4.Before
Starting.
4. Ma6nahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d6marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'awiamento.
4. Maatregelen
v66r het starten.
Riling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
DO not fill over max level.
WARNING!
Petrolis highlyinflammable. Proceed with care and fillup with
petroloutdoors.Do not smoke when fillingwith petrol or fill up
when the engine is warm. DO not overfill the tank since the
pertToican expand and overflow. Make sum that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_)
Tank_n
DOr Motorist mit reinem, bleitmiem Benzin (nioht 61gemisoht)
zu fah_en. Dns Banzin daft h6chstens bis zur Unterkante der
EinftillOffnunggefQIItwerden.
WARNUNG!
Benzinistsahr fenergefihrlich. Mit Vomiohtvorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfQIlen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
f011en, d ab sich das Benzin ausdehnan kann und dedurch
OberflieSt.Damuf achten, dab der Tankverschlu8 nach dem
Tanken gut feetgezngen wird. Benzinan einer kOhlenStelle in
Motorbenzinkanistem verwahren. Banzintank und Leitungen
regetm_TU3ig pr_fen.
Plein de carbumnt
Utiliser de ressence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Ramplir le r_sarvoir jusqu'au borcl inf6rieur de I'orifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATrENTION!
Uessence estun produitinflammable.Pmndm les pr_cautions
ndcessaires et faire le plein en extArieur. Ne jamais fumer
iors du remplissage du rdservoir, ou _ proximit6, et ne pas
mfaire le pleintant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trap mmplir le r6sarvoir, penser _ I'expansion do I'essence
._ la chaleur ce qui dsquemit d'entmfner le ddbordement du
r6servoir.Toujoum s'assumr, apr_sle plein,que le bouchon du
r6servoirestcorractement viss_ et serrd.Conserver ressenoe
dans un r_cipientspdcialement con;u & cet effet et dens un
local freis et a6r_. Vdrifier r_guli_rement Io r_servoir et le
circuitd'alimentation en carbumnt.
=_
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funoionar con gasolina pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
-
ADVERTIENCIAI
La gasoline es muy inflamable.Proceda con cuidedo y hega
la repeaici6n al aim libre. No fume durante la repeaici6n y
noponga gasoline ccando el motor est_ caliente. No gene
demasiadoeldep6sito, puestoquela gasolinepuedeexpansio
narse y rebosar. Despul._s del rspostado aseg_msa de que la
tape del dep6sito eetdlYJen a pretada. Almaceneel cornbustible
on un lugar fresco y on un reoipiente desfinedo a este fin.
Controle el dep6sito y tubedas de combustible.
Rlfomimento.
Usara benzina senza piombo, non miscela. Rifomire fino al
bordo inferiore del bocchettone di ritornimento.
PERICOLO!
Non fumam • non faro rifornimento a motore caldo. Non
riemplre troppe per evitam fuoriuscite di benzina. Chiudem
bene iltappe del serbetoio.Conservare ilacrbumote al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met eli gemeng de)
ioodvrije benzine. Tank nietmeat benzine dan totdeondemte
rand wn het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszear brandgevaadijk.Wsos voorzichtigon tank
buitenshuis. Rook niet bijhet tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te reel in de tank, daar de ben-
zine }(an expanderen en overstromen.Zorg dat na hot tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele pleats in een jerrycan voor motorbmndstof.Controleer
benzinetank
en bmndstofleidingen.
30