5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting of motor
Make sure that the cutting unitis in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnectionposition.
_)
Anlassen
des Motors
Darauf achten, de0 des M_haggmgat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel _r Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats auf =ausgeschaltet" steht.
Ddmarrage
du moteur
S'assurer prdalablement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (dest ti dire: relev6 au maximum) et que io
levier d'embrayage et de dl_bmyage du carter de coupe est
en posiUon "ddbray6e" (volrfigure).
Arranque
del motor
AsegLirese de que el equipode corte estd en la posictOnde
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoptamiento del equipo de corte estd en
la posicibn de desacoplamiento.
(_
Avviamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinsedmento deve essere in
•posizione'disinsefito'.
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en det de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_
Pressdownthe clutch/'orakepedal completely and holddown.
Set the gear lever in neutral "N'.
_)
Kupplungs-
Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
und
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stel-
len.
1_
Enfoncer compl_tement
la p_dale
d'embrayage/frein.
S'assurer dgalement que le levierde changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_)
Pise hasta el fondo el pedal de
mant6n-
embrague/freno Y
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendofo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
@
Druk de koppelings/reml_laal
geh_l
in en hou6t hem inge-
drukt. Breng de versnellingspookin de neutraalstand"N'.
33