Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27743 Manual De Las Instrucciones página 29

Publicidad

3
8. Parking
broke
Connect the parking brake in the following way:.
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parldng brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parldng brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
_)
8. Feststellbremse
Die Feststelibremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedel ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach obon fOhren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbramse wird durch einfeche Bet_tigung des
Bremspadals wieder gel6st.
8. Frein
de stationnement
Pour enclencher le freln de stationnement :
1. Enfoncer 8 fond la pddale d'embrayageifrein.
2.
Relever vers le haut 18 levier du freln de stationnement
et le maintanir dans cette position.
3.
RetAcher la pddale d'embrayage/frein. RelScher Is levier
du frein de stationnement qui restera dons se position
verrouill6e (en haut).
Po_erdeemse_lrrer
le fre!n de parldr_, il suftit d'enfoncer la pd-
ra._,_frem
pour que le levier du frein do parking
soit d6verroudl6 et qu'il revienne automatiquement dons se
_tion
de repos.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estaalonamiento do la manem siguiente:
1. Apdete el pedal del freno haste el fondo.
2. Tim de la palanca de freno hacia ardhe y mant_ngala en
esta posicibn.
3. Suelte el pedal.
Pare deseplioar el ;reno de estacionamiento s61oes necesa-
do apretar el pedal del freno.
(_)
8. Freno di parcheggio
Azionare il fmno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedals frenoifrizione a fondo.
2.
"13rare verso ralto la leva del freno e.
3.
Rilasciare il pedals.
Per disettivem il freno di parcheggio premere il pedals.
(_
8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrom in als volgt:
1.
Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2.
Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3.
Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be polled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
9. Starter
Lorsque memoteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d6marrer. D_s que le moteur
a d_marr6 et toume r_,guli6rement, repousser le bouton de
commande.
(_
9. Estrangulador
Cuando el motor est&frio, extraer el estranguladorantes dein-
tenter el arranque. Cuando ha arrancado el motory funciona
con regutaridad, introducir el estrangulador.
Q
9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in mote. Dopo ravviamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
_)
9. Kaltstartregler
Belkeltem Motoristder Keltstartreglerherauszuziehen, bevor
ein Sta.rtversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motors
undbel glelchm&13igem Motorlauf istder Kaitstartreglerwieder
zurQckzuschieben.
(_
9. Chokeregelaar
Bijeen koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alverens sen startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
!s gestart en gelijkmatig Ioopt dient de hendel te warden
mgeschoven.
29

Publicidad

loading