres traitant de la miss en service, de l9utilisation et des mises en garde qui revêtent une grande importance dans le cadre d9une...
  • Página 124 13.2 Utilisation non conforme aux dispositions Le dispositif de travail UNIDRIVE ne doit pas être utilisé pour le transport d9une personne ou pour la descente ou le levage de charges. La capacité de charge indiquée (au maximum 140 kg) ne doit pas être dépassée.
  • Página 125 Cas d9utilisation déplacement : Le dispositif de travail UNIDRIVE est accroché à l9anneau avant du harnais antichute et à l9anneau du coussin de siège. On s9assure ainsi que l9utilisateur est bien accroché en position assise.
  • Página 126 Elongation : 3 / 3,2 % (Ø 10,5 mm) Matériau : Polyamide Corde de sécurité : Mittelmann corde avec âme chemisée Ø 12 mm - Certification : EN 341 : 2011/1A (100 kg) / 1B (200 kg) EN 1496 : 2017 / Classe B...
  • Página 127 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE UNIDRIVE Désignation du type de l9appareil Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co.KG Fabricant du dispositif Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Adresse postale www.mittelmann.com Adresse internet 0,8 m/s Indication sur la vitesse de descente de l9appareil xxxxxxxxxxxx Numéro de fabrication xx/xxxx Mois / Année de fabrication de l9appareil...
  • Página 128 15.1 Choix du point d9ancrage Pour la mise en Suvre du dispositif UNIDRIVE, on a besoin de points d9ancrage avec à chaque fois une capacité minimale de charge de 10 kN (règlementation UE). En cas d9utilisation en dehors de l9UE, ce sont les exigences spécifiques de chaque pays qui sont valables pour la résistance du point d9ancrage.
  • Página 129 15.2 Ancrage du moyen de support et du moyen de liaison de l9appareil antichute mobile L9ancrage du dispositif UNIDRIVE ne doit pas être effectué dans des zones où il y a un risque de chute. Dès que l9activité se déroule sur une ouverture d9installation donnant dans le vide, il convient d9utiliser un système antichute selon la norme EN 363.
  • Página 130 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE 15.5 Descente Avant de débuter la descente, il faut veiller à ce que le moyen de support soit correctement tendu au- dessus de l9utilisateur. Avec la molette ou la visseuse sur accus, il faut légèrement soulever la charge et positionner le levier de changement de direction 3 sur ROUGE 3 et doucement relâcher pour laisser pendre vers le bas.
  • Página 131 En vertu de la norme EN 12100 3 Voir en annexe. 17. Maintenance, transport et stockage Les opérations de contrôle et de maintenance sur toutes les parties du dispositif UNIDRIVE ne þ peuvent être réalisées que par du personnel du fabricant ou par des personnes autorisées par écrit.
  • Página 132 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. Le dispositif UNIDRIVE a été testé et homologue en qualité de système. Toute modification apportée au système peut représenter un danger de mort et entraîne la perte de l9homologation et de la respon- sabilité...
  • Página 133 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE 18.3 Conception du dispositif de descente avec fonction de levage pour le sauvetage Mousqueton Crochet ouvert Molette Adaptateur de molette Bouton d9éjection Levier d9inversion Cliquet de maintien Levier d9inversion Cliquet de levage Page 41...
  • Página 134 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE 19. Images Page 42...
  • Página 135 Mode d9emploi d9origine UNIDRIVE 20. Modèle de journal de bord Distance Travail de Travail de le- Charge de descente Distance de Charge de vage Type Résultat de la Date Utilisateur descente en [J] levage levage en [J] descente vérification d'utilisation en rappel résulte de...
  • Página 136 Manual Original para UNIDRIVE Aparato de descenso, elevador de salvamento y de trabajo según la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y las normas EN 341:2011 EN 1496:2017 Edición: 05/2022...
  • Página 137 Manual Original UNIDRIVE Fabricante: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstraße 25 42551 Velbert (Alemania) Tel: +49 (0)2051/91219-0 Fax: +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com www.mittelmann.com Página 1...
  • Página 138 Operación de descenso (socorrista y persona a rescatar conjuntamente) 4. Análisis de riesgos 5. Mantenimiento, transporte y almacenamiento 6. Observaciones importantes Ensayo y homologación del aparato Otros documentos vinculantes B UNIDRIVE-Aparato de descenso y salvamento 7. Generalidades 7.1 Uso con los fines previstos 7.2 Uso inadecuado Página 2...
  • Página 139 13. Generalidades 13.1 Uso con los fines previstos 13.2 Uso inadecuado 13.3 Cuaderno de servicio (bitácora) 14. Descripción del aparato de trabajo UNIDRIVE 14.1 Datos técnicos e identificación del aparato de trabajo 15. Manejo 15.1 Elección del punto de anclaje 15.2 Anclaje del elemento portantes y del medio de unión del aparato de descenso solidario...
  • Página 140 Manual Original UNIDRIVE 15.4 Conexión con el elemento de unión de seguridad 15.5 Operación de descenso 15.6 Operación de elevación 16. Análisis de riesgos 17. Mantenimiento, transporte y almacenamiento 18. Observaciones importantes 18.1 Ensayo y homologación del aparato 18.2 Otros documentos vinculantes 18.3 Construcción del aparato de descenso con función elevadora de sal-vamento...
  • Página 141 Si usted tiene más preguntas con respecto al uso seguro del aparato multifunciones UNIDRIVE, los instructores competentes de la empresa Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH se encuentran a su entera disposición.
  • Página 142 El equipo deberá utilizarse exclusivamente bajo las condiciones de servicio definidas y solamente þ con los fines previstos. El aparato UNIDRIVE deberá ser exclusivamente utilizado por personas técnicamente instruidas. þ Las personas instruidas deberán haber cumplido los 18 años y estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y haber sido encargadas por su empleador a utilizar el aparato.
  • Página 143 >Traducción del manual original<. Esto es muy importante para la seguridad del futuro usuario. El UNIDRIVE se puede utilizar en la versión con volante estándar y en la versión con volante más þ pequeño y de diámetro reducido.
  • Página 144 Manual Original UNIDRIVE manejar con volante. Hay que presta atención al movemiento de la cuerda y prestar atención a las señales acústicas y hápticaspor por que el embrague se gasta muy rapidamente en función de limitación (sobresaliendo 140 kg). Como resultado subir cargas entre 140 and 200 kg solamente es posible en función manual utilisando las palancas telescópicas de trinquete.
  • Página 145 El usuario (propietario) del equipo se compromete a entregar este manual a todas las personas que van a usar el UNIDRIVE, asegurándose de que dichas personas han leído y entendido el manual antes de utilizar el aparato. La lectura de los capítulos sobre la puesta en servicio, el manejo y las normas o advertencias de seguridad es especialmente importante para asegurar un uso seguro y efectivo del aparato de trabajo.
  • Página 146 Posición inclinada, por ejemplo, al montar la unidad con un adaptador en un trípode. 1.2 Uso inadecuado El UNIDRIVE no debe utilizarse para el transporte de más de dos personas o de cargas. La capacidad de carga admisible (máximo 200 kg para dos personas) no debe sobrepasarse. Cualquier otro uso del aparato deberá...
  • Página 147 EN 361 y EN 1497. Observación: El UNIDRIVE como aparato de rápel sólo puede ser utilizado por personas instruidas en su uso seguro y que dispongan de los conocimientos adecuados, ya que sólo un usuario instruido puede controlar con seguridad el aparato UNIDRIVE en todas las situaciones.
  • Página 148 = Número de operaciones de descenso Clase A: W=7,5 x 10 Clase B: W=1,5 x 10 UNIDRIVE Identificación del tipo de aparato Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Fabricante del aparato Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Dirección postal www.mittelmann.com Dirección de Internet 0,8 m/s Indicación de la velocidad de descenso del aparato...
  • Página 149 DEKRA Testing and Certification GmbH Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Manejo Los manuales de los diferentes productos que se utilizan en los equipos UNIDRIVE (por ejemplo del arnés del operario o de salvamento) siguen siendo válidos más allá del presente manual. Los Página 13...
  • Página 150 Elección del punto de anclaje El UNIDRIVE deberá fijarse a puntos de anclaje con una capacidad de carga de como mínimo 10 kN (regulación de la UE). Para aplicaciones fuera de la UE deberán observarse las prescripciones nacionales con respecto a la capacidad de carga de los puntos de anclaje.
  • Página 151 Operación de descenso (salvamento de varias personas por turnos) El aparato de descenso y elevador de salvamento UNIDRIVE sólo deberá ser utilizado por personas que hayan sido previamente instruidas en el manejo seguro y que tengan los conocimientos adecuados.
  • Página 152 Manual Original UNIDRIVE Retirar el aparato de descenso con sus elementos portantes de la bolsa de transporte de tal modo, que el elemento de unión que se encuentra en el aparato pueda ser fijado a un punto de anclaje, observando las prescripciones locales o nacionales vigentes en esta materia (Véase la Figura 1).
  • Página 153 Análisis de riesgos Según la norma EN 12100, ver anexo. Mantenimiento, transporte y almacenamiento Los trabajos de inspección y mantenimiento de todos los componentes del UNIDRIVE sólo þ podrán ser realizados por personal del fabricante o personas debidamente autorizadas por éste.
  • Página 154 Observaciones importantes Ensayo y homologación del aparato El UNIDRIVE es un producto homologado como equipo de protección personal contra caídas de la categoría III. La producción del aparato está sometida a la supervisión de la entidad acreditada de certificación DEKRA Testing and Certification GmbH, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum (Alemania) bajo el número de referencia 0158.
  • Página 155 Manual Original UNIDRIVE 6.3 Construcción del aparato de descenso Gancho de carabina Gancho abierto Volante manual Adaptador del volante manual Botón de expulsión Palanca de conmutación Carraca de bloqueo Palanca de conmutación Carraca elevadora Página 19...
  • Página 156 El usuario (propietario) del equipo se compromete a entregar este manual a todas las personas que van a usar el UNIDRIVE, asegurándose de que dichas personas han leído y entendido el manual antes de utilizar el aparato. La lectura de los capítulos sobre la puesta en servicio, el manejo y las normas o advertencias de seguridad es especialmente importante para asegurar un uso seguro y efectivo del aparato de salvamento.
  • Página 157 Posición inclinada, por ejemplo, al montar la unidad con un adaptador en un trípode. 7.2 Uso inadecuado El UNIDRIVE no debe utilizarse para el transporte de más de dos personas o de cargas. La capacidad de carga admisible (máximo 200 kg para dos personas) no debe sobrepasarse. Cualquier otro uso del aparato deberá...
  • Página 158 Das Aparato elevador de salvamento UNIDRIVE se fijará a un punto de anclaje adecuado. Observación: El UNIDRIVE como aparato elevador de rescate sólo puede ser utilizado por personas instruidas en su uso seguro y que dispongan de los conocimientos adecuados, ya que sólo un usuario instruido puede controlar con seguridad el aparato UNIDRIVE en todas las situaciones.
  • Página 159 Manual Original UNIDRIVE Mín. temperatura ambiental: -40°C Máx. altura / carga de descenso: 48 x 160 m, máx. 100 kg Máx. altura / carga de descenso: 5 x 160 m, máx. 200 kg Velocidad de descenso: 0,8 m/s para cargas de hasta 100 kg.
  • Página 160 Manual Original UNIDRIVE UNIDRIVE Identificación del tipo de aparato Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Fabricante del aparato Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Dirección postal www.mittelmann.com Dirección de Internet 0,8 m/s Indicación de la velocidad de descenso del aparato xxxxxxxxxxxx Número de fabricación xx/xxxx Mes / año de fabricación del aparato...
  • Página 161 9.1 Elección del punto de anclaje El UNIDRIVE deberá fijarse a puntos de anclaje con una capacidad de carga de como mínimo 10 kN (regulación de la UE). Para aplicaciones fuera de la UE deberán observarse las prescripciones nacionales con respecto a la capacidad de carga de los puntos de anclaje.
  • Página 162 Manual Original UNIDRIVE 9.2 Anclaje del UNIDRIVE El UNIDRIVE se fija a un punto de anclaje. Asegúrese de que en los elementos portantes no se forman nudos o lazos. Los elementos portantes deben colgar libremente en sentido vertical, de lo contrario no es posible usar el UNIDRIVE con la debida seguridad.
  • Página 163 Manual Original UNIDRIVE La conmutación sólo puede hacerse cuando la carraca no lleva carga, es decir, la carga de descenso deberá aguantarse mediante el volante manual. Antes de iniciar la operación de descenso, los elementos portantes que se encuentran por encima del operario deberán estar completamente tensados.
  • Página 164 10. Análisis de riesgos Según la norma EN 12100, ver anexo: 11. Mantenimiento, transporte y almacenamiento Los trabajos de inspección y mantenimiento de todos los componentes del UNIDRIVE sólo þ podrán ser realizados por personal del fabricante o personas debidamente autorizadas por éste.
  • Página 165 12. Observaciones importantes 12.1 Ensayo y homologación del aparato El UNIDRIVE es un producto homologado como equipo de protección personal contra caídas de la categoría III. La producción del aparato está sometida a la supervisión de la entidad acreditada de certificación DEKRA Testing and Certification GmbH, Dinnendahlstr.
  • Página 166 Manual Original UNIDRIVE 12.3 Construcción del aparato de descenso con función elevadora de salvamento Gancho de carabina Gancho abierto Volante manual Adaptador del volante manual Botón de expulsión Palanca de conmutación Carraca de bloqueo Palanca de conmutación Carraca elevadora Página 30...
  • Página 167 El usuario (propietario) del equipo se compromete a entregar este manual a todas las personas que van a usar el UNIDRIVE, asegurándose de que dichas personas han leído y entendido el manual antes de utilizar el aparato. La lectura de los capítulos sobre la puesta en servicio, el manejo y las normas o advertencias de seguridad es especialmente importante para asegurar un uso seguro y efectivo del aparato de trabajo.
  • Página 168 Posición inclinada, por ejemplo, al montar la unidad con un adaptador en un trípode. 13.2 Uso inadecuado El UNIDRIVE no debe utilizarse para el transporte de más de una persona o para subir y bajar cargas. La capacidad de carga admisible (máximo 140 kg) no debe sobrepasarse. Cualquier otro uso del aparato deberá...
  • Página 169 Operación >desplazamiento<: El aparato de trabajo UNIDRIVE se fija al ojal delantero del arnés y al ojal del asiento acolchado, De este modo queda asegurado de que el operario está fijado en posición sentada.
  • Página 170 Manual Original UNIDRIVE UNIDRIVE como herramienta de trabajo está en condiciones de dominar con seguridad todas las situaciones que se pueden presentar durante el trabajo. 14.1 Datos técnicos e identificación del aparato de trabajo Fabricante: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG...
  • Página 171 Manual Original UNIDRIVE Datos recomendados Batería de 18V / 4,0 Ah / par de giro mínimo: 15 Nm Destornillador de batería: Página 35...
  • Página 172 Manual Original UNIDRIVE UNIDRIVE Identificación del tipo de aparato Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Fabricante del aparato Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Dirección postal www.mittelmann.com Dirección de Internet 0,8 m/s Indicación de la velocidad de descenso del aparato xxxxxxxxxxxx Número de fabricación xx/xxxx Mes / año de fabricación del aparato...
  • Página 173 44809 Bochum 15. Manejo Los manuales de los diferentes productos que se utilizan en los equipos UNIDRIVE (por ejemplo del arnés del operario o de salvamento) siguen siendo válidos más allá del presente manual. Los componentes más importantes, y, muy especialmente, sus respectivos funcionamientos, pueden consultarse en los mencionados manuales.
  • Página 174 Manual Original UNIDRIVE 15.1 Elección del punto de anclaje El UNIDRIVE deberá fijarse a puntos de anclaje con una capacidad de carga de como mínimo 10 kN (regulación de la UE). Para aplicaciones fuera de la UE deberán observarse las prescripciones nacionales con respecto a la capacidad de carga de los puntos de anclaje.
  • Página 175 Manual Original UNIDRIVE 15.5 Operación de descenso Antes de iniciar la operación de descenso, asegúrese de que el elemento portante que se encuentra por encima del operario esté bien tenso. Levantar ligeramente la carga con el volante manual o el destornillados de batería y a continuación colocar la palanca conmutadora en la posición <ROJO=.
  • Página 176 16. Análisis de riesgos Según EN 12100, ver anexo: 17. Mantenimiento, transporte y almacenamiento Los trabajos de inspección y mantenimiento de todos los componentes del UNIDRIVE sólo þ podrán ser realizados por personal del fabricante o personas debidamente autorizadas por éste.
  • Página 177 18. Observaciones importantes 18.1 Ensayo y homologación del aparato El UNIDRIVE cumple con los requisitos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y sus componentes han sido sometidos a los ensayos de tipo (de homologación) requeridos para productos destinados a equipos personales de protección contra caídas de la categoría III. La producción del producto está...
  • Página 178 Manual Original UNIDRIVE 18.3 Construcción del aparato de descenso con función elevadora de salvamento Gancho de carabina Gancho abierto Volante manual Adaptador del volante manual Botón de expulsión Palanca de conmutación Carraca de bloqueo Palanca de conmutación Carraca elevadora Página 42...
  • Página 179 Manual Original UNIDRIVE 19. Ilustraciones Página 43...
  • Página 180 Manual Original UNIDRIVE 20. Plantilla de cuaderno de bitácora Trabajo de Distancia Distancia Trabajo de rápel Carga de Carga de elevación en [J] Resultado de Fecha Tipo de uso Usuario rápel elevación en [J] descenso resultados de la inspección elevación...
  • Página 181 UniDrive Risikobeurteilung Risk Assessment...
  • Página 182 Risikobeurteilung Maschinen- / Anlagenspezifische Gefährdungen Maschine: Hubeinrichtung manuell und elektrisch Ausgabestand: 09.05.2022 Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH Hersteller: Revision: Unidrive Typ: Datum: 09.05.2022 Standort: diverse Seriennummer: Baujahr diverse Risikobeurteilung nach EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Risikobeurteilung UNIDRIVE_Rev_C (002) R+W DMB, Deckblatt Seite 1 von 1...
  • Página 183 60°C) und für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Das Abseilgeräte Beschreibung der Maschine Unidrive darf nur als Rettungssystem nicht als Auffangsystem verwendet werden. Darüber hinaus kann eine Person, bei gleichzeitiger Nutzung eines unabhängigen Auffamgsystems, mit Hilfe eines Akkuschraubers als Antrieb gehoben werden. Sowohl im Rettungsfall als auch als reines Arbeitsgerät.
  • Página 184 Risikobeurteilung Angewandte Richtlinien Revision: C Maschinen-Richtlinie / Machinery Directive 2006/42/EG Stand: 09.05.2022 Umfeld der Nutzung nein privat gewerblich Nutzergruppen Aufgabe Qualifikation Ausgebildetes Fachpersonal mit Wartung und Instandhaltung, Kenntnissen und Erfahrung im Umgang mit Fachpersonal Bedienung dem Gerät, vom Hersteller zertifizierte Ausbildung für die Wartung nur unter Aufsicht des Fachpersonals Auszubildende...
  • Página 185 Risikobeurteilung Angewandte Richtlinien Revision: C Maschinen-Richtlinie / Machinery Directive 2006/42/EG Stand: 09.05.2022 nicht relevant Transport Aufstellen nicht relevant Inbetriebnahme Die Inbetriebnahme erfolgt vor Ort durch in die Anwendung unterwiesene Personen Einsatz/Gebrauch Einstellen, Programmierung nicht relevant Umrüsten/Einrichten nicht relevant Abseilen als Rettungsvorgang, Betriebsarten Heben und Senken von Personen im Rettungsvorgang;...
  • Página 186 Risikobeurteilung Angewandte Richtlinien Revision: C Maschinen-Richtlinie / Machinery Directive 2006/42/EG Stand: 09.05.2022 Regelmäßige, mindestens jährliche Wartung durch speziell ausgebildetes Reinigung, Wartung, Instandhaltung Wartungspersonal. Außerbetriebnahme, Abbau, Demontage, Entsorgung Keine Zusätzliche/besondere Lebensphasen A = Transport B = Montage C = Inbetriebnahme Legende zu den verwendeten Kürzel D = Betrieb für die Lebensphasen E = Wartung...
  • Página 187 Risikobeurteilung Angewandte Richtlinien Revision: C Maschinen-Richtlinie / Machinery Directive 2006/42/EG Stand: 09.05.2022 RZ < 20 ³ organisatorische Maßnahmen erforderlich 20 f RZ f 40 ³ mechanische oder organisatorische Maßnahmen erforderlich Legende zu den verwendeten 40 < RZ < 80 ³ trennende Schutzeinrichtungen,erforderlich (z.B. Abdeckung, Schutzblech, Schutzzaun) Bewertungszahlen bei Ermittlung der RZ g 80 ³...
  • Página 188 Risikobeurteilung Angewandte Richtlinien Revision: C Maschinen-Richtlinie / Machinery Directive 2006/42/EG Stand: 09.05.2022 Die vorliegende Risikobeurteilung für die Maschine/Anlage dient zur Ermittlung der geltenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen für die Maschine unter Berücksichtigung aller Lebensphasen. Verbleibende Restgefahren gemäß Risikobeurteilung sind in der Betriebs- und Wartungsanleitung explizit anzugeben, Bereiche an der Anlage entsprechend zu kennzeichnen.
  • Página 189 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 Gefährdungen, Gefährdungssituationen und Gefährdungsereignisse Mechanische Gefährdung Gefährdung durch Quetschen...
  • Página 190 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 Gefährdung durch R: 1.3.9 1.8.1...
  • Página 191 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 A: Am Einsatzort Anschlagpunkte zur Es besteht die Gefahr des Bereich des...
  • Página 192 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 Teile, die im R: 1.5.1 Fehlerzustand...
  • Página 193 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 R: 1.5.7.
  • Página 194 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 Gefährdung durch mit Unwucht rotierende Teile R: 1.5.5 schleifende,...
  • Página 195 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 R: 1.3.7;...
  • Página 196 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 N: 6.2.2.2;...
  • Página 197 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 N: 6.2.2.2;...
  • Página 198 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 R: 1.1.6 N: 6.2.2.1;...
  • Página 199 Risikobeurteilung - Hubeinrichtung - nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verwendete Gefährdungs- Norm / Gefährdung nach bereich, Richtlinie zur Restrisiko / Maßnahmen durch den DIN EN ISO 12100 Schutzmaßnahme durch den Hersteller Bemerkung Dokument Anlagenteil, Gefahr Betreiber Schnittstellen R: 2006/42 N: EN 12100 A: Funktionsbauteile werden aus geeigneten Materialien gefertigt B: Bauteile werden in geschützen Gehäuse...
  • Página 200 Risikobewertung Risikobewertung für allgemeine Gefahren Prozess der Risikominderung angelehnt an EN 12100-1 Niedriges Risiko Hubfunktion des Abseilgerätes Ausgangspunkt zur Einschätzung der Risikominderung Hohes Risiko Risikozahl S= Schwere der Verletzung RZ < 20 ¿ keine weiteren Maßnahmen erforderlich S1 = leichte Verletzung (normalerweise reversibel) S2 = schwere (irreversible) Verletzung bis Tod ¿...
  • Página 201 Risikobewertung für sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen nach EN 13849-1 erforderlicher Performance Level nach EN 13849-1 Niedriges Risiko ¿ niedrige Gefährdung ¿ Gefährdung Ausgangspunkt zur Einschätzung ¿ mittlere Gefährdung der Risikominderung ¿ höhere Gefährdung ¿ höchste Gefährdung Hohes Risiko Risikobeurteilung UNIDRIVE_Rev_C (002) R+W DMB, Risikobewertung Seite 2 von 2...
  • Página 202 Auflistung der verwendeten Piktogramme im Rahmen der Risikobeurteilung gefordert in Piktogramm Bedeutung Piktogramm Bedeutung Abschnitt gefordert in Abschnitt Warnung vor Gefahr vor 1.17.1 Warnung vor heißer Oberfläche 3.3.1 elektrischem Strom Warnung vor Einzugsgefahr in Warnung vor Rutschgefahr 1.15.1 1.13.1, 1.14.1 drehende Teile Warnung vor nicht ionisierender Warnung vor Absturzgefahr...
  • Página 203 Risk Assessment Mashine / System specific hazards Machine: Lifting device manual and electric Issue status: *) 09.05.2022 Manufacturer: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH Revision: Type: Unidrive Revision date: 09.05.2022 Location: Year of diverse Serial number: diverse manufacture: Risk Assessment according to EC Machinery Directive 2006/42/EC...
  • Página 204 The equipment may only be used within the specified operating conditions (-40 ° C <T <60 ° C) and for the intended purpose only. The Unidrive descenders may only demarcation of the machine be used as a rescue system not as a fall arrest system.
  • Página 205 Risk Assessment Applied directive Revision: C Machinery Directive 2006/42/EC Status: 09.05.2022 private commercial User groups Task Qualification Qualified staff with knowledge and Maintenance and repair, experience in dealing with the machine. Qualified personnel operation Maintenance only by staff trained by the manufacturer Under supervision of qualified personnel Trainee...
  • Página 206 Risk Assessment Applied directive Revision: C Machinery Directive 2006/42/EC Status: 09.05.2022 not relevant Mounting The commissioning on site by trained personnel only. Commissioning Application/use Setting, programming not relevant not relevant Retrofitting/setting - Abseiling as a rescue operation, - Lifting and lowering of people in the rescue operation; Operation, operation modes (define) - Lifting and lowering of people in the operating mode when using a fall protection as backup...
  • Página 207 Risk Assessment Applied directive Revision: C Machinery Directive 2006/42/EC Status: 09.05.2022 Decommissioning, dismantling, disassembly, disposal None Additional / special life cycle A = transport B = mounting C = commissioning D = operating Key to the related abbreviation for the life cycles E = maintenance F = repair...
  • Página 208 Risk Assessment Applied directive Revision: C Machinery Directive 2006/42/EC Status: 09.05.2022 RZ <20 ³ organizational measures required RZ f 20 f 40 ³ mechanical or organizational measures required Key to the related valuation numbers 40 <RZ <80 ³ guards required (eg. cover, apron, protective fence) RZ g 80 ³...
  • Página 209 Risk Assessment Applied directive Revision: C Machinery Directive 2006/42/EC Status: 09.05.2022 The present risk assessment for the machine / system is used to determine the applicable safety and health requirements for the machine, taking into account all stages of life. Remaining hazards according to risk assessment must be specified explicitly in the operating and maintenance instructions, to identify areas of the system accordingly.
  • Página 210 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 211 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 212 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 213 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 214 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 215 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 216 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 217 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 218 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 219 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 220 Risk assessment Lifting Device according to Machinery Directive 2006/42/EC Standard used/ Hazard comply with Hazard area, directive on DIN EN ISO Safety measures provided by the Residual risk / measures by the plant part, risk Note Document 12100 : 2011-03 manufacturer manufacturer interfaces...
  • Página 221 Risk Assessment Risk assessment for general risks Process of risk reduction based on EN 12100 low risk Starting point of estimating the risk reduction high risk Risk figure RZ < 20 S= Severity of injury ¿ no action required S1 = mild lesions (usually reversible) S2 = serious injuries and death (irreversible) F= Frequency and /or exposure to hazard 20 f RZ f 40...
  • Página 222 List of pictograms used in the risk assessment Pictogram Meaning required in section Pictogram Meaning required in section Risk of electric shock 1.17.1 Risk of hot surface 3.3.1 Risk of slippery surface 1.15.1 Risk of rotation parts 1.13.1, 1.14.1 Non-ionizing radiation Risk of sudden drop 1.10.3, 1.18.1 6.4.1...
  • Página 223 Dokumentation der Ausrüstung / Periodic inspection and repair procedure Documentation de l´équipement / Documentación del equipamiento Datum Grund der Bearbeitung Festgestellte Schäden, durchgeführte Instandsetzungen Name und Unterschrift Datum der nächsten Überprüfung Date reason for revision Detected damages, executed repairs Name and signature Date of the next inspection Date Motif de líntervention...
  • Página 224 Dokumentation der Ausrüstung / Periodic inspection and repair procedure Documentation de l´équipement / Documentación del equipamiento Datum Grund der Bearbeitung Festgestellte Schäden, durchgeführte Instandsetzungen Name und Unterschrift Datum der nächsten Überprüfung Date reason for revision Detected damages, executed repairs Name and signature Date of the next inspection Date Motif de líntervention...
  • Página 225 Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG - Bessemerstrasse 25 - DE-42551 Velbert ____________________________________________________________________________________________________________________________________________ Phone +49 (0)2051 / 91219-00 - Fax +49 (0)2051 / 91219-19 - email info@mittelmann.com...