Página 1
Owner’s Manual RPX102 Lawn Tractor #2692055-00 REGISTER YOUR SNAPPER PRODUCT The best way we can support you and your product, is by providing us with information about your recent purchase. www.snapper.eu/mysnapper 80130190 Revision A...
Página 3
Návod k použití (původní pokyny) User’s manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation et d’entretien Manuale utente Gebruikershandleiding Manual do utilizador Korisnički priručnik Uporabniški priročnik مدختسملا ليلد Návod na použitie...
Página 4
TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx YEAR OF PRODUCTION : xxxx WEIGHT xxx kg FABRICATION : Seco Industries, s.r.o. Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín Czech Republic SERIAL NO XXXXXXXXX MADE IN EUROPE...
Página 21
Symbol je odkazem na obrázek v přední části návodu. Je vždy doprovázen číslem obrázku. Tyto symboly jsou odkaz na jinou kapitolu tohoto nebo jiného návodu, dodaného se strojem. PLATNOST NÁVODU Návod je platný pro stroje typu SNAPPER RPX102. VERZE NÁVODU Číslo verze: Revize A...
Página 22
Použití neschváleného příslušenství navíc znamená okamžitou ztrátu záruky. HLAVNÍ ČÁSTI A POPIS Žací stroj typu RPX102 se skládá z těchto základních skupin: (1) RÁM S NÁRAZNÍKEM Rám s nárazníkem slouží jako nosný prvek pro většinu hlavních částí stroje.
Página 23
ŠTÍTKY NA STROJI Je přísně zakázáno odstraňovat nebo poškozovat štítky a symboly připevněné na žacím stroji. V případě poškození nebo nečitelnosti štítku kontaktujte dodavatele nebo výrobce stroje, a požádejte je o náhradu. VÝROBNÍ ŠTÍTEK TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx Výrobní...
Página 24
INFORMAČNÍ ŠTÍTKY Garantovaná hladina Čtěte návod k obsluze Maximální pracovní sklon akustického výkonu dle a dodržujte pokyny směrnice 2000/14/EC Brzda Pojezd vzad Neutrál Pojezd vpřed Rychle Pomalu...
Página 25
TECHNICKÉ PARAMETRY PARAMETR SNAPPER RPX102 Rozměry stroje (délka × šířka × výška) 2 480 × 1 060 × 1 150 Hmotnost stroje 255 kg Rychlost vpřed / vzad 9 / 5 km/h Rozměry kol (přední / zadní) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Tlak pneumatik (přední...
Página 26
2. OCHRANA A BEZPEČNOST ZDRAVÍ PŘI PRÁCI Tento žací stroj je konstrukčně řešen a vyráběn v souladu s mezinárodními normami a předpisy, platnými pro výrobu takovýchto strojů. Elektrické prvky odpovídají mezinárodním předpisům o ochraně před nebezpečným dotykovým napětím. Všechny elektrické elementy buď...
Página 27
2.1.4 BĚHEM PROVOZU STROJE ! Stroj nesmí být použit k práci na svazích se sklonem větším než 12° (21%). ! Přeprava dalších osob, zvířat a břemen přímo na stroji je zakázána. Přeprava břemen je povolena pouze na přívěsu, jehož typ je schválen výrobcem stroje.
Página 28
BEZPEČNOST DĚTÍ Pokud obsluha žacího stroje není připravena na přítomnost dětí, může se přihodit tragická nehoda. Pohyb žacího stroje přitahuje jejich pozornost. Nikdy nespoléhejte na to, že děti zůstanou tam, kde jste je viděli stát naposledy. ! Nenechte děti bez dozoru v místech, kde sekáte trávu. ! Nikdy nedovolte dětem obsluhovat tento stroj! ! Buďte pohotoví...
Página 29
3. PŘÍPRAVA PRO UVEDENÍ DO PROVOZU VYBALENÍ A KONTROLA DODÁVKY Samojízdný žací stroj je dodáván na paletě v obalu z dřevěných desek. Z přepravních důvodů jsou některé skupiny stroje ve výrobním závodě demontovány a je nutno je namontovat až před uvedením do provozu. Vybalení stroje a přípravu k provozu provádí prodejce v rámci předprodejního servisu.
Página 30
LIKVIDACE OBALOVÝCH MATERIÁLŮ Po celkovém vybalení dbejte na správnou likvidaci obalových materiálů. Likvidaci provádějte dle příslušného zákona o odpadech platného ve Vaší zemi. Pokud si postupem likvidace nejste jistí, svěřte jej specializované firmě. MONTÁŽ SAMOSTATNĚ BALENÝCH CELKŮ Vzhledem k technickému charakteru této činnosti provádí přípravu žacího stroje do provozu prodejce Vašeho žacího stroje (dle následujících pokynů).
Página 31
VYBALENÍ Odstraňte obalový materiál. Nejprve vyjměte víko, rám a vak a potom zabalené samostatné části. Tyto části rozbalte a přehledně je uspořádejte na vhodném místě. OBSAH BALENÍ (1) Víko (2) Vysypávací páka (3) Přední trubka (4) Spodní trubka (5) Boční vzpěry (6) Dolní...
Página 32
Ze spodní strany zásobníku trávy přišroubujte dolní výztuhu. 3.5.2h Do otvorů ve víku vložte madlo a na jeho závitové konce nasuňte podložky. Takto složený celek prostrčte otvory v horní konzole na rámu a madlo zajistěte maticemi. Zatím je dotáhněte pouze ručně. 3.5.2i ...
Página 33
3.6.3 NAPLNĚNÍ NÁDRŽE BENZINEM Žací stroj je z bezpečnostních důvodů transportován bez paliva a před prvním nastartováním je nutno jej doplnit. Palivová nádrž je umístěna pod přední kapotou a pojme 8 l paliva. Používejte jen benzin s oktanovým číslem uvedeným v návodu k obsluze motoru. Závady způsobené nesprávným palivem nejsou kryté...
Página 34
4. OVLÁDÁNÍ STROJE Vyobrazená umístění ovládacích prvků se mohou lišit od skutečného umístění a to v závislosti na zvolené konfiguraci stroje. UMÍSTĚNÍ OVLÁDACÍCH PRVKŮ (1) Páka plynu (2) Počítadlo motohodin (3) Kontrolka sešlápnutí brzdového pedálu a zajištění parkovací brzdy (4) Deaktivace odpojení žacího ústrojí při jízdě vzad (5) Hlavní...
Página 35
Manipulace s počítadlem znamená ztrátu záruky – zapojení motohodin je vybaveno ochrannou plombou. Při poruše počítadla motohodin ihned informujte Váš servis. (3) KONTROLKA BRZDOVÉHO PEDÁLU A PARKOVACÍ BRZDY 5.2), sešlápnutí pedálu brzdy a zajištění parkovací Kontrolka slouží k signalizaci správného nebo nesprávného startování motoru ( brzdy.
Página 36
(6) SPÍNAČ ŽACÍHO ÚSTROJÍ Stlačením spínače do polohy 1 se zapíná žací ústrojí. Stlačením do polohy 0 se žací ústrojí vypíná. ZAPNUTO Zapnutí žacího ústrojí / žací ústrojí je zapnuto VYPNUTO Vypnutí žacího ústrojí / žací ústrojí je vypnuto (7) ZÁSLEPKA Připraveno pro budoucí...
Página 37
(12) BZUČÁK Bzučák slouží ke zvukové signalizaci naplnění zásobníku trávy. Po zvukové signalizaci naplnění zásobníku nedochází k přerušení pohonu žacího ústroji! (13) VYSYPÁVACÍ PÁKA Páka slouží k vyprazdňování zásobníku trávy. Bližší podrobnosti 5.6. (14) PÁKA NASTAVENÍ VÝŠKY ŽACÍHO ÚSTROJÍ Páka slouží k nastavení výšky žacího ústrojí od země. Páka má...
Página 38
5. PROVOZ A OBSLUHA STROJE Informace, které je dobré znát před prvním spuštěním žacího stroje: Žací stroj je vybaven bezpečnostními kontakty, které se spínají: - spínačem umístěným pod sedadlem - spínačem nasazení zásobníku trávy, případně deflektoru - spínačem naplnění zásobníku trávy - spínačem pedálu brzdy ...
Página 39
5.2.1 SYSTÉM NOUZOVÉHO DOJEZDU Stroj je vybaven speciálním systémem nouzového dojezdu, který umožňuje nouzové nastartování a dojezd stroje v případě, že stroj z důvodu nějaké poruchy v elektroinstalaci stroje není možné nastartovat normálním způsobem při splnění všech podmínek startu, viz výše. Postup aktivace systému nouzového dojezdu: ...
Página 40
5.4.2 VYPNUTÍ ŽACÍHO ÚSTROJÍ Vypněte žací ústrojí zatlačením na spínač dolů. Opustí-li řidič sedadlo, zastaví se automaticky motor a tím také otáčení žacích nožů. Nikdy však nevypínejte žací ústrojí jen sesednutím ze sedadla. Pokud nepřepnete klíček zapalování z polohy „ON“ do polohy „STOP“, je část elektroinstalace stále pod napětím a může dojít k její...
Página 41
Změna směru pojezdu vpřed-vzad je možná pouze po zastavení stroje. Pokud není stroj zastaven, hrozí porucha převodovky. Nikdy nepoužívejte pedál pojezdu a pedál brzdy současně - jinak hrozí porucha převodovky. Stroj je vybaven systémem automatického odpojení žacího ústrojí při jízdě zpět rychlostí vyšší než 0,3 m/s (cca 1 km/hod). V případě...
Página 42
5.5.4 JÍZDA NA SVAHU Správně Žací stroje typu RPX102 smí pracovat na svazích do sklonu až 12° (21%). Při práci ve svahu je nutno dodržovat následující zásady: Jízdě ve svahu věnujte zvýšenou pozornost. Vždy používejte nižší rychlost pojezdu.
Página 43
6. ÚDRŽBA A SEŘÍZENÍ Správně prováděná pravidelná údržba a kontrola žacího stroje pomáhá k prodloužení doby jeho bezproblémového provozu. Opotřebené nebo poškozené součásti musí být včas vyměněny. Při výměně součástí používejte zásadně originální náhradní díly; použití neoriginálních dílů může způsobit poškození stroje, ohrozit zdraví obsluhy nebo jiných osob a v době záruční lhůty ztrácíte nárok na záruku.
Página 44
(pokračování) INTERVAL CELEK ČINNOST Vzduchový filtr a zapalovací Kontrola, případně výměna 6.3.2 svíčky PO 50 HODINÁCH Mazání Mazání částí dle mazacího plánu Motor, převodovka, PO 100 HODINÁCH Kontrola a seřízení chodu elektromagnetická spojka Pneumatiky Kontrola tlaku 6.2.1 MĚSÍČNĚ Kontrola napnutí ozubeného řemene Žací...
Página 45
KONTROLA HLADINY OLEJE V MOTORU Umístěte žací stroj na vodorovnou plochu. Odklopte kapotu a odšroubujte víčko plnícího otvoru. Vyšroubujte měrku oleje, otřete ji dočista, vložte zpět a zašroubujte. Potom ji znovu vyšroubujte a odečtěte hladinu oleje. Hladina oleje musí být mezi oběma značkami na měrce. Pokud není, doplňte motorový olej tak, aby dosahoval až ke značce „FULL“. Bližší...
Página 46
PRAVIDELNÁ KONTROLA, ÚDRŽBA A SEŘÍZENÍ 6.3.1 AKUMULÁTOR Správná a pravidelná údržba akumulátoru prodlouží jeho životnost. Pravidelně proto kontrolujte jeho stav dle dodaného návodu výrobce akumulátoru. Kontakty akumulátoru udržujte čisté. Pokud se na nich usadí nečistoty, nebo jsou zkorodované, očistěte je dle doporučení výrobce akumulátoru.
Página 47
ÚDRŽBA ZAPALOVACÍ SVÍČKY Pro dosažení dokonalého chodu motoru musí být zapalovací svíčka správně nastavena a očištěna od usazenin. Vždy používejte jen svíčku, specifikovanou výrobcem motoru! Pokud byl motor krátce před kontrolou nebo výměnou v provozu, je svíčka velmi horká. Dejte proto velký pozor abyste se nepopálili.
Página 48
6.3.6 ŽACÍ ÚSTROJÍ - OSTŘENÍ A VÝMĚNA NOŽŮ OSTŘENÍ NOŽŮ Žací nože musí být ostré, staticky vyvážené a rovné. Tupé, nesprávně naostřené nebo poškozené žací nože způsobují vytrhávání trávy, poškozování trávníku a nedokonalý sběr posečené trávy do zásobníku. Deformovaný nebo jinak poškozený nůž nikdy neopravujte, vždy jej ihned vyměňte. Při jakékoliv manipulace se žacími noži vždy používejte pevné...
Página 49
6.3.7 ŽACÍ ÚSTROJÍ - KONTROLA A VYROVNÁNÍ Před začátkem seřizování umístěte stroj na optimálně rovnou plochu, nahustěte všechny pneumatiky na předepsaný tlak (80–140 Kpa, ± 10 Kpa rozdíl mezi jednotlivými pneumatikami) a celý stroj zajistěte vůči pohybu (např. vhodným klínem apod.). Páku nastavení...
Página 50
K měření síly použijte například standardní mechanický siloměr, dostupný v obchodech s příslušným sortimentem. Po napnutí řemene dotáhněte kontramatici (2) napínacího zařízení a dotáhněte opět matici ozubené řemenice (1). Usaďte zpět boční i horní kryt a dotáhněte je. 6.3.10 ŽACÍ...
Página 51
Nadzdvihněte stroj vhodným zvedákem na straně, na které budete provádět výměnu. Zvedák umístěte pod pevnou část rámu stroje nebo na rameno převodovky. Pojistěte stroj proti sjetí vhodným dřevěným hranolem. Sejměte z kola ochranný kryt (pouze přední kola). 6.3.14 ...
Página 52
7. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH A ZÁVAD Neprovádějte servisní operace, pokud nemáte odpovídající technické vybavení a kvalifikaci. Níže uvedené operace mohou být prováděny uživatelem stroje. Ostatní zde neuvedené servisní operace prováděné uživatelem ruší platnost záruky. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nekvalitního provedení nepovolených servisních operací uživatelem. Porucha, závada Odstranění...
Página 53
Porucha, závada Odstranění Zkontrolujte nože, nejsou-li nerovné nebo zkroucené, zkontrolujte také, jak jsou vyvážené. V případě, že jsou zdeformované, vyměňte je. Zkontrolujte, nemá-li řemen spálené plošky nebo nepravidelnosti, které mohou vést ke kmitání. Poškozený řemen vyměňte. Zkontrolujte, zda nejsou nože opotřebované nebo poškozené. V případě potřeby je vyměňte. Při zapnutí...
Página 54
OBJEDNÁVÁNÍ NÁHRADNÍCH DÍLŮ Doporučujeme používat výhradně originální náhradní díly, které zabezpečují bezpečnost a vyměnitelnost. Náhradní díly objednávejte vždy jen u autorizovaného prodejce nebo servisní organizace, která je informována o aktuálních technických změnách prováděných na výrobcích v průběhu výroby. Pro snadnou, rychlou a přesnou identifikaci potřebného náhradního dílu uveďte na objednávce vždy sériové číslo, které najdete na štítku pod sedadlem.
Página 55
8. POSEZÓNÍ ÚDRŽBA, ODSTAVENÍ STROJE Po skončení sezony, nebo není-li žací stroj používán více jak 30 dní, je vhodné ho co nejdříve připravit na uskladnění. Zůstane- li palivo bez pohybu v nádrži více jak 30 dní, může vzniknout lepkavá usazenina, která může mít nepříznivý vliv na karburátor a zapříčiní...
Página 56
9. LIKVIDACE STROJE Po skončení životnosti stroje je uživatel povinen provést jeho likvidaci. Tato může být provedena dvěma způsoby: a) Předáním stroje oprávněné společnosti (kovošrot, autovrakoviště, sběrny druhotných odpadů apod.). O předání stroje k likvidaci obdržíte řádný doklad. b) Likvidace stroje vlastními silami. V tomto případě, doporučujeme postupovat následujícím způsobem: ...
Página 57
- výrobní číslo : 000000000-999999999 Popis: MJ 102 (RPX102) je čtyřkolový samojízdný žací stroj s motorem Briggs & Stratton 7220EXi (40N8). Pohon od motoru je přenášen klínovými řemeny k pojezdové převodovce na zadní nápravě s plynule měnitelným převodem a přes elektromagnetickou spojku k žacímu ústrojí.
Página 58
Theses symbols are a reference to another chapter in this or another user's manual supplied with the mower. VALIDITY OF THE MANUAL The manual is valid for mower model SNAPPER RPX102. VERSION OF MANUAL Number of manual: Revision A...
Página 59
MAIN PARTS AND DESCRIPTION The riding mower model RPX102 consists of the following basic sections: (1) FRAME WITH A BUMPER The frame with bumpers serves as a bearing element for most of the main parts of the mower.
Página 60
LABELS ON THE MOWER It is strictly forbidden to remove or damage labels and symbols attached to the mower. In the event of damage or illegibility of the label, please contact the supplier or mower manufacturer and request a replacement. MODEL IDENTIFICATION PLATE TYPE N°:...
Página 61
INFORMATION LABELS Guaranteed acoustic Read the user's manual Maximum working incline power level according to and follow the instructions directive 2000/14/EC Brake Travel reverse Neutral Travel forward Fast Slow...
Página 62
TECHNICAL PARAMETERS PARAMETER SNAPPER RPX102 Dimensions of the mower (length × width × height) 2,480 × 1,060 × 1,150 Weight of the mower 255 kg Speed forward / reverse 9 / 5 km/h Wheel dimensions (front / rear) 15 × 6-6 / 18 × 8.5-8 Tyre pressure (front and rear) 80 –...
Página 63
2. WORK SAFETY AND HEALTH This riding mower is designed and built in accordance with international norms and regulations that are valid for the production of such machines. Electrical elements conform to international regulations for protection against dangerous contact voltage. All electrical elements either have the respective protection class prescribed by norms or are located in enclosed areas that by their cover meet the directives of these norms.
Página 64
! Before using the machine, visually check that the machine parts are not damaged or missing or visibly loosened. ! Prior to using the machine check that the brakes work and if necessary have them adjusted or repaired. 2.1.4 WHILE OPERATING THE MOWER ! The mower must not be used for work on slopes that have an incline greater than 12°...
Página 65
CHILD SAFETY If the riding mower operator is not prepared for the presence of children then a tragic accident may happen. The movement of a riding mower attracts the attention of children. Never assume that children will remain in the location where you last saw them. ! Do not allow children without supervision in areas where you are mowing grass.
Página 66
3. PREPARING THE MOWER FOR OPERATION UNPACKING AND INSPECTING THE CONTENTS The riding mower is supplied on a wooden pallet in a package made from wooden boards. For transportation reasons some mower assemblies are disassembled at the production plant and it is necessary to install them before putting the mower into operation. The unpacking and preparation for operation is performed by the seller within the scope of the pre-sale service.
Página 67
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS After unpacking everything, ensure that the packaging material is properly disposed of. The disposal must conform to relevant waste disposal laws valid in your country. In the event that you are unsure about the disposal procedure, have this performed by a specialised company. ASSEMBLY OF THE SEPARATELY PACKED ASSEMBLIES Due to the technical nature of this task, the mower is prepared for operation by the vendor of your riding mower (according to the following instructions).
Página 68
UNPACKING Remove packaging materials. First take out the lid, frame and sack and then the wrapped individual parts. Unpack these parts and arrange them clearly in a suitable place. INCLUDED CONTENTS (1) Lid (2) Dump lever handle (3) Front tube (4) Lower tube (5) Side struts (6) Lower brace...
Página 69
Screw on the lower brace from the bottom side of the grass catcher 3.5.2h Into the openings in the lid, insert the handle and slide washers on to its threaded ends. Insert the piece assembled in this way through the holes in the top bracket on the frame and secure the handle using nuts. Tighten only by hand 3.5.2i for now.
Página 70
3.6.3 FILLING THE FUEL TANK WITH FUEL For safety reasons the riding mower is transported without fuel and before the first start up it is necessary to fill it up. The fuel tank is located under the front hood and has a capacity of 8 l of fuel. Use only petrol with the octane number specified in the user's manual of the engine.
Página 71
4. OPERATING THE MOWER The shown locations of control elements may differ from their actual locations depending on the selected configuration of the mower. 4.1 LOCATION OF THE CONTROL ELEMENTS (1) Throttle lever (2) Motor hours counter (3) Indicator light showing that the brake pedal is stepped on and the parking brake is engaged (4) Deactivation of the mowing deck disengagement for reversing (5) Main power switch (6) Mowing deck engagement switch...
Página 72
(3) BRAKE PEDAL AND PARKING BRAKE INDICATOR LIGHT The indicator light serves to signal correct and incorrect starting of the engine ( 5.2), pushed down brake and engagement of the parking brake. Parking brake engaged signal Brake pedal applied signal (4) DEACTIVATION OF THE MOWING DECK DISENGAGEMENT FOR REVERSING 5.5.1).
Página 73
(7) PLUG Available for future use. (8) PARKING BRAKE LEVER The parking brake has two positions. In the pushed in position the brake is not engaged, after pulling it up while stepping down on brake pedal the parking brake is engaged (will brake). Stepping on the brake pedal will disengage the parking brake and the lever will automatically be released and shift to the pushed in position.
Página 74
(13) DUMP LEVER HANDLE The lever serves to empty the grass catcher. More information 5.6. (14) MOWING DECK ELEVATION ADJUSTMENT LEVER The lever serves to set the elevation height of the mowing deck from the ground. The lever has 6 work positions, which correspond to a mowing height of 2.5 to 8 cm. The higher the number of the lever position, the higher vegetation height remains after mowing.
Página 75
5. OPERATION AND HANDLING OF THE MOWER Information which it is good to know before the riding mower is first turned on: The riding mower is equipped with safety contacts, which are engaged by: - a switch located under the seat - a switch on an attached grass catcher or deflector - a full grass catcher switch - a brake pedal switch...
Página 76
5.2.1 EMERGENCY TRAVEL SYSTEM The mower is equipped with a special emergency travel system that makes it possible to start the engine in an emergency and drive the mower back in the event of some kind of malfunction of the mower's electrical system that prevents the mower from being started after meeting all the starting conditions, see above.
Página 77
5.4.2 DISENGAGING THE MOWING DECK Disengage the mowing deck by pushing down the engagement switch. If the driver leaves the seat, the engine will automatically shut down and thereby the rotation of the mowing blades also. However, never turn off the mowing deck by simply leaving the seat. If you do not move the key in the ignition from the position "ON"...
Página 78
Changing the direction of travel forward-reverse is possible only after stopping the mower. If the mower is not still, there is a danger of damaging the transmission. Never use the travel pedal and the brake pedal at the same time – this may result in a malfunction of the transmission. The system is equipped with an automatic mowing deck disengagement for reversing function at a speed higher than 0.3 m/s (approx.
Página 79
5.5.4 TRAVELLING ON A SLOPE Correct The RPX102 riding mower may work on slopes with an incline of up to 12° (21%). When working on a slope it is necessary to adhere to the following fundamentals: Pay increased attention when travelling on a slope.
Página 80
6. MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Properly performed regular maintenance and inspection of the riding mower helps to increase its problem-free operating lifetime. Worn or damaged parts must be replaced in time. When replacing parts, use only original spare parts, using non-original parts may damage the mower, endanger the health of the driver or other persons and during the warranty period it voids the warranty.
Página 81
(continued) INTERVAL ASSEMBLY ACTIVITY Air filter and spark plugs Inspection, replacement if necessary 6.3.2 AFTER 50 HOURS Lubrication Lubrication of parts according to lubrication plan Engine, transmission, AFTER 100 HOURS Inspection and adjustment of motion electromagnetic transmission Tyres Inspection of pressure 6.2.1 MONTHLY Inspection of tension of the cogged...
Página 82
INSPECTION OF THE OIL LEVEL IN THE ENGINE Park the riding mower on a horizontal surface. Open the hood and unscrew the cap of the filling opening. Screw out the oil dipstick, wipe it dry, reinsert it and screw in. Then again screw it out and take the oil level reading. The oil level must be between the two marks on the dipstick.
Página 83
REGULAR CHECKS, MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS 6.3.1 BATTERY Correct and regular maintenance of the battery will extend its lifespan. Therefore, regularly check its condition according to the manual supplied by the battery's manufacturer. Keep the battery contacts clean. If dirt accumulates on them, or they are rusty, clean them according to the recommendations of the battery's manufacturer.
Página 84
0,7 - 0,8 mm Take off the spark plug cable and remove the spark plug using a wrench key. Visually inspect the exterior appearance of the spark plug. If the spark plug is visibly significantly worn out or if the insulator is cracked or it is peeling, it is necessary to replace it. ...
Página 85
Sharpening procedure: Remove the grass catcher, tilt the machine on to the right side and prop it up using suitable supports. It is recommended to invite another person to help with tilting the mower in order to prevent damaging a part of the mower or an injury. ...
Página 86
6.3.7 MOWING DECK - INSPECTION AND BALANCING Prior to starting adjustment, place the machine on an optimally even surface, inflate all the tyres to the prescribed pressure (80–140 kPa, ± 10 kPa difference between the individual tyres) and secure the entire machine against movement (e.g using a suitable wedge, etc.).
Página 87
The belt is correctly tensioned when a force of 4 kP (40 N; 72 Hz) acting on the middle distance between the belt pulleys (1) and (5) results in the belt bending by approximately 0.5 cm. 6.3.9c To measure force you can use a standard mechanical dynamometer available in stores selling such products. ...
Página 88
Lift the machine using an appropriate jack on the side where you will perform the replacement. Locate the jack under a solid part of the frame or on the arm of the transmission. Using a wooden block, secure the mower to prevent it rolling off.
Página 89
7. REPAIRING MALFUNCTIONS AND DEFECTS Do not perform any repairs if you do not have the appropriate technical equipment and qualifications. The repairs described below may be performed by the user of the mower. Other repairs performed by the user that are not specified here will void the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damages resulting from poorly performed unapproved repairs by the user.
Página 90
Malfunction, defect Remedy Check that the blades are not bent or twisted, also check that they are balanced. If they are deformed, replace them. Check that the belt does not have burned areas or irregularities, which could cause the vibrations. If the belt is damaged, replace it.
Página 91
ORDERING SPARE PARTS We recommend that you use exclusively original spare parts, which ensure safety and compatibility. Always order spare parts from an authorised distributor or service organisation, which is informed about the current technical changes performed on the products during manufacture.
Página 92
8. POST-SEASONAL MAINTENANCE, PUTTING THE MOWER OUT OF OPERATION After the end of the season or if you will not be using your riding mower for more than 30 days, make sure to prepare your mower for storage as soon as possible. If fuel remains in the petrol tank without movement for more than 30 days, a sticky deposit may form, which can have a negative effect on the carburettor and cause poor engine operation.
Página 93
9. DISPOSAL OF THE MOWER After the operational life of the mower is over, the owner of the mower is responsible for its disposal. This may be performed in two ways: a) Hand the machine over to an authorised company (scrap yard, secondary waste collection point, etc.). You will receive documented confirmation of the handover for disposal.
Página 94
Description: The MJ 102 (RPX102) is a four-wheel self propelled mower with a Briggs & Stratton motor 7220EXi (40N8). The power drive from the engine is transferred by V-Belts to the travel drive transmission on the rear axle with a continuously variable gear and through an electromagnetic clutch to the mowing deck.
Página 95
Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001): Product (Machine) – Type: Self-propelled mower UJ 102 Model: RPX102-2692055-00 Serial number: 000000000-999999999 Description: Self-propelled mower controlled by seated operator, with petrol engine BaS. We declare that the machinery fulfils all...
Página 96
Das Symbol ist ein Verweis auf ein Bild im vorderen Teil der Bedienungsanleitung. Es wird immer durch die Nummer des Bildes begleitet. Diese Symbole verweisen auf einen anderen Abschnitt in dieser oder eine andere mit der Maschine gelieferten Gebrauchsanleitung. GÜLTIGKEIT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Diese Anleitung gilt für die Maschinen des Typs SNAPPER RPX102. VERSION DES BEDIENUNGSANLEITUNG Versionsnummer: Revision A...
Página 97
Sicherheitsvorrichtungen. Darüber hinaus führt die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör zum sofortigen Erlöschen der Garantie. HAUPTTEILE UND BESCHREIBUNG Der Aufsitzmäher des Typs RPX102 besteht aus folgenden Grundgruppen: (1) CHASSIS MIT STOSSSTANGE Das Chassis mit der Stoßstange dient als tragendes Element für die meisten Hauptteile der Maschine.
Página 98
BEZEICHNUNGEN AUF DER MASCHINE Es ist strengstens verboten, am Rasenmäher angebrachte Etiketten und Symbole zu entfernen oder beschädigen. Bei Beschädigung oder Unlesbarkeit des Etiketts kontaktieren Sie bitte den Lieferanten oder Maschinenhersteller und fordern Ersatz an. HERSTELLUNGSSCHILD TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx...
Página 99
INFORMATIONSSCHILDER Garantierter Lesen und befolgen Sie Schallleistungspegel Maximale Arbeitssteigung die Bedienungsanleitung gemäß Richtlinie 2000/14/EC Bremse Rückwärts Neutral Vorwärts Schnell Langsam...
Página 100
TECHNISCHE PARAMETER PARAMETER SNAPPER RPX102 Abmessungen der Maschine (Länge x Breite x Höhe): 2 480 × 1 060 × 1 150 Gewicht der Maschine 255 kg Geschwindigkeit vorwärts / rückwärts 9 / 5 km/St Radabmessungen (vorne / hinten) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Reifendruck (vorne und hinten) 80 –...
Página 101
2. ARBEITSSICHERHEIT UND GESUNDHEIT Dieser Mäher wurde in Übereinstimmung mit den für die Herstellung solcher Maschinen geltenden internationalen Normen und Vorschriften entwickelt und hergestellt. Die elektrischen Bauteile entsprechen den internationalen Vorschriften zum Schutz vor gefährlichen Berührungsspannungen. Alle elektrischen Bauteile verfügen entweder über eine von der Norm vorgeschriebene Abdeckung oder befinden sich in Gehäusen, deren Abdeckung den Vorschriften dieser Normen entspricht.
Página 102
! Nicht mit der Maschine arbeiten, wenn Sie an Schwindel- oder Ohnmachtsanfällen leiden oder wenn Sie auf sonstige Weise geschwächt oder abgelenkt sind. ! Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, informieren Sie sich gründlich über alle Bedienelemente und sorgen Sie dafür, dass Sie diese so bedienen können, dass Sie, wenn nötig, den Motor sofort anhalten oder ausschalten können.
Página 103
! Bei der Richtungsänderung ist erhöhte Vorsicht geboten. Nicht an einem Hang drehen, wenn es nicht absolut notwendig ist. ! Achten Sie auf Löcher, Wurzeln, unebenes Gelände. Unebenes Gelände kann dazu führen, dass die Maschine umkippt. Hohes Gras kann verborgene Hindernisse enthalten. Entfernen Sie daher im Voraus alle Fremdkörper von der zu mähenden Fläche. ! Wählen Sie eine solche Geschwindigkeit, dass Sie auf einem Hügel nicht stoppen müssen.
Página 104
Fahrersitz ! Es besteht Sturz- oder Rutschgefahr durch Unachtsamkeit am Bedienungsplatz. Seien Sie immer vorsichtig, wenn Sie auf die Maschine auf- oder absteigen. Weitere Risiken für den Bediener sind Ermüdung, Stress oder Fehlverhalten aufgrund von Arbeitsüberlastung, unzureichender Beleuchtung des Mähbereichs oder Lärm während des Betriebs. Tragen Sie daher immer einen Gehörschutz, überanstrengen Sie sich nicht und machen Sie Pausen, wenn Sie die Maschine bedienen.
Página 105
3. VORBEREITUNG DER MASCHINE FÜR DEN BETRIEB AUSPACKEN UND KONTROLLE DES INHALTS Der selbstfahrende Mäher wird auf einer Palette in einer Holzplattenverpackung geliefert. Aus Transportgründen werden einige Bauteile der Maschine im Fertigungswerk demontiert und es ist notwendig, diese vor Inbetriebnahme der Maschine zu montieren. Das Auspacken und die Vorbereitung für den Betrieb wird vom Verkäufer im Rahmen des Kundendienstes durchgeführt.
Página 106
ENTSORGUNG DER VERPACKUNGSMATERIALIEN Sorgen Sie dafür, dass das Verpackungsmaterial nach dem Auspacken aller Teile ordnungsgemäß entsorgt wird. Entsorgen Sie das Gerät gemäß dem in Ihrem Land geltenden Abfallgesetz. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie die Entsorgung erfolgen soll, sollten Sie sich an ein Fachunternehmen wenden. MONTAGE DER SEPARAT VERPACKTEN BAUGRUPPEN Aus technischen Gründen wird die Maschine durch den Verkäufer (entsprechend der folgenden Anleitung) für den Betrieb vorbereitet.
Página 107
3.5.2 GRASFANGVORRICHTUNG Die Grasfangvorrichtung wird in einer separaten Verpackung geliefert. Aus Transportgründen sind einige der Teile demontiert und müssen zuerst montiert werden. Die folgenden Kapitel zeigen eine grobe Darstellung ihres Zusammenbaus. AUSPACKEN Entfernen Sie die Verpackungsmaterialien. Nehmen Sie zuerst Deckel, Rahmen und Sack und dann die eingepackten Einzelteile heraus.
Página 108
Schrauben Sie das untere Rohr und die Seitenstützen mit M5×25 -Schrauben und Muttern an das vordere Rohr. Zur leichteren Montage empfehlen wir, den Grasfangbehälter dabei auf den Kopf zu stellen. 3.5.2f Schieben Sie den Sack der Grasfangvorrichtung auf den Rahmen. Ziehen Sie die Gummiseiten des Sacks über die Rohre.
Página 109
3.6.2 ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE Überprüfen Sie den Ladezustand der Batterie gemäß ihrer Bedienungsanleitung. 3.6.3 KRAFTSTOFF IN DEN TANK EINFÜLLEN Aus Sicherheitsgründen wird der Mäher ohne Kraftstoff transportiert und muss vor der ersten Inbetriebnahme aufgetankt werden. Der Kraftstofftank befindet sich unter der vorderen Motorhaube und fasst 8 Liter Kraftstoff. Verwenden Sie nur Benzin mit der in der Bedienungsanleitung des Motors angegebenen Oktanzahl.
Página 110
4. BEDIENUNG DER MACHINE Die dargestellte Lage der Steuerelemente kann je nach gewählter Maschinenkonfiguration von der tatsächlichen Lage abweichen. LAGE DER HAUPTBEDIENELEMENTE (1) Gashebel (2) Betriebsstundenzähler des Motors (3) Kontrollleuchte für getretenes Bremspedal und angezogene Feststellbremse (4) Deaktivierung der Rückzugsfunktion des Mähwerks beim Rückwärtsfahren (5) Hauptschalter (6) Aktivierungsschalter Mähwerk (7) STOPFEN (nicht verwendet)
Página 111
Manipulationen am Zähler führen zum Erlöschen der Garantie – der Motorstunden-Anschluss ist mit einem Sicherheitssiegel ausgestattet. Wenden Sie sich sofort an Ihren Kundendienst, wenn der Motorbetriebsstundenzähler nicht richtig funktioniert. (3) BREMSPEDAL UND ANZEIGELEUCHTE FÜR FESTSTELLBREMSE 5.2), die betätigte Bremse und das Betätigen der Die Kontrollleuchte signalisiert das richtige oder falsche Starten des Motors ( Parkbremse.
Página 112
(6) AKTIVIERUNGSSCHALTER MÄHWERK Durch Drücken des Aktivierungsschalters in die Stellung 1 wird das Mähwerk aktiviert. Durch Drücken in die Stellung 0 wird das Mähwerk deaktiviert. AKTIVIERT Aktivierung des Mähwerks / das Mähwerk ist aktiviert. DEAKTIVIERT Deaktivierung des Mähwerks / das Mähwerk ist deaktiviert. (7) STOPFEN Bereit für den Einsatz.
Página 113
Das Ändern der Fahrtrichtung vorwärts / rückwärts ist erst möglich, nachdem die Maschine gestoppt wurde! (12) SUMMER Der Summer ertönt, wenn die Grasfangvorrichtung voll ist. Nachdem der Summer eine volle Grasfangvorrichtung anzeigt, wird das Mähwerk nicht deaktiviert! (13) AUSKIPPHEBEL Der Hebel dient dazu, die Grasfangvorrichtung zu leeren. Weitere Informationen 5.6.
Página 114
5. BETRIEB UND HANDHABUNG DER MASCHINE Informationen, die man kennen sollte, bevor der Aufsitzmäher zum ersten Mal eingeschaltet wird: Der Aufsitzmäher ist mit Sicherheitskontakten ausgestattet, die aktiviert werden durch: - einen Schalter unter dem Sitz - einen Schalter an einer angebrachten Grasfangvorrichtung oder einem Leitblech - einen Schalter für volle Grasfangvorrichtung - einen Bremspedalschalter ...
Página 115
5.2.1 FAHREN IM NOTFALL Die Maschine ist mit einem speziellen System zum Fahren im Notfall ausgestattet; dadurch kann der Motor in einem Notfall gestartet werden, wenn die Maschine aufgrund einer Fehlfunktion der elektrischen Anlage nicht gestartet werden kann, obwohl alle oben genannten Startbedingungen erfüllt sind.
Página 116
5.4.2 DEAKTIVIEREN DES MÄHWERKS Deaktivieren Sie das Mähwerk durch Herunterdrücken des Aktivierungsschalters. Wenn der Fahrer den Sitz verlässt, schaltet sich der Motor automatisch ab, und dadurch wird auch die Drehung der Mähmesser abgestellt. Schalten Sie aber nie das Mähwerk ab, indem Sie einfach den Sitz verlassen. Wenn Sie den Schlüssel in der Zündung nicht von der Stellung "ON"...
Página 117
Ein Wechsel der Fahrtrichtung vorwärts-rückwärts ist nurbei stehender Maschine möglich. Wenn die Maschine nicht stillsteht, besteht die Gefahr, dass das Getriebe beschädigt wird. Verwenden Sie niemals das Fahrpedal und das Bremspedal gleichzeitig - Dies kann zu einer Fehlfunktion des Getriebes führen. Das System ist mit einer automatischen Rückzugsfunktion des Mähwerks beim Rückwärtsfahren ausgestattet, wenn die Geschwindigkeit über 0,3 m/s liegt (ca.
Página 118
5.5.4 FAHREN AM HANG Richtig Die Aufsitzmäher RPX102 können auf Hängen mit einer Neigung von bis zu 12° (21%) arbeiten. Beim Arbeiten am Hang sind folgende Grundsätze zu beachten: Seien Sie beim Fahren an einem Hang besonders aufmerksam. ...
Página 119
6. WARTUNG UND EINSTELLUNG Die richtig durchgeführte regelmäßige Wartung und Inspektion des Aufsitzmähers kann seine Betriebsdauer erhöhen, ohne dass Probleme auftreten. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen rechtzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie beim Austausch von Bauteilen grundsätzlich Originalersatzteile; die Verwendung von anderen als Originalteilen kann zu Schäden an der Maschine führen und die Gesundheit des Bedieners oder anderer Personen gefährden, sie bedeutet auch das Erlöschen des Garantieanspruchs während der Garantiezeit.
Página 120
(Fortsetzung) INTERVALL TEIL TÄTIGKEIT Luftfilter und Inspektion, bei Bedarf austauschen 6.3.2 Zündkerzen NACH 50 STUNDEN Schmierung Schmierung von Teilen nach Schmierplan Motor, Getriebe, NACH 100 STUNDEN elektromagnetische Überprüfung und Einstellung der Bewegung Übertragung Reifen Überprüfen des Reifendrucks 6.2.1 MONATLICH Prüfung der Spannung des Zahnantriebsriemen Mähwerk 6.3.8 der Messer...
Página 121
ÖLSTAND IM MOTOR PRÜFEN Parken Sie den Aufsitzmäher auf einer horizontalen Fläche. Öffnen Sie die Motorhaube und schrauben Sie den Deckel der Einfüllöffnung ab. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus, wischen Sie ihn ab, setzen ihn wieder ein und schrauben ihn ein. Schrauben Sie ihn dann wieder heraus und lesen den Ölstand ab.
Página 122
REGELMÄSSIGE KONTROLLEN, WARTUNG UND JUSTIERUNG 6.3.1 BATTERIE Die richtige und regelmäßige Wartung der Batterie verlängert deren Lebensdauer. Kontrollieren Sie daher regelmäßig ihren Zustand gemäß dem mitgelieferten Handbuch des Batterieherstellers. Halten Sie die Batteriekontakte sauber. Wenn sich Schmutz auf ihnen sammelt oder sie rostig sind, reinigen Sie sie gemäß den Empfehlungen des Batterieherstellers.
Página 123
WARTUNG DER ZÜNDKERZE Damit der Motor perfekt läuft, muss die Zündkerze richtig eingestellt und frei von Ablagerungen sein. Verwenden Sie immer nur die vom Motorenhersteller angegebene Zündkerze! Wenn der Motor kurz vor der Inspektion oder dem Austausch gelaufen ist, ist die Zündkerze sehr heiß. Seien Sie daher sehr vorsichtig, um sich nicht zu verbrennen.
Página 124
6.3.6 MÄHWERK - SCHÄRFEN UND ERSETZEN DER MESSER SCHÄRFEN DER MESSER Die Mähmesser müssen scharf, statisch ausgewuchtet und gerade sein. Stumpfe, falsch geschärfte oder beschädigte Messer reißen Gras aus dem Boden, schädigen Rasenflächen und sammeln gemähtes Gras unzureichend in der Grasfangeinrichtung. Reparieren Sie kein Messer, das verformt oder anderweitig beschädigt ist, sondern ersetzen Sie es sofort.
Página 125
Wenn die Messer auf ein festes Hindernis schlagen, den Motor sofort abstellen und die Messer überprüfen! Die Bremsstifte könnten beschädigt oder zerbrochen sein. Verwenden Sie beim Umgang mit dem Mähmesser immer schwere Arbeitshandschuhe. 6.3.7 MÄHWERK - INSPEKTION UND AUSWUCHTEN Stellen Sie die Maschine vor Beginn der Einstellung auf eine möglichst ebene Fläche, pumpen Sie alle Reifen auf den vorgeschriebenen Druck auf (80 –...
Página 126
Schieben Sie einen passenden Schraubenschlüssel unter die Blechabdeckung und stecken Sie ihn von unten auf die Riemenscheibenschraube (1). Lösen Sie von oben die Riemenscheibenmutter. Lösen Sie die Sicherungsmutter (2) und die Mutter (3). Drehen Sie dann mit einem geeigneten Schraubenschlüssel 6.3.9b die Mutter (3), so dass der Zahnriemen (4) richtig gespannt ist.
Página 127
6.3.13 AUSTAUSCH VON RIEMEN Der Austausch von Antriebsriemen ist ein relativ anspruchsvoller Vorgang, der von einer autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden muss. 6.3.14 AUSWECHSELN DES RADES Parken Sie die Maschine vor dem Wechseln von Rädern auf einer geraden und festen Oberfläche, schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss.
Página 128
Achten Sie darauf, dass die Antriebsriemen und ihre Riemenscheiben nicht durch Öle und Schmiermittel verunreinigt werden. Wischen Sie vor und nach dem Schmieren den Bereich um die geschmierten Teile sauber. Bevor Sie die Maschine für längere Zeit abstellen, schmieren Sie alle in der Abbildung gezeigten Bereiche gründlich ab, insbesondere die Vorder- und Hinterhalbachsen .
Página 129
7. REPARATUR VON FEHLERN UND DEFEKTEN Führen Sie keine Reparaturen durch, wenn Sie nicht über die entsprechende technische Ausrüstung und Qualifikationen verfügen. Die unten beschriebenen Reparaturen können vom Benutzer der Maschine durchgeführt werden. Werden andere Reparaturen durch den Benutzer durchgeführt, die hier nicht aufgeführt sind, erlischt die Garantie. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch falsch durchgeführt, ungenehmigte Reparaturen durch den Benutzer entstehen.
Página 130
Fehler, Defekt Behebung Spannung des Riemens prüfen ( 6.3.8 Bei Bedarf stellen Sie die Spannung ein. Wenn der Riemen aufgrund erheblichen Verschleißes nicht weiter gespannt werden kann, ersetzen Sie den Riemen. Prüfen Sie, ob die Bewegung des Riemens eventuell durch einen Fremdkörper verhindert wird. Wenn ja, Das Messer bleibt verzögert stehen entfernen Sie den Fremdkörper.
Página 131
Fehler, Defekt Behebung Die Maschine kann nicht Überprüfen Sie, der Bypass-Hebel in Position"0" steht. oder nur schwer geschoben werden Überprüfen Sie Zustand und Spannung der Spannriemen. Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Es "pfeift" beim Fahren Sie sofort eine autorisierte Kundendienststelle. Es ist nicht möglich, die ...
Página 132
8. WARTUNG NACH DER SAISON, STILLLEGUNG DER MASCHINE Wenn ohne Bewegung von mehr als 30 Tagen Kraftstoff im Tank bleibt, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf die Leistung von Vergaser und Motor auswirken kann. Bleibt der Kraftstoff ohne Bewegung länger als 30 Tage im Tank, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf den Vergaser auswirken und eine schlechte Motorfunktion verursachen kann.
Página 133
9. ENTSORGUNG DER MASCHINE Nach Ablauf der Lebensdauer der Maschine ist der Eigentümer zu ihrer Entsorgung verpflichtet. Dies kann auf zwei Arten erfolgen: a) Geben Sie die Maschine an ein spezialisiertes Unternehmen (Schrottplatz, Autofriedhof, Sekundärmüllsammelstelle, usw.). Sie erhalten eine dokumentierte Bestätigung über die Übergabe zur Entsorgung. b) Entsorgen Sie die Maschine selbst.
Página 134
- Seriennummer: 000000000-999999999 Beschreibung: MJ 102 (RPX102) ist ein vierrädriger Aufsitzmäher mit Eigenantrieb Briggs & Stratton 7220EXi (40N8). Der Kraftantrieb vom Motor wird durch einen Keilriemen über eine stufenlose Gangschaltung zum Fahrantrieb des Getriebes an der Hinterachse und über eine elektromagnetische Kupplung zum Mähwerk übertragen. Das Mähwerk hat zwei Messer mit vertikaler Drehachse und einer Schnittbreite von 102 cm und wird über einen doppelseitigen Keilriemen angetrieben.
Página 136
Ces symboles font référence à un autre chapitre de ce manuel d’utilisation ou d’un autre manuel fourni avec la tondeuse. MODÈLES TRAITÉS PAR LE MANUEL Ce manuel traite les modèles de tondeuse SNAPPER RPX102. VERSION DU MANUEL Numéro du manuel : Révision A...
Página 137
En outre, l’utilisation d’accessoires non autorisés entraîne l’annulation immédiate de la garantie. PARTIES PRINCIPALES ET DESCRIPTION Le modèle de tondeuse autoportée RPX102 est composée des parties de base suivantes : (1) CHÂSSIS AVEC PARECHOC Le châssis avec parechocs est utilisé comme un élément porteur pour de nombreuses pièces importantes de la tondeuse.
Página 138
PICTOGRAMMES SUR LA TONDEUSE Il est strictement interdit de retirer ou d’endommager les pictogrammes et les symboles apposés sur la tondeuse. S’ils sont endommagés ou illisibles, veuillez contacter le fournisseur ou le fabricant de la tondeuse et demander leur remplacement. PLAQUE D’IDENTIFICATION DU MODÈLE TYPE N°:...
Página 139
PICTOGRAMMES D’INFORMATION Lire le manuel d’utilisation Niveau de puissance Inclinaison de travail et respecter les acoustique garanti selon maximum instructions. la directive 2000/14/CE Frein Marche arrière Point mort Marche avant Rapide Lent...
Página 140
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUE SNAPPER RPX102 Dimensions de la tondeuse (longueur x largeur x hauteur) 2 480 × 1 060 × 1,150 Poids de la tondeuse 255 kg Vitesse marche avant/arrière km/h Dimensions des roues (avant/arrière) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Pression des pneus (avant et arrière)
Página 141
2. SÉCURITÉ DU TRAVAIL ET SANTÉ Cette tondeuse autoportée est conçue et construite conformément aux normes et aux réglementations internationales en vigueur pour la production de ces machines. Les éléments électriques sont conformes aux réglementations internationales en matière de protection contre la tension de contact dangereuse. Tous les éléments électriques ont la classe de protection correspondant aux indications des normes ou sont situés dans des zones fermées dont le protecteur respecte les directives de ces normes.
Página 142
! Avant d’utiliser la tondeuse, retirez les pierres, les morceaux de bois, les câbles, les os, les branches et tous les autres objets pouvant être projetés pendant la tonte de la surface à tondre. ! Éliminez tous les défauts avant d’utiliser la tondeuse. Avant de commencer le travail, contrôlez attentivement que les courroies sont tendues, que les lames sont affûtées et que l’intérieur du plateau de coupe est dégagé.
Página 143
! Sélectionnez une vitesse adaptée pour ne pas vous arrêter dans une côte. ! Faites très attention au moment de fixer le bac de ramassage ou pour réaliser les autres raccordements. La stabilité de la tondeuse peut être réduite. ! Dans une pente, effectuez tous les mouvements lentement et de manière régulière. N’effectuez pas de changement brusque de vitesse ou de direction.
Página 144
Poste de conduite ! Il existe un risque de chute du poste du conduite : l’opérateur peut chuter de la plateforme ou glisser en raison d’un manque d’attention. Par conséquent, faites toujours attention au moment de monter et de descendre de la tondeuse. D’autres risques pour le conducteur sont la fatigue, le stress ou un comportement inadéquat (dû...
Página 145
3. PRÉPARATION DE LA TONDEUSE POUR SON UTILISATION DÉBALLAGE ET INSPECTION DU CONTENU La tondeuse autoportée est livrée sur une palette dans une caisse en bois. Pour le transport, certains ensembles de la tondeuse sont démontés en usine et il faut les installer avant de mettre la tondeuse en marche. Le déballage et la préparation de la tondeuse sont effectués par le distributeur dans le cadre du service de prévente.
Página 146
ÉLIMINATION DU MATÉRIEL D’EMBALLAGE Après le déballage de tous les éléments, assurez-vous de jeter le matériel d’emballage correctement. L’élimination du matériel doit respecter les lois en vigueur sur l’élimination des déchets dans le pays de l’utilisateur. En cas de doute sur la procédure d’élimination, demandez à une entreprise spécialisée de réaliser cette opération. MONTAGE DES ASSEMBLAGES EMBALLÉS SÉPARÉMENT En raison de la nature technique de cette tâche, la tondeuse autoportée doit être préparée par le distributeur (conformément aux instructions à...
Página 147
DÉBALLAGE Retirez le matériel d’emballage. Retirez d’abord le couvercle, la structure et le sac puis les pièces emballées séparément. Déballez ces pièces et disposez-les de façon ordonnée dans un endroit approprié. CE QUI EST INCLUS (1) Couvercle (2) Poignée du levier de déchargement (3) Tube avant (4) Tube inférieur (5) Montants latéraux...
Página 148
Vissez le support inférieur depuis le bas du bac de ramassage. 3.5.2h Insérez la poignée dans les orifices du couvercle et faites glisser les rondelles sur les extrémités filetées. Insérez la pièce assemblée de cette façon à travers les trous de l’attache supérieure sur le châssis et fixez la poignée avec 3.5.2i des écrous.
Página 149
3.6.3 REMPLIR LE RÉSERVOIR D’ESSENCE Pour des raisons de sécurité, la tondeuse autoportée est livrée sans essence. Il faut faire le plein avant la première mise en service. Le réservoir de carburant se trouve sous le capot avant et possède une capacité de 8 l. N’utilisez que de l’essence avec l’indice d’octane spécifié...
Página 150
4. UTILISER LA TONDEUSE Les emplacements indiqués pour les éléments de commande peuvent ne pas correspondre aux emplacements réels selon la configuration de tondeuse. 4.1 EMPLACEMENT DES COMMANDES PRINCIPALES (1) Levier de l’accélérateur (2) Compteur horaire du moteur (3) Témoin lumineux indiquant que la pédale du frein est enfoncée et que le frein de stationnement est enclenché (4) Désactivation du débrayage du plateau de coupe pour la marche arrière (5) Interrupteur principal de l’alimentation (6) Interrupteur d’embrayage du plateau de coupe...
Página 151
Toute altération du compteur annulera la garantie – la connexion du compteur horaire du moteur est équipée d‘un sceau de protection. Contactez immédiatement votre centre de service après-vente si le compteur horaire du moteur ne fonctionne pas correctement. (3) VOYANT DE LA PÉDALE DE FREIN ET DU FREIN DE STATIONNEMENT 5.2), l’enfoncement du frein ou l’activation du frein de Le voyant sert à...
Página 152
Embrayage du plateau de coupe / le plateau de coupe est EMBRAYÉ embrayé Débrayage du plateau de coupe / le plateau de coupe est DÉBRAYÉ débrayé (7) PRISE Disponible pour utilisation future. (8) LEVIER DU FREIN DE STATIONNEMENT Le frein de stationnement a 2 positions. Si le levier est en position enfoncée, le frein n’est pas activé. Après l’avoir tiré...
Página 153
Le changement du sens de déplacement (avant/arrière) n’est possible qu’après avoir arrêté la tondeuse ! (12) BUZZER Le buzzer émet un signal sonore lorsque le bac de ramassage est plein. Après le signal sonore indiquant que le bac de ramassage est plein, le plateau de coupe n’est pas débrayé ! (13) POIGNÉE DU LEVIER DE DÉCHARGEMENT Le levier sert à...
Página 154
5. UTILISATION ET MANIPULATION DE LA TONDEUSE Informations utiles à connaître avant la première mise en marche de la tondeuse : La tondeuse est équipée de contacts de sécurité qui sont déclenchés par : - un interrupteur situé sous le siège - un interrupteur sur le bac de ramassage ou le déflecteur installé...
Página 155
5.2.1 SYSTÈME DE DÉPLACEMENT D’URGENCE La tondeuse est équipée d’un système spécial de déplacement d’urgence qui permet de démarrer le moteur en cas d’urgence et de ramener la tondeuse en cas de dysfonctionnement du système électrique de la tondeuse qui empêcherait son démarrage même si les conditions préalables au démarrage sont réunies (voir plus haut pour les conditions préalables au démarrage).
Página 156
5.4.2 DÉBRAYAGE DU PLATEAU DE COUPE Désenclenchez le plateau de coupe en appuyant sur l’interrupteur d’enclenchement. Si le conducteur quitte le siège, le moteur est automatiquement arrêté, à l’instar des lames de coupe. Toutefois, n’arrêtez jamais le plateau de coupe en quittant simplement le siège. Si vous ne déplacez pas la clé de contact de la position «...
Página 157
Le changement du sens de déplacement (avant-arrière) est possible seulement après avoir arrêté la tondeuse. Si la tondeuse n’est pas à l’arrêt, vous risquez d’endommager la transmission. N’utilisez jamais la pédale d’accélération et la pédale de frein en même temps, cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de la transmission.
Página 158
5.5.4 DÉPLACEMENT DANS UNE PENTE Correct La tondeuse autoportée RPX102 peut être utilisée sur des pentes ayant une inclinaison maximum de 12 °(21 %). Pour tondre sur une pente, il faut respecter les consignes fondamentales suivantes : Faites très attention lorsque vous vous déplacez dans une pente.
Página 159
6. ENTRETIEN ET RÉGLAGE Réaliser un entretien et une inspection de la tondeuse de manière régulière permet d’augmenter sa durée de vie pour un fonctionnement sans problème. Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées au moment opportun. Lors du remplacement des pièces de rechange, l’utilisation de pièces non originales peut endommager la tondeuse, nuire à...
Página 160
(suite) INTERVALLE ASSEMBLAGE ACTIVITÉ Filtre à air et bougies d’allumage Inspection, remplacement si nécessaire 6.3.2 APRÈS 50 HEURES Lubrification des pièces en fonction du programme de Lubrification lubrification APRÈS Moteur, transmission, Contrôle et réglage du mouvement 100 HEURES transmission électromagnétique Pneus Inspection de la pression 6.2.1...
Página 161
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR Garez le tracteur sur une surface horizontale. Ouvrez le capot et dévissez le bouchon du trou de remplissage. Dévissez la jauge d’huile, essuyez-la, remettez-la en position et revissez-la et lisez le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se trouver entre les deux repères de la jauge. Si ce n’est pas le cas, faites le plein d’huile moteur afin d’atteindre le repère «...
Página 162
VÉRIFICATIONS, ENTRETIEN ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6.3.1 BATTERIE Un entretien adéquat et régulier de la batterie permet de prolonger sa durée de vie. Par conséquent, vérifiez régulièrement son état conformément au manuel fourni par le fabricant de la batterie. Conservez les bornes de la batterie dans un état propre. Si de la saleté s’accumule sur les bornes, ou si elles sont rouillées, nettoyez-les conformément aux recommandations du fabricant de la batterie.
Página 163
0,7 - 0,8 mm Débranchez le câble de la bougie et retirez la bougie à l’aide d’une clé. Effectuez une inspection visuelle de l’extérieur de la bougie. Si la bougie est visiblement usée ou si l’isolant est fissuré ou s’écaille, il faut la remplacer. ...
Página 164
Procédure d’affûtage : Retirez le bac de ramassage, inclinez la machine sur le côté droit et calez-la avec des supports appropriés. Il est recommandé de vous faire aider par une autre personne pour incliner la tondeuse, afin d’éviter d’endommager une partie de la tondeuse ou de vous blesser.
Página 165
6.3.7 PLATEAU DE COUPE - INSPECTION ET ÉQUILIBRAGE Avant d’effectuer un réglage, placez la machine sur une surface bien plane, gonflez tous les pneus à la pression prescrite (80 - 140 kPa, différence de ± 10 kPa entre chaque pneu) et immobilisez toute la machine pour l’empêcher de bouger (par ex.
Página 166
La courroie est tendue correctement quand une force de 4 kP (40 N ; 72 Hz) appliquée à mi-distance entre les poulies de la courroie (1) et (5) fait fléchir la courroie d'environ 0,5 cm. 6.3.9c Pour mesurer la force, il est possible d’utiliser un dynamomètre mécanique standard, disponible dans les magasins spécialisés.
Página 167
6.3.14 REMPLACEMENT DE LA ROUE Avant de remplacer les roues, stationnez la tondeuse sur une surface plane et rigide. Arrêtez le moteur et retirez la clé de démarrage. Remplacez les roues comme suit : Levez la machine avec le cric approprié du côté où vous allez effectuer le remplacement. Placez le cric sous la partie solide du châssis ou sur le bras de transmission.
Página 168
7. RÉPARATION DES DYSFONCTIONNEMENTS ET DES DÉFAUTS N’effectuez aucune réparation si vous ne disposez pas de l’équipement et des qualifications techniques appropriés. Les réparations décrites à continuation peuvent être réalisées par l’utilisateur de la tondeuse. Toutes les autres réparations effectuées par l’utilisateur et qui ne sont pas spécifiées ici annuleront la garantie.
Página 169
Dysfonction, défaut Solution Vérifiez que les lames ne sont pas émoussées ni tordues. Vérifiez également qu’elles sont équilibrées. Si elles sont déformées, remplacez-les. Vérifiez que la courroie ne possède aucune zone brûlée ni des irrégularités qui pourraient causer les vibrations. Si la courroie est endommagée, remplacez-la.
Página 170
COMMANDE DES PIÈCES DE RECHANGE Nous vous recommandons d’utiliser des pièces de rechange d’origine uniquement, ce qui permet de garantir la sécurité de la tondeuse et la compatibilité des pièces. Commandez toujours des pièces de rechange auprès d’un distributeur ou d’une organisation de service après-vente agréés, informés des modifications techniques actuelles réalisées sur les produits pendant la fabrication.
Página 171
8. ENTRETIEN APRÈS LA SAISON DE COUPE ET MISE HORS SERVICE DE LA TONDEUSE À la fin de la saison ou si vous n’utilisez pas votre tondeuse plus de 30 jours, veillez à la préparer pour l’entreposage dès que possible. S’il reste du carburant dans le réservoir d’essence pendant plus de 30 jours, un dépôt gluant peut se former et avoir un effet négatif sur le carburateur, entraînant un mauvais fonctionnement du moteur.
Página 172
9. ÉLIMINATION DE LA TONDEUSE Lorsque la tondeuse arrive en fin de vie, le propriétaire de la tondeuse est responsable de son élimination. Cette opération peut être effectuée de deux manières : a) Remettre la machine à une entreprise spécialisée (casse, point de collecte des déchets secondaires, etc.).
Página 173
- numéro de série : 000000000-999999999 Description : La machine MJ 102 (RPX102) est une tondeuse autoportée automotrice à quatre roues dotée d’un moteur Briggs & Stratton 7220EXi (40N8). La puissance d’entraînement du moteur est transférée à l’essieu arrière par une courroie trapézoïdale à la transmission d’entraînement du déplacement avec une vitesse variable en continu et par l’intermédiaire d’un embrayage...
Página 174
Questi simboli fanno riferimento a un altro capitolo di questo o di un altro manuale dell’utente fornito con il tosaerba. VALIDITÀ DEL MANUALE Il presente manuale è valido per il tosaerba modello SNAPPER RPX102. VERSIONE DEL MANUALE Numero del manuale: Revisione A...
Página 175
PARTI PRINCIPALI E DESCRIZIONE Il trattorino tosaerba modello RPX102 è composto dai seguenti gruppi di base: (1) TELAIO CON PARAURTI Il telaio con paraurti serve per sostenere la maggior parte dei componenti principali del trattorino tosaerba.
Página 176
ETICHETTE APPOSTE SUL TOSAERBA È severamente vietato rimuovere o danneggiare etichette e simboli applicati al trattorino tosaerba. Se risultano danneggiati o illeggibili, rivolgersi al rivenditore o al produttore per ottenerne la sostituzione. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE...
Página 177
ETICHETTE INFORMATIVE Livello di potenza acustica Leggere il manuale d'uso Max. pendenza di garantito ai sensi della e seguire le istruzioni esercizio direttiva 2000/14/CE Freno Retromarcia Folle Marcia avanti Veloce Lento...
Página 178
PARAMETRI TECNICI PARAMETRO SNAPPER RPX102 Dimensioni del trattorino tosaerba 2.480 × 1.060 × 1.150 (lunghezza × larghezza × altezza) Peso del trattorino tosaerba 255 kg Marcia avanti / retromarcia 9 / 5 km/h Dimensioni ruote (anteriore/posteriore) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Pressione degli pneumatici (anteriore e posteriore) 80 –...
Página 179
2. SICUREZZA SUL LAVORO Questo trattorino tosaerba è progettato e costruito in conformità con le norme e i regolamenti internazionali validi per la produzione di tali macchine. I componenti elettrici sono conformi alle normative internazionali per la protezione contro tensioni di contatto pericolose. Tutti i componenti elettrici hanno la classe di protezione prescritta dalle norme o sono ubicati in ambienti chiusi che soddisfano le direttive di tali norme.
Página 180
! Non modificare le impostazioni del regolatore o del limitatore di velocità del motore. ! Prima di lavorare con il trattorino tosaerba, occorre liberare la superficie da falciare da qualsiasi materiale estraneo (pietre, legno, fili, ossi, rami caduti e altri corpi estranei) che il trattorino tosaerba potrebbe scagliare con violenza durante il funzionamento. ! Correggere eventuali difetti prima di procedere all'uso.
Página 181
! Selezionare una velocità che non richieda l'arresto su una pendenza. ! Prestare la massima attenzione quando si installa il contenitore dell'erba o si effettuano altri collegamenti. Queste operazioni potrebbero ridurre la stabilità del trattorino tosaerba. ! In pendenza, procedere sempre in modo lento e regolare. Non cambiare improvvisamente velocità o direzione. ! In pendenza, evitare partenze o arresti.
Página 182
Serbatoio del carburante ! Il carburante nel serbatoio del carburante è una sostanza altamente infiammabile i cui vapori sono esplosivi. Quando si lavora con carburante o in prossimità del serbatoio del carburante (anche chiuso), non fumare e non avvicinarsi con fiamme libere o con oggetti in grado di sviluppare alte temperature.
Página 183
3. PREPARAZIONE DEL TRATTORINO PER IL FUNZIONAMENTO DISIMBALLAGGIO E ISPEZIONE DEL CONTENUTO Il tosaerba viene fornito su un pallet di legno in una cassa di tavole di legno. Alcune parti del tosaerba sono state smontate per il trasporto presso la fabbrica e devono essere installate prima del funzionamento. La macchina viene tolta dall'imballo e predisposta per il funzionamento dal rivenditore nell'ambito del servizio prevendita.
Página 184
SMALTIMENTO DEGLI IMBALLAGGI Dopo aver disimballato tutti i componenti, smaltire nel modo corretto il materiale di imballaggio. Osservare le norme sullo smaltimento dei rifiuti vigenti nel paese di utilizzo. In caso di dubbi sulla procedura di smaltimento, rivolgersi a un'impresa specializzata. ASSEMBLAGGIO DEI COMPONENTI IMBALLATI SEPARATEMENTE Per via della natura tecnica di questa operazione, il trattorino tosaerba è...
Página 185
3.5.2 CONTENITORE DELL'ERBA Il contenitore dell'erba viene fornito in una scatola a parte. Alcune parti sono state smontate per il trasporto e devono essere innanzitutto rimontate. Alcune parti sono state smontate per il trasporto e devono essere innanzitutto rimontate. DISIMBALLAGGIO Rimuovere i materiali di imballaggio.
Página 186
Far scorrere la borsa del contenitore dell'erba sul telaio. Tirare gli orli di gomma della borsa sopra i tubi. 3.5.2g Avvitare il fermo inferiore dal lato inferiore del contenitore dell'erba 3.5.2h Nelle aperture nel coperchio, inserire la maniglia e far scorrere le rondelle sulle estremità filettate. Inserire l'unità assemblata in questo modo attraverso i fori nella staffa superiore sul telaio e fissare la maniglia con i dadi.
Página 187
3.6.3 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE Per motivi di sicurezza, il trattorino tosaerba viene trasportato senza carburante; quindi, prima dell'avvio iniziale, occorre riempire il serbatoio. Il serbatoio del carburante si trova sotto il cofano anteriore e ha una capacità di 8 litri di carburante. Utilizzare solo carburante con il numero di ottani indicati nel manuale del motore.
Página 188
4. FUNZIONAMENTO DEL TRATTORINO TOSAERBA Le posizioni dei comandi illustrate possono differire dalle posizioni effettive a seconda della configurazione scelta del trattorino tosaerba. DISPOSIZIONE DEI COMANDI (1) Leva dell'acceleratore (2) Contaore del motore (3) Spia dell'indicatore che indica che il pedale del freno è premuto e il freno di stazionamento è inserito (4) Disattivazione del disinnesto del piatto tagliaerba per la retromarcia (5) Interruttore principale (6) Interruttore di innesto del piatto tagliaerba...
Página 189
L'eventuale modifica non autorizzata dell'indicatore renderà nulla la garanzia. Il contatto del contaore è munito di un sigillo antimanomissione. Se il contaore si guasta, occorre contattare immediatamente il proprio centro d'assistenza di fiducia. (3) SPIA DELL'INDICATORE DEL FRENO A PEDALE E DEL FRENO DI STAZIONAMENTO La spia dell’indicatore serve per segnalare l’avvio corretto ed erroneo del motore ( 5.2), la pressione del freno e l’innesto del freno di stazionamento.
Página 190
INNESTATA Innesto del piatto tagliaerba / il piatto tagliaerba è innestato Disinnesto del piatto tagliaerba / il piatto tagliaerba DISINNESTATA è disinnestato (7) TAPPO Disponibile per un uso futuro. (8) LEVA DEL FRENO DI STAZIONAMENTO La leva del freno di stazionamento presenta due posizioni. Nella posizione premuta il freno non è...
Página 191
(12) CICALINO Il cicalino emette un segnale acustico quando il contenitore dell'erba è pieno. Dopo il segnale acustico che indica che il contenitore dell'erba è pieno, il piatto tagliaerba non viene disinnestato! (13) LEVA DI SCARICO La leva serve per svuotare il contenitore dell'erba. Per ulteriori informazioni, 5.6.
Página 192
5. FUNZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE DEL TRATTORINO TOSAERBA Informazioni utili prima di avviare per la prima volta il trattorino tosaerba: Il trattorino tosaerba è dotato di contatti di sicurezza, che sono inseriti tramite: - un interruttore posto sotto il sedile - un interruttore su un contenitore dell'erba fissato o un deflettore - un interruttore del contenitore dell'erba pieno - un interruttore del freno a pedale...
Página 193
5.2.1 SISTEMA DI MARCIA DI EMERGENZA Il trattorino tosaerba è dotato di uno speciale sistema di marcia di emergenza che consente di avviare il motore in caso di emergenza e di spostare il trattorino tosaerba in caso di malfunzionamento dell'impianto elettrico che impedisca l'avviamento del trattorino tosaerba, dopo aver soddisfatto tutte le condizioni di avviamento (vedere sopra).
Página 194
5.4.2 DISINNESTO DEL PIATTO TAGLIAERBA Disinnestare il piatto tagliaerba premendo l'interruttore di innesto. Se l'operatore lascia il sedile, il motore si arresta automaticamente e, di conseguenza, si arresta anche la rotazione delle lame. Tuttavia, non si deve mai spegnere il piatto tagliaerba solo alzandosi il sedile. Se non si sposta la chiave di accensione dalla posizione "ON"...
Página 195
Cambiare la direzione di marcia avanti-retromarcia è possibile soltanto dopo aver arrestato il trattorino tosaerba. Se il trattorino tosaerba non è fermo, sussiste il pericolo di danneggiare la trasmissione. Non utilizzare mai il pedale di trazione e il pedale del freno contemporaneamente: questo potrebbe provocare un malfunzionamento della trasmissione.
Página 196
5.5.4 MARCIA SU PENDENZA Corretto Il trattorino tosaerba RPX102 è in grado di funzionare su pendenze con un gradiente fino a 12° (21%). Quando si lavora su pendenze, occorre attenersi ai seguenti principi: Prestare la massima attenzione quando si lavora su una pendenza.
Página 197
6. MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Una corretta manutenzione e ispezione periodica del trattorino tosaerba contribuiscono ad aumentarne la durata di funzionamento senza problemi. I componenti usurati o danneggiati devono essere tempestivamente sostituiti. In caso di sostituzione di parti, utilizzare solo ricambi originali; l'impiego di parti non originali può danneggiare il tosaerba, mettere in pericolo la salute del conducente o di altre persone e, durante il periodo di garanzia, fa decadere la garanzia.
Página 198
(continuazione) INTERVALLO GRUPPO ATTIVITÀ Filtro dell'aria e candele Controllo, sostituzione se necessario 6.3.2 DOPO 50 ORE Lubrificazione delle parti secondo un piano di Lubrificazione lubrificazione Motore, trasmissione, DOPO 100 ORE Controllo e regolazione del movimento trasmissione elettromagnetica Pneumatici Controllo della pressione 6.2.1 MENSILMENTE Controllo della tensione della cinghia dentata di...
Página 199
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO NEL MOTORE Porre il trattorino tosaerba su una superficie piana. Aprire il cofano e svitare il tappo del bocchettone di rabbocco. Svitare l'astina, pulirla, reinserirla e riavvitarla. Quindi svitarla di nuovo e leggere il livello dell'olio. Il livello dell’olio deve trovarsi tra i due segni presenti sull’astina.
Página 200
ISPEZIONE, MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE 6.3.1 BATTERIA Una manutenzione corretta e regolare aumenta la durata della batteria. Si consiglia di richiedere l'assistenza di un'altra persona quando si inclina il trattorino tosaerba, onde evitare di danneggiare parte del trattorino tosaerba o provocare infortuni. ...
Página 201
0,7 - 0,8 mm Scollegare il cavo della candela e togliere la candela con l'apposita chiave. Controllare visivamente l'aspetto esterno della candela. Se è visivamente molto usurata o presenta l'isolatore rotto o incrostato, è necessario sostituirla. Se la candela è sporca o solo lievemente usurata, deve essere pulita accuratamente con una spazzola a fili di rame adatta.
Página 202
Procedura di affilatura: Rimuovere il contenitore dell'erba, inclinare la macchina sul lato destro e sostenerla con gli appositi supporti. Si consiglia di richiedere l'assistenza di un'altra persona quando si inclina il trattorino tosaerba onde evitare di danneggiare parte del trattorino tosaerba o provocare lesioni. 6.3.6a ...
Página 203
6.3.7 PIATTO TAGLIAERBA - ISPEZIONE ED EQUILIBRATURA Prima di iniziare la regolazione, posizionare la macchina su una superficie il più possibile uniforme, gonfiare tutti gli pneumatici alla pressione indicata (80 – 140 kPa, ± 10 kPa di differenza tra i singoli pneumatici) e bloccare l'intera macchina per immobilizzarne i movimenti (ad esempio, utilizzando un apposito cuneo, ecc.).
Página 204
La cinghia ha la tensione corretta se, esercitando una forza di 4 kP (40 N; 72 Hz) a metà distanza tra le pulegge della cinghia (1) e (5), la cinghia si flette di circa 0,5 cm. 6.3.9c Per misurare la forza è possibile usare un dinamometro meccanico standard disponibile nei negozi specializzati. ...
Página 205
6.3.14 SOSTITUZIONE DI UNA RUOTA Prima di sostituire una ruota, parcheggiare il trattorino tosaerba su una superficie stabile e piana, spegnere il motore e togliere la chiave dall'accensione. Procedere alla sostituzione attenendosi alla seguente procedura: Sollevare la macchina con un martinetto adeguato sul lato in cui si effettuerà la sostituzione. Posizionare il martinetto sotto un componente rigido del telaio o sul braccio della trasmissione.
Página 206
7. RIPARAZIONE DI MALFUNZIONAMENTI E DIFETTI Non eseguire mai interventi di manutenzione se non si è in possesso delle competenze e delle attrezzature adeguate. Gli interventi indicati più avanti possono essere eseguiti dall'utilizzatore del trattorino tosaerba. Riparazioni diverse da quelle indicate renderanno nulla la garanzia, se svolte dall'utilizzatore.
Página 207
Malfunzionamento, Soluzione difetto Controllare la tensione della cinghia 6.3.8). Se occorre, regolare la tensione. Se non è più possibile tendere la cinghia a causa della sua notevole usura, sostituire la cinghia. Controllare se il movimento della cinghia sia impedito da un oggetto estraneo. In tal caso, rimuovere Le lame si arrestano con il corpo estraneo.
Página 208
Malfunzionamento, Soluzione difetto La macchina non può essere spinta o solo con Controllare che la leva di esclusione si trovi in posizione " ". difficoltà Viene emesso un "sibilo" Controllare lo stato delle cinghie e delle pulegge di tensionamento. Se il problema persiste durante la marcia rivolgersi immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato.
Página 209
8. MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE E RIMESSAGGIO Dopo la fine della stagione o se non si utilizza il trattorino tosaerba per più di 30 giorni, assicurarsi di prepararlo per il rimessaggio il prima possibile. Se il carburante rimane fermo nel serbatoio per più di 30 giorni, può formarsi un deposito appiccicoso che può avere un effetto negativo sul carburatore e causare un cattivo funzionamento del motore.
Página 210
9. SMALTIMENTO DEL TRATTORINO TOSAERBA Quando il ciclo vitale del trattorino tosaerba giunge al termine, il proprietario ha l'obbligo di occuparsi dello smaltimento. Questo può svolgersi secondo due modalità: a) Conferire la macchina a una società specializzata in tali operazioni (deposito di rottami, centro di raccolta di rifiuti secondari, ecc.).
Página 211
- numero di serie: 000000000-999999999 Descrizione: L'MJ 102 (RPX102) è un trattorino tosaerba semovente a quattro ruote con motore Briggs & Stratton 7220EXi (40N8). La potenza del motore viene trasferita tramite cinghie trapezoidali alla trasmissione della trazione sull'assale posteriore con un cambio a variazione continua e, attraverso una frizione elettromagnetica, al piatto tagliaerba.
Página 212
Deze symbolen refereren aan een ander hoofdstuk in deze of een andere met de maaier meegeleverde gebruikershandleiding. GELDIGHEID VAN DEZE HANDLEIDING Deze handleiding is geldig voor maaiers van het model SNAPPER RPX102. VERSIE VAN DE HANDLEIDING Nummer van de handleiding: Revisie A...
Página 213
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN EN BESCHRIJVING De tractormaaier model RPX102 bestaat uit de volgende basisgedeelten: (1) FRAME MET BUMPER Het frame met bumpers dient als een draagelement voor de meeste van de hoofdonderdelen van de maaier.
Página 214
STICKERS OP DE MAAIER Het is streng verboden op de maaier bevestigde stickers en symbolen te verwijderen of te beschadigen. Als het label beschadigd is of onleesbaar, neem contact op met de leverancier of fabrikant van de machine en vraag om een vervangend label. MODELIDENTIFICATIEPLAATJE TYPE N°:...
Página 215
INFORMATIEVE STICKERS Lees de Gegarandeerd gebruikershandleiding en Maximale helling geluidsniveau volgens volg de instructies op richtlijn 2000/14/EG Achteruit Neutraal Vooruit Snel Traag...
Página 216
1.4 TECHNISCHE PARAMETERS PARAMETER SNAPPER RPX102 Afmetingen van de maaier (lengte x breedte x hoogte) 2480 × 1060 × 1150 Gewicht van de maaier 255 kg Snelheid vooruit/achteruit 9 / 5 km/u Bandenmaat (voor / achter) 15 × 6-6 / 18 × 8.5-8 Bandenspanning (voor en achter) 80 –...
Página 217
2. VEILIGHEID EN GEZONDHEID TIJDENS HET WERK Deze tractormaaier is ontworpen en gebouwd volgens de internationale normen en voorschriften die voor de productie van dergelijke machines gelden. De elektrische elementen voldoen aan de internationale voorschriften voor bescherming tegen gevaarlijke aanraakspanning. Alle elektrische elementen hebben de respectieve door de normen voorgeschreven beschermingsklasse of bevinden zich in gesloten ruimten die door hun afscherming voldoen aan de richtlijnen van deze normen.
Página 218
! Voordat u begint te werken met de maaier moet u van het oppervlak van het terrein dat u gaat maaien, alle stenen, stukken hout, draad, botten, gevallen takken en andere items verwijderen, die tijdens het maaien zouden kunnen worden weggeslingerd. ! Verhelp alle storingen voordat u de maaier opnieuw gaat gebruiken.
Página 219
! Kijk goed uit voor gaten, wortels en ongelijk terrein. Oneffen terrein kan ertoe leiden dat uw maaier omvalt. Hoog gras kan obstakels aan het zicht onttrekken. Verwijder daarom van tevoren alle ongewenste voorwerpen uit het terrein dat u wilt maaien. ! Kies een zodanige snelheid dat u niet hoeft te stoppen op een heuvel.
Página 220
stress of verkeerd gedrag, veroorzaakt door overbelasting van het werk, onvoldoende verlichting van het gemaaide gebied of lawaai tijdens het werk. Het is daarom noodzakelijk gehoorbescherming te gebruiken bij het gebruik van de maaier, uzelf niet te overbelasten en pauzes te nemen. Brandstoftank ! De brandstof in de brandstoftank is een zeer ontvlambare stof, waarvan de dampen explosief zijn.
Página 221
3. DE MAAIER KLAAR MAKEN VOOR GEBRUIK UITPAKKEN EN INSPECTEREN De tractormaaier wordt in een houten verpakking op een houten pallet geleverd. Sommige onderdelen van de machines worden vanwege het transport in de productiefaciliteit gedemonteerd en daarom kunt u deze machines pas in gebruik nemen wanneer u zulke onderdelen hebt gemonteerd.
Página 222
VERPAKKINGSMATERIAAL AFVOEREN Wanneer u alles hebt uitgepakt, is het belangrijk dat het verpakkingsmateriaal op verantwoorde wijze wordt afgevoerd. Het afvoeren moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de in het land van de gebruiker geldende wetten voor afvalverwerking. Als u niet zeker weet hoe u dit moet afvoeren, laat dit dan door een gespecialiseerd bedrijf doen. MONTAGE VAN DE AFZONDERLIJK VERPAKTE ONDERDELEN Omdat het hier werkzaamheden van technische aard betreft, wordt deze maaier voorbereid voor gebruik door de leverancier van de tractormaaier (volgens onderstaande instructies).
Página 223
3.5.2 GRASOPVANGBAK De grasopvangbak wordt geleverd verpakt in een aparte doos. Om transporttechnische redenen zijn enkele van de onderdelen ervan gedemonteerd en deze moeten eerst worden gemonteerd. In de volgende hoofdstukken vindt u een globale beschrijving van de montage. UITPAKKEN Verpakkingsmateriaal verwijderen.
Página 224
Schroef de onderste buis op de voorste buis en de zijstangen met M5x25 bouten en moeren. Wij adviseren het monteren te vereenvoudigen door de opvangbak om te keren. 3.5.2f Schuif de zak van grasopvang op het frame. Trek de rubberen zijkanten van de zak over de buizen. 3.5.2g ...
Página 225
3.6.2 DE ACCU CONTROLEREN Controleer het laadniveau van de accu volgens de instructies in de gebruikershandleiding van de accu. 3.6.3 DE BRANDSTOFTANK VULLEN MET BRANDSTOF Om veiligheidsredenen wordt de tractormaaier vervoerd zonder brandstof en daarom moet voorafgaand aan het eerste opstarten brandstof in de tank worden gedaan.
Página 226
4. DE MAAIER BEDIENEN De getoonde locaties van bedieningselementen zullen mogelijk niet overeenkomen met werkelijke locatie, dit is afhankelijk van de configuratie van de maaier. 4.1 PLAATS VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN (1) Gashendel (2) Bedrijfsurenteller motor (3) Indicatielampje dat laat zien of het rempedaal is ingetrapt en de parkeerrem is ingeschakeld (4) Schakelaar om het maaimechanisme achteruitrijdend te bedienen (5) Hoofdschakelaar (6) Schakelaar activering maaimechanisme...
Página 227
Knoeien aan de teller zal de garantie doen vervallen – de aansluiting van de teller van de motoruren is voorzien van een verzegeling. Neem onmiddellijk contact op met het servicewerkplaats als de teller van de motoruren niet goed werkt. (3) REMPEDAAL EN INDICATIELAMPJE PARKEERREM Het indicatielampje dient ter signalering van juist en onjuist starten van de motor ( 5.2), ingetrapte rem en inschakeling van de parkeerrem.
Página 228
Inschakeling van het maaimechanisme / het INGESCHAKELD maaimechanisme is ingeschakeld Uitschakeling van het maaimechanisme / het UITGESCHAKELD maaimechanisme is uitgeschakeld (7) PLUG Voor toekomstig gebruik. (8) HENDEL VAN DE PARKEERREM De hendel van de parkeerrem heeft twee standen. In ingeduwde stand is de rem niet ingeschakeld, wanneer u de hendel omhoog trekt en het rempedaal indrukt, wordt de parkeerrem ingeschakeld (remt).
Página 229
(12) BUZZER De zoemer geeft een geluidssignaal wanneer de grasopvangbak vol is Wanneer het geluidssignaal heeft geklonken, om aan te duiden dat de grasopvangbak vol is, wordt het maaimechanisme niet uitgeschakeld! (13) DUMPHENDEL De hendel dient voor het leegmaken van de grasopvangbak. Meer informatie 5.6.
Página 230
5. BEDIENEN VAN EN WERKEN MET DE MAAIER Wat u moet weten voordat u de tractormaaier de eerste keer aanzet: De tractormaaier is uitgerust met veiligheidscontacten, die worden ingeschakeld door middel van: - een schakelaar onder de stoel - een schakelaar op een geplaatste grasopvangbak of afbuiginrichting - een schakelaar voor een volle grasopvangbak - een rempedaalschakelaar ...
Página 231
5.2.1 NOODRIJSYSTEEM De maaier is voorzien van een speciaal noodrijsysteem dat het mogelijk maakt de motor in een noodsituatie te starten en de maaier terug te rijden in het geval van een storing van het elektrisch systeem die maakt dat de maaier niet kan worden gestart nadat aan de startcondities is voldaan, zie hierboven.
Página 232
5.4.2 HET MAAIMECHANISME UITSCHAKELEN Schakel het maaimechanisme uit door de aan/uit-schakelaar omlaag te duwen. Als de berijder uit de stoel opstaat, wordt de motor automatisch uitgezet en daarbij ook de rotatie van de maaimessen stilgezet. Maar u mag nooit het maaimechanisme uitschakelen door gewoon uit de stoel op te staan. Als u niet de sleutel in het contact uit de stand 'ON' in de stand 'STOP' draait, blijft een gedeelte van de elektrische installatie onder spanning staan en dat kan leiden tot beschadiging.
Página 233
Attentie! Kans op letsel als u het pedaal te snel intrapt! U kunt de rijrichting alleen wijzigen van vooruit in achteruit nadat u de machine tot stilstand hebt gebracht. Als u dit doet terwijl de maaier rijdt, bestaat het gevaar dat u de transmissie beschadigt. Gebruik nooit het rijpedaal en het rempedaal tegelijkertijd: dit kan leiden tot storing in de transmissie.
Página 234
5.5.4 RIJDEN OP EEN HELLING Correct De RPX102 tractormaaier kan werken op hellingen van maximaal 12° (21%). Wanneer u werkt op een helling, moet u zich houden aan de volgende beginselen: Let extra goed op wanneer u op een helling rijdt.
Página 235
6. ONDERHOUD EN AFSTELLING Op juiste wijze regelmatig uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden en inspecties dragen ertoe bij de probleemloze levensduur van de tractormaaier te verlengen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten op tijd worden vervangen. Gebruik bij het vervangen van onderdelen alleen originele onderdelen, het gebruik van niet-originele onderdelen kan de maaier beschadigen, de gezondheid van de bestuurder of andere personen in gevaar brengen en de garantie laten vervallen.
Página 236
(vervolg) INTERVAL MONTEREN ACTIVITEIT Luchtfilter en bougies Inspectie, vervanging indien nodig 6.3.2 NA 50 UUR Smering Smering van onderdelen volgens smeerschema Motor, transmissie, NA 100 UUR Inspectie en afstelling van beweging elektromagnetische transmissie Banden Inspectie van bandenspanning 6.2.1 MAANDELIJKS Inspectie van spanning van de getande Maaimechanisme 6.3.8 aandrijfriem van de maaimessen...
Página 237
INSPECTIE VAN HET OLIEPEIL IN DE MOTOR Parkeer de tractormaaier op een horizontaal oppervlak. Open de motorkap en draai de dop van de vulopening los. Schroef de oliepeilstok eruit, veeg de stok droog, steek hem er weer in en schroef hem er weer in. Schroef hem er dan weer uit en lees het oliepeil af.
Página 238
REGELMATIGE CONTROLES, ONDERHOUD EN AFSTELLING 6.3.1 ACCU Wanneer u de accu goed en regelmatig onderhoudt, zal deze langer meegaan. Controleer daarom regelmatig de conditie van de accu in overeenstemming met de instructies in de handleiding van de fabrikant van de accu. ...
Página 239
0,7 - 0,8 mm Neem de bougiekabel los en verwijder de bougie met behulp van een steeksleutel. Inspecteer de bougie visueel. Als de bougie zichtbaar ernstig versleten is of als de isolator is gebarsten of er zijn stukken van afgebroken, moet u de bougie vervangen. ...
Página 240
Repareer niet een mes dat is verbogen of op een andere manier is beschadigd, vervang het onmiddellijk. Draag altijd zware werkhandschoenen wanneer u met de maaimessen werkt. Procedure voor het slijpen: Verwijder de grasopvangbak, kantel de machine naar de rechter zijde en plaats er geschikte steunen onder. U kunt het beste iemand vragen u te helpen bij het kantelen van de maaier, zodat wordt voorkomen dat een onderdeel van de maaier beschadigd raakt of u zich verwondt.
Página 241
6.3.7 MAAIMECHANISME - INSPECTIE EN BALANCEREN Plaats, voordat u met de afstelwerkzaamheden begint, de machine op een zo vlak mogelijke ondergrond, pomp alle banden op tot de aanbevolen spanning (80 – 140 kPa, ± 10 kPa tussen de individuele banden) en zet de machine vast zodat verplaatsing onmogelijk is (bijv.
Página 242
De riem heeft de juiste spanning wanneer een kracht van 4 kPa (40 N; 72 Hz) midden tussen de poelies (1) en (5) een doorbuiging van de riem van ongeveer 0,5 cm geeft. 6.3.9c U kunt de kracht meten met een standaard mechanische dynamometer die verkrijgbaar is in winkels die dergelijke producten verkopen.
Página 243
6.3.14 WIEL VERVANGEN Parkeer, voordat u één van de wielen wisselt, de maaier op een horizontale en stevige ondergrond, zet de motor uit en neem de sleutel uit het contact. Voer het wisselen als volgt uit: Krik de machine met een geschikte krik op aan de zijde waar u de vervanging wilt uitvoeren. Plaats de krik onder een stevig deel van het frame of op de arm van de overbrenging.
Página 244
7. STORINGEN EN GEBREKEN HERSTELLEN Voer geen reparaties uit als u niet de geschikte technische apparatuur en kwalificaties hebt. De reparaties die hieronder worden genoemd, kunnen door de gebruiker van de maaier worden uitgevoerd. Wanneer de gebruiker reparaties uitvoert die niet hier worden genoemd, zal de garantie komen te vervallen.
Página 245
Storing, gebrek Remedie Controleer de riemspanning ( 6.3.8). Pas de spanning aan, als dat nodig is. Als de riem niet meer kan worden gespannen, als gevolg van aanzienlijke slijtage, vervang de riem dan. De maaimessen stoppen Controleer of de riem misschien in zijn bewegingen wordt belemmerd door een voorwerp. Verwijder met een vertraging dit dan, als dat het geval is.
Página 246
Storing, gebrek Remedie Controleer de conditie van de riemen en de spanpoelies. Als het probleem aanhoudt neem dan Er klinkt een 'fluitend' geluid tijdens het rijden onmiddellijk contact op met een erkend servicecentrum. De machine kan niet op Gebruik het noodrijsysteem en rijd de machine naar een locatie waarvandaan transport naar een normale wijze worden servicecentrum mogelijk is...
Página 247
8. ONDERHOUD NA AFLOOP VAN HET SEIZOEN, DE MAAIER BUITEN BEDRIJF STELLEN Na afloop van het seizoen of als u uw maaier langer dan 30 dagen niet gebruikt, moet u uw maaier zo snel mogelijk klaarmaken voor opslag. Als brandstof langer dan 30 dagen achterblijft in de tank, kan zich een kleverige neerslag vormen, die een negatieve invloed op de carburateur en maakt dat de maaier slecht loopt.
Página 248
9. MAAIER AFVOEREN Als de operationele levensduur van de maaier voorbij is, is de eigenaar van de maaier verantwoordelijk voor de verwerking ervan. Dit kan op twee manieren worden gedaan: a) Bied de machine aan bij een geautoriseerde onderneming (slopersbedrijf, inzamelpunt van afvalmaterialen, enz.).
Página 249
- serienummer: 000000000-999999999 Omschrijving: De MJ 102 (RPX102) is een tractormaaier met vierwielaandrijving en een Briggs & Stratton Motors 7220EXi (40N8) motor. Het vermogen van de motor wordt via V-snaren overgebracht op de aandrijftransmissie van de achteras met een continu- variabele versnellingsbak en via een elektromagnetische koppeling naar het maaimechanisme.
Página 250
Estos símbolos hacen referencia a otro capítulo de este o de otro manual de usuario suministrado con el cortacésped. VALIDEZ DEL MANUAL El manual es válido para el modelo de cortacésped SNAPPER RPX102. VERSIÓN DEL MANUAL Número del manual: Revisión A...
Página 251
PARTES PRINCIPALES Y DESCRIPCIÓN El tractor cortacésped modelo RPX102 consta de los siguientes componentes básicos: (1) BASTIDOR CON PARACHOQUES El bastidor con parachoques sirve como elemento de soporte para la mayoría de las piezas principales del cortacésped.
Página 252
ETIQUETAS DEL CORTACÉSPED Está terminantemente prohibido retirar o dañar las etiquetas y los símbolos fijados al cortacésped. Si las etiquetas se dañan o quedan ilegibles, póngase en contacto con el proveedor o el fabricante del cortacésped y solicite su sustitución. PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MODELO TYPE N°:...
Página 253
ETIQUETAS DE INFORMACIÓN Nivel de potencia Lea el manual de usuario Pendiente máxima de sonora garantizado y siga las instrucciones trabajo de conformidad con la directiva 2000/14/CE Freno Marcha atrás Neutro Marcha adelante Rápido Lento...
Página 254
PARÁMETROS TÉCNICOS PARÁMETRO SNAPPER RPX102 Dimensiones del cortacésped (largo × ancho × alto) 2480 × 1060 × 1150 Peso del cortacésped 255 kg Velocidad hacia delante/atrás 9/5 km/h Dimensiones de las ruedas (delante/detrás) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Presión de los neumáticos (delante y detrás)
Página 255
2. SALUD Y SEGURIDAD LABORAL El presente tractor cortacésped se ha diseñado y construido de conformidad con las normas y reglamentos internacionales que regulan la producción de este tipo de máquinas. Los elementos eléctricos cumplen los reglamentos internacionales de protección contra tensiones peligrosas.
Página 256
! Repare todos los fallos antes de seguir utilizando la máquina. Antes de empezar a trabajar, compruebe completamente que todas las correas estén tensadas, que las cuchillas estén afiladas y que el interior de la plataforma de corte esté limpio. ! Antes de usar la máquina, inspeccione visualmente que no falte ninguna pieza y que no estén dañadas o visiblemente sueltas.
Página 257
! Todos los movimientos en una pendiente se deben realizar de forma lenta y suave. No realice cambios repentinos de velocidad o dirección. ! Evite arrancar o parar en una pendiente. Si las ruedas pierden tracción, apague la alimentación de las cuchillas y baje lentamente la cuesta.
Página 258
Depósito de combustible ! El combustible que hay en el depósito es una sustancia muy inflamable y desprende gases explosivos. No fume ni use llamas abiertas o aparatos que generen temperaturas altas cuando manipule combustibles o trabaje cerca del depósito de combustible (aunque esté...
Página 259
3. PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED PARA EL USO DESEMBALAJE E INSPECCIÓN DEL CONTENIDO El tractor cortacésped se suministra en un palé de madera dentro de un paquete hecho de tablones de madera. Por motivos de transporte, algunos conjuntos del cortacésped se desmontan en la fábrica y deben instalarse antes de ponerlo en funcionamiento. El vendedor se encarga desembalar la máquina y de prepararla para trabajar como parte del volumen de servicios preventa.
Página 260
ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE Tras desembalarlo todo, compruebe que el material de embalaje se elimine debidamente. Para la eliminación del embalaje deben cumplirse las leyes de eliminación de residuos vigentes en su país. Si no está familiarizado los procedimientos de eliminación, encargue esta tarea a una empresa especializada. MONTAJE DE LOS CONJUNTOS EMBALADOS POR SEPARADO Debido al carácter técnico de esta tarea, el distribuidor del tractor cortacésped se encarga de prepararlo para el trabajo (de conformidad con las siguientes instrucciones).
Página 261
3.5.2 COLECTOR DE CÉSPED El colector de césped se entrega en una caja independiente. Por motivos de transporte, algunas de sus piezas se han desmontado y tienen que montarse primero. Los siguientes capítulos proporcionan indicaciones generales para el montaje. DESEMBALAJE Retire los materiales de embalaje.
Página 262
Introduzca la bolsa del colector de césped en el bastidor. Tire de los laterales de goma de la bolsa sobre los tubos. 3.5.2g Atornille el soporte inferior desde la parte inferior del colector de césped. 3.5.2h En las aberturas de la tapa, introduzca el asa y coloque las arandelas en los extremos roscados. Introduzca la pieza ensamblada de este modo a través de los agujeros del soporte superior del bastidor y fije el asa utilizando tuercas.
Página 263
3.6.3 LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Por motivos de seguridad, el tractor cortacésped se transporta sin combustible y debe rellenarse antes de ponerlo en marcha por primera vez. El depósito de combustible se encuentra debajo del capó delantero y tiene capacidad para 8 l de combustible. Utilice solo gasolina del octanaje indicado en el manual de usuario del motor.
Página 264
4. FUNCIONAMIENTO DEL CORTACÉSPED Dependiendo de la configuración seleccionada para el cortacésped, la ubicación real de los elementos de mando puede diferir de la que se muestra en la ilustración. 4.1 UBICACIÓN DE LOS ELEMENTOS DE MANDO (1) Palanca del acelerador (2) Contador de horas del motor (3) Luz indicadora de pedal de freno pisado y freno de estacionamiento activado (4) Desactivación del desacoplamiento de la plataforma de corte para moverse marcha atrás...
Página 265
Si intenta manipular el contador, la garantía quedará invalidada (la conexión del contador de horas del motor está equipada con un sello antimanipulación). Póngase en contacto inmediatamente con su centro de servicio técnico si el contador de horas del motor no funciona correctamente.
Página 266
Acoplamiento de la plataforma de corte/la plataforma de ACOPLADA corte está acoplada Desacoplamiento de la plataforma de corte/la plataforma DESACOPLADA de corte está desacoplada (7) TAPÓN Disponible para el futuro. (8) PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO El freno de estacionamiento tiene dos posiciones. En la posición presionada, el freno no está activado; al tirar hacia arriba mientras se pisa el pedal de freno, se activa el freno de estacionamiento (frena).
Página 267
(12) AVISADOR ACÚSTICO El avisador acústico emite una señal sonora cuando el colector de césped está lleno. Cuando suena la señal acústica que indica que el colector de césped está lleno, la plataforma de corte no está desacoplada. (13) PALANCA DE VACIADO Esta palanca permite vaciar el colector de césped.
Página 268
5. FUNCIONAMIENTO Y MANIPULACIÓN DEL CORTACÉSPED Información útil antes de poner en marcha por primera vez el tractor cortacésped: El tractor cortacésped está equipado con contactos de seguridad, que se activan mediante: - Un interruptor debajo del asiento - Un interruptor en el colector de césped o el deflector - Un interruptor de colector de césped lleno - Un interruptor del pedal de freno ...
Página 269
5.2.1 SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO DE EMERGENCIA El cortacésped está equipado con un sistema de desplazamiento de emergencia especial que permite arrancar el motor en una situación de emergencia y llevar el cortacésped a un lugar seguro si se produce algún fallo en el sistema eléctrico que impida el arranque aunque se cumplan todas las condiciones de arranque mencionadas arriba.
Página 270
5.4.2 DESACOPLAMIENTO DE LA PLATAFORMA DE CORTE Desacople la plataforma de corte bajando el interruptor de acoplamiento. Si el conductor abandona el asiento, el motor se apagará automáticamente y, por consiguiente, las cuchillas de corte dejarán de girar. Sin embargo, no apague nunca la plataforma de corte abandonando simplemente el asiento. Si no mueve la llave en el contacto de la posición «Contacto encendido»...
Página 271
Solo se puede cambiar el sentido de marcha hacia adelante/atrás después de detener el cortacésped. Si el cortacésped no está quieto, podrían producirse daños en la transmisión. No utilice nunca el pedal de marcha y el pedal de freno al mismo tiempo, ya que podrían producirse daños en la transmisión.
Página 272
5.5.4 DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES Correcto El tractor cortacésped RPX102 puede trabajar en pendientes con una inclinación de hasta 12° (21 %). Al trabajar en pendientes hay que cumplir las siguientes instrucciones fundamentales: Preste especial atención cuando se desplace por una pendiente.
Página 273
6. MANTENIMIENTO Y AJUSTE El mantenimiento y la inspección regulares y adecuados del tractor cortacésped contribuyen a reducir los problemas y a alargar la vida útil. Las piezas gastadas o dañadas deben sustituirse a tiempo. Las piezas se deben sustituir únicamente por piezas de recambio originales, ya que las piezas no originales pueden causar daños en el cortacésped, poner en peligro al conductor u otras personas y anular la garantía si está...
Página 274
(continuación) INTERVALO CONJUNTO ACTIVIDAD Filtro de aire y bujías Inspección y sustitución, en caso necesario 6.3.2 DESPUÉS DE 50 HORAS Lubricación Lubricación de las piezas según el plan de lubricación DESPUÉS DE Motor, transmisión y embrague Inspección y ajuste del movimiento 100 HORAS electromagnético Neumáticos...
Página 275
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Aparque el tractor cortacésped en una superficie horizontal. Abra el capó y desenrosque el tapón de la boca de llenado. Desenrosque la varilla de aceite, séquela con un paño, vuelva a introducirla y enrósquela. A continuación, extráigala de nuevo y consulte el nivel de aceite.
Página 276
OPERACIONES REGULARES DE REVISIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 6.3.1 BATERÍA El mantenimiento correcto y frecuente de la batería aumentará su vida útil. Por lo tanto, compruebe regularmente su estado con arreglo al manual suministrado por el fabricante de la batería. Mantenga limpios los contactos de la batería.
Página 277
0,7 - 0,8 mm Retire el cable de la bujía y extraiga la bujía utilizando una llave adecuada. Inspeccione visualmente la apariencia externa de la bujía. Si la bujía parece estar muy gastada o si el aislante está quebrado o se está pelando, deberá cambiarla. ...
Página 278
No repare una cuchilla que esté deformada o dañada de otro modo. Deben sustituirse de inmediato. Cuando manipule las cuchillas de corte, utilice siempre guantes de protección para trabajos pesados. Procedimiento de afilado: Retire el colector de césped, incline la máquina hacia la derecha y apuntálela usando soportes adecuados. Se recomienda solicitar la ayuda de otra persona para inclinar el cortacésped con el fin de evitar lesiones personales o daños en el cortacésped.
Página 279
6.3.7 PLATAFORMA DE CORTE: INSPECCIÓN Y EQUILIBRADO Antes de empezar los ajustes, coloque la máquina sobre una superficie totalmente uniforme, hinche todos los neumáticos a la presión indicada (80 - 140 kPa, ± 10 kPa de diferencia entre neumáticos) y bloquee toda la máquina de forma que no se pueda mover (p.
Página 280
Coloque una llave adecuada debajo de la cubierta de metal y, desde abajo, colóquela en el perno de la polea de la correa (1). Desde arriba, afloje la tuerca de la polea de la correa. Afloje la tuerca de fijación (2) y la tuerca (3). A continuación, utilizando una llave adecuada, gire la tuerca (3) de 6.3.9b forma que la correa dentada (4) quede bien tensada.
Página 281
6.3.13 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA La sustitución de las correas de accionamiento es una operación relativamente difícil que se debe realizar en un centro de servicio técnico. 6.3.14 SUSTITUCIÓN DE LA RUEDA Antes de sustituir una rueda, aparque el cortacésped en una superficie horizontal y firme, apague el motor y saque la llave del contacto.
Página 282
No permita que el aceite y los lubricantes entren en contacto con las correas de accionamiento y sus poleas. Limpie bien con un paño el área alrededor de las piezas lubricadas, tanto antes como después de la lubricación. Antes de poner fuera de servicio el cortacésped durante un periodo largo de tiempo, lubrique bien todos los puntos que se indican en la imagen, especialmente los semiejes delanteros y traseros.
Página 283
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y DEFECTOS No realice ninguna reparación si no tiene el equipo y la cualificación técnica necesarios. Las reparaciones que se describen abajo puede realizarlas el usuario del cortacésped. Si el usuario realiza cualquier reparación que no figure aquí, se anulará la garantía. El fabricante no responderá...
Página 284
Problema de Solución funcionamiento, defecto Compruebe la tensión de la correa ( 6.3.8). Si fuera necesario, ajuste la tensión. Si la correa no puede tensarse más porque está muy gastada, sustitúyala. Compruebe que no haya objetos extraños que obstaculicen el movimiento de la correa. Si hay algún objeto Las cuchillas se detienen con retraso extraño, retírelo.
Página 285
Problema de Solución funcionamiento, defecto La máquina no se puede Compruebe que la palanca de anulación esté en la posición «0». empujar, o solo con dificultad Compruebe el estado de las correas y las poleas tensoras. Si el problema persiste, póngase en contacto Se oye un «silbido»...
Página 286
8. MANTENIMIENTO AL FINAL DE LA TEMPORADA, PUESTA FUERA DE SERVICIO DEL CORTACÉSPED Al final de la temporada o si no tiene previsto utilizar el tractor cortacésped durante más de 30 días, prepárelo para el almacenamiento tan pronto como sea posible. Si la máquina no se mueve durante más de 30 días y sigue habiendo combustible en el depósito, podría formarse un residuo pegajoso que puede afectar negativamente al carburador y al funcionamiento del motor.
Página 287
9. ELIMINACIÓN DEL CORTACÉSPED Cuando el cortacésped llegue al final de su vida útil, el propietario deberá encargarse de su eliminación. Esto puede realizarse de dos formas: a) Entregue la máquina a una empresa autorizada (desguace, punto de recogida de residuos secundarios, etc.). Le darán un comprobante de la entrega de la máquina para su eliminación.
Página 288
- Número de serie: 000000000-999999999 Descripción: El MJ 102 (RPX102) es un cortacésped autopropulsado de cuatro ruedas con un motor Briggs & Stratton 7220EXi (40N8). La potencia procedente del motor se transmite mediante correas trapezoidales a la transmisión del accionamiento de marcha en el eje trasero con un engranaje variable continuo y mediante un embrague electromagnético a la plataforma de...
Página 290
Ovaj simbol se odnosi na sliku na početku korisničkog priručnika. Uz njega se uvijek nalazi broj slike. Ovi simboli se odnose na drugo poglavlje u ovom ili drugom korisničkom priručniku isporučenom uz kosilicu. MODELI NA KOJE SE PRIRUČNIK ODNOSI Priručnik vrijedi za model kosilice SNAPPER RPX102. VERZIJA PRIRUČNIKA Broj priručnika: Revizija A...
Página 291
Nadalje, upotreba neovlaštenog pribora će dovesti do trenutnog i potpunog poništenja jamstva. GLAVNI DIJELOVI I OPIS Traktorska kosilica model RPX102 se sastoji od sljedećih osnovnih komponenti: (1) OKVIR S ODBOJNIKOM Okvir s odbojnicima služi kao noseći element za većinu glavnih dijelova kosilice.
Página 292
NALJEPNICE NA KOSILICI Strogo je zabranjeno uklanjati ili oštećivati naljepnice i simbole na kosilici. U slučaju oštećenja ili nečitljivosti naljepnice, obratite se dobavljaču ili proizvođaču kosilice i zatražite zamjenu. IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA MODELA TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx Pločica s podacima se nalazi ispod vozačkog sjedala i sadrži osnovne podatke za identifikaciju YEAR OF PRODUCTION : xxxx...
Página 293
OZNAKE OBAVIJESTI Zajamčena razina snage Pročitajte korisnički Maksimalni radni nagib zvuka prema direktivi priručnik i slijedite upute 2000/14/EC Kočnica Vožnja nazad Prazan hod Vožnja naprijed Brzo Sporo...
Página 294
TEHNIČKI PARAMETRI PARAMETAR SNAPPER RPX102 Dimenzije kosilice (duljina × širina × visina) 2.480 × 1.060 × 1.150 Masa kosilice 255 kg Brzina vožnje naprijed / nazad 9 / 5 km/h Dimenzije kotača (prednji / stražnji) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Tlak u gumama (prednje i stražnje)
Página 295
2. RADNA SIGURNOST I ZDRAVLJE Ova traktorska kosilica je osmišljena i proizvedena u skladu s međunarodnim normama i propisima koji važe za proizvodnju takvih strojeva. Električni elementi su usklađeni s međunarodnim propisima o zaštiti od opasnog kontaktnog napona. Svi električni elementi imaju bilo odgovarajuću klasu zaštite propisanu normama ili se nalaze u zatvorenim dijelovima koji svojim pokrovom zadovoljavaju direktive tih normi.
Página 296
! Prije upotrebe stroja, vizualno provjerite da dijelovi stroja nisu oštećeni, da ne nedostaju ili da nisu vidljivo olabavljeni. ! Prije upotrebe stroja, provjerite da li kočnice rade i po potrebi ih dajte na podešavanje ili popravak. 2.1.4 TIJEKOM UPOTREBE KOSILICE ! Kosilica se ne smije koristiti za rad na kosinama s nagibom većim od 12°...
Página 297
SIGURNOST DJECE Ako rukovatelj traktorske kosilice nije spreman na prisutnost djece, može doći do tragične nesreće. Pomicanje traktorske kosilice privlači pažnju djece. Nikada nemojte pretpostaviti da će djeca ostati na mjestu gdje ste ih zadnji put vidjeli. ! Nemojte puštati djecu bez nadzora na područje gdje kosite travu. ! Nikada nemojte dopustiti djeci da rukuju ovim strojem! ! Uvijek budite spremni - ako se djeca približe, isključite kosilicu.
Página 298
3. PRIPREMA KOSILICE ZA RAD RASPAKIRAVANJE I PREGLED SADRŽAJA Traktorska kosilica se isporučuje na drvenoj paleti u pakiranju od drvenih dasaka. U svrhu transporta, neki sklopovi kosilice su rastavljeni u proizvodnom pogonu i potrebno ih je montirati prije stavljanja kosilice u pogon. Raspakiravanje i pripremu za rad obavlja prodavač...
Página 299
ODLAGANJE AMBALAŽE U OTPAD Nakon što sve raspakirate, odložite ambalažu u otpad na pravilan način. Odlaganje u otpad mora biti u skladu s važećim zakonima o odlaganju otpada u vašoj zemlji. Ako niste sigurni u vezi postupka odlaganja, prepustite to nekoj ovlaštenoj tvrtki. SASTAVLJANJE ZASEBNO SPAKIRANIH SKLOPOVA Zbog tehničke naravi ovog zadatka, dobavljač...
Página 300
RASPAKIRAVANJE Izvadite ambalažni materijal. Prvo izvadite poklopac, okvir i vreću, a zatim zamotane pojedinačne dijelove. Raspakirajte te dijelove i posložite ih uredno na prikladno mjesto. UKLJUČENI SADRŽAJ (1) Poklopac (2) Ručica za pražnjenje (3) Prednja cijev (4) Donja cijev (5) Bočne prečke (6) Donji držač...
Página 301
Zašarafite donji držač s donje strane spremnika za travu. 3.5.2h U otvore u poklopcu, umetnite dršku i nataknite podloške na krajeve drške s navojem. Umetnite tako sastavljen komad kroz rupe na gornjem držaču na okviru i učvrstite dršku maticama. Za sada zategnite samo rukom. 3.5.2i ...
Página 302
3.6.3 TOČENJE GORIVA U SPREMNIK ZA GORIVO Iz sigurnosnih razloga, traktorska kosilica se prevozi bez goriva pa ju je potrebno napuniti prije prvog pokretanja. Spremnik za gorivo se nalazi ispod prednjeg poklopca motora i ima kapacitet za 8 l goriva. Koristite samo benzin s oktanskim brojem koji je naveden u korisničkom priručniku za motor.
Página 303
4. UPRALVJANJE KOSILICOM Prikazane lokacije upravljačkih elemenata se mogu razlikovati od njihovih stvarnih lokacija ovisno o odabranoj konfiguraciji kosilice. 4.1 POLOŽAJ UPRAVLJAČKIH ELEMENATA (1) Ručica gasa (2) Brojač sati motora (3) Pokazivač koji svijetli kada se pritisne pedala kočnice ili kada je uključena parkirna kočnica (4) Deaktivacija isključivanja kosišta za vožnju unazad (5) Glavna sklopka napajanja (6) Sklopka za uključivanje kosišta...
Página 304
Neovlašteno diranje brojača će poništiti jamstvo – priključak za brojanje sati motora je opremljen zaštitom od neovlaštenog diranja. Odmah kontaktirajte servisni centar ako je brojač sati motora neispravan. (3) SVJETLOSNI POKAZIVAČ ZA PEDALU KOČNICE I PARKIRNU KOČNICU Svjetlosni pokazivač služi za signaliziranje pravilnog i nepravilnog pokretanja motora ( 5.2), pritisnute kočnice i uključene parkirne kočnice.
Página 305
UKLJUČENO Uključivanje kosišta / kosište je uključeno ISKLJUČENO Isključivanje kosišta / kosište je isključeno (7) UTIČNICA Dostupna za upotrebu u budućnosti. (8) RUČICA PARKIRNE KOČNICE Parkirna kočnica ima dva položaja. U pritisnutom položaju, kočnica nije uključena, a nakon što ju podignete dok pritišćete pedalu kočnice, parkirna kočnica se uključuje (koči).
Página 306
(12) DAVAČ ZVUČNOG SIGNALA Davač zvučnog signala daje zvučni signal kada se spremnik za travu napuni. Nakon zvučnog signala da je spremnik za travu pun, kosište se ne isključuje! (13) RUČICA ZA PRAŽNJENJE Ova ručica služi za pražnjenje spremnika za travu. Više informacija 5.6.
Página 307
5. UPRAVLJANJE I RUKOVANJE KOSILICOM Informacije koje je dobro znati prije prvog uključivanja traktorske kosilice: Kosilica je opremljena sigurnosnim kontaktima, koji se uključuju pomoću: - sklopke ispod sjedala - sklopke na pričvršćenom spremniku za travu ili usmjerivaču - sklopke za pun spremnik za travu - sklopke pedale kočnice ...
Página 308
5.2.1 SUSTAV ZA VOŽNJU U NUŽDI Kosilica je opremljena posebnim sustavom za vožnju u nuždi koji omogućuje da se motor pokrene u nuždi i da se kosilica vozi nazad u slučaju neispravnosti na električnom sustavu kosilice koja sprječava da se kosilica pokrene nakon što se zadovolje svi uvjeti za pokretanje, pogledajte prethodno navedeno.
Página 309
5.4.2 ISKLJUČIVANJE KOSIŠTA Isključite kosište tako da pritisnete sklopku prema dolje. Ako vozač napusti sjedalo, motor će se automatski isključiti, a time i rotiranje noževa za košnju. Međutim, nikada nemojte isključiti kosište tako da samo napustite sjedalo. Ako ne pomaknete ključ u sklopki paljenja iz položaja "ON"...
Página 310
Promjena smjera vožnje naprijed-nazad je moguća samo nakon zaustavljanja kosilice. Ako kosilica ne stoji na mjestu, postoji opasnost od oštećenja prijenosa. Nikada nemojte istovremeno pritisnuti pedalu za vožnju i pedalu kočnice - to može rezultirati kvarom na prijenosu. Sustav je opremljen automatskim isključivanjem kosišta za funkciju vožnje unazad pri brzini većoj od 0,3 m/s (pribl. 1 km/h). U slučaju namjerne i kontrolirane vožnje unazad s uključenim kosištem, moguće je isključiti ovu sigurnosnu funkciju tako da pritisnete tipku R koja se nalazi pored kola upravljača.
Página 311
5.5.4 VOŽNJA PO KOSINI Pravilno Traktorska kosilica RPX102 može raditi na kosinama s nagibom do 12° (21%). Kada radite na kosini, treba se pridržavati sljedećih osnovnih pravila: Budite na povećanom oprezu kada vozite po kosini. Uvijek vozite smanjenom brzinom.
Página 312
6. ODRŽAVANJE I POHRANA Pravilno obavljanje redovnog održavanja i pregleda traktorske kosilice produljuje njen vijek trajanja bez problema. Istrošene ili oštećene dijelove treba na vrijeme zamijeniti. Kada mijenjate dijelove, upotrijebite samo originalne rezervne dijelove, jer upotreba neoriginalnih dijelova može oštetiti kosilicu, ugroziti zdravlje vozača ili drugih osoba, a tijekom jamstvenog razdoblja poništava jamstvo.
Página 313
(nastavak) INTERVAL SKLOP POSTUPAK Filtar za zrak i svjećice Pregled, zamjena po potrebi 6.3.2 NAKON 50 SATI Podmazivanje Podmazivanje dijelova sukladno planu podmazivanja Motor, prijenos, NAKON 100 SATI Pregled i podešavanje pomicanja elektromagnetski prijenos Gume Provjera tlaka 6.2.1 MJESEČNO Pregled zategnutosti pogonskog Kosište 6.3.8 remena zupčastog noža...
Página 314
PROVJERA RAZINE ULJA U MOTORU Parkirajte traktorsku kosilicu na vodoravnoj površini. Otvorite poklopac motora i odvrnite čep otvora za punjenje. Odvrnite i izvucite mjernu šipku za ulje, osušite ju brisanjem, ponovo ju umetnite i zavrnite. Zatim ju ponovo odvrnite i očitajte razinu ulja. Razina ulja mora biti između dvije oznake na mjernoj šipki.
Página 315
REDOVNE PROVJERE, ODRŽAVANJE I PODEŠAVANJE 6.3.1 AKUMULATOR Pravilno i redovno održavanje akumulatora će produljiti njegov vijek trajanja. Zato redovno provjeravajte njegovo stanje prema priručniku koji je isporučio proizvođač akumulatora. Održavajte čistoću kontakata akumulatora. Ako se na njima nakupi nečistoća, ili ako zahrđaju, očistite ih prema preporukama proizvođača akumulatora.
Página 316
0,7 - 0,8 mm Skinite kabel svjećice i izvadite svjećicu pomoću viličastog ključa. Vizualno pregledajte vanjski izgled svjećice. Ako je svjećica vidno znatno istrošena ili ako je izolacija napuknuta ili se guli, treba zamijeniti svjećicu. Ako je svjećica zaprljana ili samo malo istrošena, treba ju pažljivo očistiti prikladnom žičanom četkom (bakrenom).
Página 317
Postupak oštrenja: Skinite spremnik za travu, nagnite stroja na desnu stranu i poduprite ju prikladnim potpornjima. Preporučuje se da pozovete još jednu osobu da vam pomogne s naginjanjem kosilice da se spriječi oštećenje dijelova kosilice ili ozljeda. 6.3.6a Odvrnite oba noža i očistite ih.
Página 318
6.3.7 KOSIŠTE - PREGLED I BALANSIRANJE Prije početka podešavanja, postavite stroj na optimalno vodoravnu površinu, napušite sve gume na propisani tlak (80–140 kPa, ± 10 kPa razlike između pojedinačnih guma) i onemogućite pomicanje čitavog stroja (npr. pomoću prikladnog klina, itd.). Pomaknite ručicu za podešavanje visine kosišta u položaj 1.
Página 319
Remen je pravilno zategnut kada sila od 4 kPa (40 N; 72 Hz) na srednjoj udaljenosti između remenica (1) i (5) uzrokuje savijanje remena za približno 0.5 cm. 6.3.9c Da biste izmjerili silu, možete upotrijebiti standardni mehanički dinamometar dostupan u trgovini koja prodaje takve proizvode.
Página 320
6.3.14 ZAMJENA KOTAČA Prije zamjene jednog od kotača, parkirajte kosilicu na vodoravnoj i čvrstoj površini, isključite motor i izvadite ključ iz sklopke paljenja. Obavite zamjenu kako slijedi: Podignite stroj pomoću odgovarajuće dizalice na strani gdje ćete obavljati zamjenu. Postavite dizalicu pod kruti dio okvira ili na krak prijenosa.
Página 321
7. POPRAVLJANJE KVAROVA I NEISPRAVNOSTI Nemojte obavljati nikakve popravke ako nemate odgovarajuću tehničku opremu i kvalifikacije. Korisnik kosilice smije obavljati popravke opisane u nastavku. Ako korisnik obavlja druge popravke koji nisu ovdje navedeni, poništit će se jamstvo. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štetu nastalu nepravilno izvedenim i neodobrenim popravcima koje obavi korisnik. Neispravnost, kvar Popravak ...
Página 322
Neispravnost, kvar Popravak Provjerite da noževi nisu savijeni ili zavrnuti, i provjerite da li su balansirani. Ako su deformirani, zamijenite ih. Provjerite da na remenu nema zagorenih mjesta ili neispravnosti koje bi mogle uzrokovati vibracije. Ako je remen istrošen, zamijenite ga. ...
Página 323
NARUČIVANJE REZERVNIH DIJELOVA Preporučujemo da koristite isključivo originalne rezervne dijelove, čime ćete osigurati sigurnost i kompatibilnost. Uvijek naručite rezervne dijelove od ovlaštenog distributera ili servisne organizacije, koja je informirana o aktualnim tehničkim promjenama koje se obavljaju na proizvodima tijekom proizvodnje. Za laku, brzu i točnu identifikaciju potrebnih rezervnih dijelova, uvijek u narudžbi navedite serijski broj koji se nalazi na identifikacijskoj naljepnici ispod sjedala.
Página 324
8. ODRŽAVANJE NAKON SEZONE, STAVLJANJE KOSILICE IZVAN POGONA Na kraju sezone, ili ako nećete koristiti kosilicu dulje od 30 dana, svakako pripremite kosilicu za mirovanje što je prije moguće. Ako gorivo ostane u spremniku za benzin bez pomicanja dulje od 30 dana, može nastati ljepljiva naslaga koja može imati negativan učinak na karburator i uzrokovati slab rad motora.
Página 325
9. ODLAGANJE KOSILICE U OTPAD Nakon završetka radnog vijeka kosilice, vlasnik kosilice je odgovoran za njeno zbrinjavanje. To se može obaviti na dva načina: a) Predajte stroj ovlaštenoj tvrtki (reciklažnom dvorištu, prikupljalištu sekundarnih sirovina, itd.). Dobit ćete dokumentiranu potvrdu o odlaganju u otpad. b) Sami zbrinite kosilicu.
Página 326
- serijski broj: 000000000-999999999 Opis: Model MJ 102 (RPX102) je samovozna kosilica na četiri kotača s motorom Briggs & Stratton 7220EXi (40N8). Pogon iz motora se prenosi V-remenovima na prijenos pogona za vožnju na stražnjoj osovini s kontinuirano varijabilnim zupčanikom i putem elektromagnetske spojke na kosište.
Página 328
Ta simbol se nanaša na sliko v sprednjem delu uporabniškega priročnika. Vedno jo spremlja številka slike. Ti simboli pomenijo sklicevanje na drugo poglavje v tem ali drugem uporabniškem priročniku, ki je priložen kosilnici. VELJAVNOST PRIROČNIKA Priročnik velja za model kosilnice SNAPPER RPX102. RAZLIČICA PRIROČNIKA Število priročnikov: Revizija A...
Página 329
Poleg tega bo uporaba neodobrenih dodatkov povzročila takojšnjo razveljavitev garancije. GLAVNA DELA IN OPIS Model jahalne kosilnice RPX102 sestavljajo naslednji osnovni deli: (1) OKVIR Z ODBIJAČEM Okvir z odbijači je nosilni element za večino glavnih delov kosilnice.
Página 330
1.3 NALEPKE NA KOSILNICI Strogo je prepovedano odstranjevati ali poškodovati nalepke in simbole, pritrjene na kosilnico. V primeru poškodbe ali nečitljivosti nalepke se obrnite na dobavitelja ali proizvajalca kosilnice in zahtevajte zamenjavo. IDENTIFIKACIJSKA PLOŠČICA MODELA TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx...
Página 331
INFORMACIJSKE NALEPKE Preberite uporabniški Zagotovljena raven priročnik in upoštevajte Največji delovni naklon zvočne moči v skladu navodila z direktivo 2000/14/ES Potovanje v obratni Zavore Nevtralno Potovanje naprej Hitro Počasi smeri...
Página 332
1.4 TEHNIČNI PARAMETRI PARAMETER SNAPPER RPX102 Dimenzije kosilnice (dolžina × širina × višina) 2 480 × 1 060 × 1 150 Teža kosilnice 255 kg Hitrost naprej / nazaj 9 / 5 km/h Dimenzije koles (spredaj / zadaj) 15 × 6-6 / 18 × 8.5-8 Tlak v pnevmatikah (spredaj in zadaj) 80 –...
Página 333
2. VARNOST IN ZDRAVJE PRI DELU Ta jahalna kosilnica je zasnovana in izdelana v skladu z mednarodnimi normami in predpisi, ki veljajo za proizvodnjo takšnih strojev. Električni elementi ustrezajo mednarodnim predpisom za zaščito pred nevarno napetostjo dotika. Vsi električni elementi imajo ustrezen zaščitni razred, predpisan z normami, ali pa so nameščeni v zaprtih prostorih, ki s svojim pokrovom izpolnjujejo direktive teh norm.
Página 334
2.1.4 MED DELOVANJEM KOSILNICE ! Kosilnice ne smete uporabljati za delo na pobočjih z naklonom, večjim od 12° (21 %). ! Prepovedan je prevoz drugih potnikov, živali ali tovora neposredno na kosilnici. Prevoz tovora je dovoljen samo na prikolicah, ki jih je odobril proizvajalec kosilnice.
Página 335
2.3 VARNOST OTROK Če upravljavec kosilnice ni pripravljen na prisotnost otrok, lahko pride do tragične nesreče. Gibanje jahalnih kosilnic pritegne pozornost otrok. Nikoli ne domnevajte, da bodo otroci ostali tam, kjer ste jih nazadnje videli. ! Na območjih, kjer kosite travo, ne puščajte otrok brez nadzora. ! Nikoli ne dovolite, da upravljajo ta stroj! ! Vedno bodite pripravljeni - če se vam približajo otroci, izklopite kosilnico.
Página 336
3. PRIPRAVA KOSILNICE NA DELOVANJE RAZPAKIRANJE IN PREGLED VSEBINE Jahalna kosilnica je dobavljena na leseni paleti v embalaži iz lesenih desk. Zaradi prevoza so nekateri sklopi kosilnic v proizvodnem obratu razstavljeni in jih je treba namestiti, preden se kosilnica začne uporabljati. Razpakiranje in pripravo na uporabo opravi prodajalec v okviru predprodajne storitve.
Página 337
ODSTRANJEVANJE EMBALAŽNIH MATERIALOV Ko vse razpakirate, poskrbite, da se embalažni material ustrezno odstrani. Odstranjevanje mora biti v skladu z ustreznimi zakoni o odstranjevanju odpadkov, ki veljajo v vaši državi. Če niste prepričani o postopku odstranjevanja, ga zaupajte specializiranemu podjetju. SESTAVLJANJE LOČENO PAKIRANIH SKLOPOV Zaradi tehnične narave tega opravila kosilnico za delovanje pripravi prodajalec vaše kosilnice (v skladu z naslednjimi navodili).
Página 338
RAZPAKIRANJE Odstranite embalažo. Najprej odstranite pokrov, okvir in vrečko, nato pa zavite posamezne dele. Razpakirajte te dele in jih pregledno razporedite na primernem mestu. VKLJUČENA VSEBINA (1) Pokrov (2) Ročica ročice za odlaganje (3) Prednja cev (4) Spodnja cev (5) Stranske opore (6) Spodnja opornica (7) Ročaj 3.5.2a...
Página 339
Privijte spodnji nosilec s spodnje strani koša za travo 3.5.2h V odprtine v pokrovu vstavite ročaj in na njegove navojne konce namestite podložke. Tako sestavljen kos vstavite skozi luknje v zgornjem nosilcu na okvirju in pritrdite ročaj z maticami. Zaenkrat zategujte samo ročno. 3.5.2i ...
Página 340
3.6.3 POLNJENJE REZERVOARJA ZA GORIVO Z GORIVOM Iz varnostnih razlogov se jahalna kosilnica prevaža brez goriva, zato jo je treba pred prvim zagonom napolniti z gorivom. Rezervoar za gorivo se nahaja pod sprednjim pokrovom motorja in ima prostornino 8 l goriva. Uporabljajte samo bencin z oktanskim številom, ki je navedeno v navodilih za uporabo motorja.
Página 341
4. UPRAVLJANJE KOSILNICE Prikazane lokacije krmilnih elementov se lahko razlikujejo od dejanskih lokacij, odvisno od izbrane konfiguracije kosilnice. LOKACIJA NADZORNIH ELEMENTOV (1) Ročica za plin (2) Števec motornih ur (3) Kontrolna lučka, ki kaže, da je zavorni pedal pritisnjen in da je parkirna zavora vključena (4) Deaktiviranje izklopa kosilnice za vzvratno vožnjo (5) Glavno stikalo za napajanje (6) Stikalo za vklop kosilnice...
Página 342
(3) ZAVORNI PEDAL IN INDIKATOR PARKIRNE ZAVORE Kontrolna lučka signalizira pravilen in nepravilen zagon motorja ( 5.2), pritisnjeno zavoro in vklop parkirne zavore. Signal vključene parkirne zavore Signal za pritisnjen zavorni pedal (4) IZKLOP IZKLOPA KOSILNICE ZA VZVRATNO VOŽNJO 5.5.1). Stikalo R služi za izklop funkcije samodejnega izklopa kosilnice pri vzvratni vožnji ( Stikalo je treba pritisniti, ko se je kosilnica že samodejno izklopila, vendar se rezila še niso nehala vrteti (približno 4 sekunde), ali ko se kosilnica zažene neposredno pred pritiskom na pedal za...
Página 343
(7) VTIČ Na voljo za prihodnjo uporabo. (8) ROČICA PARKIRNE ZAVORE Parkirna zavora ima dva položaja. V potisnjenem položaju zavora ni vključena, ko jo potegnete navzgor, medtem ko stopite na zavorni pedal, se parkirna zavora vključi (bo zavirala). Če stopite na zavorni pedal, se parkirna zavora izklopi, ročica se samodejno sprosti in premakne v potisnjen položaj.
Página 344
(13) ROČICA ROČICE ZA ODLAGANJE Ročica služi za praznjenje koša za travo. Več informacij 5.6. (14) ROČICA ZA NASTAVITEV VIŠINE KOSILNICE Ročica služi za nastavitev višine dviga kosilnice od tal. Ročica ima 6 delovnih položajev, ki ustrezajo višini košnje od 2,5 do 8 cm. Višja kot je številka položaja ročice, višja je višina vegetacije po košnji.
Página 345
5. UPRAVLJANJE IN RAVNANJE S KOSILNICO Informacije, ki jih je dobro poznati, preden prvič vklopite kosilnico: Jahalna kosilnica je opremljena z varnostnimi kontakti, ki se vključijo z: - stikalo pod sedežem - stikalo na pritrjenem lovilcu trave ali deflektorju - popolno stikalo za lovljenje trave - stikalo zavornega pedala ...
Página 346
5.2.1 SISTEM ZA POTOVANJE V SILI Kosilnica je opremljena s posebnim sistemom za vožnjo v sili, ki omogoča zagon motorja v sili in vožnjo kosilnice nazaj v primeru okvare električnega sistema kosilnice, ki onemogoča zagon kosilnice po izpolnitvi vseh zagonskih pogojev, glejte zgoraj. Postopek za aktiviranje sistema za potovanje v sili: ...
Página 347
5.4.2 IZKLJUČITEV KOSILNICE S pritiskom na stikalo za vklop izklopite kosilnico. Če voznik zapusti sedež, se motor samodejno izklopi, s tem pa se samodejno izklopi tudi vrtenje rezil za košnjo. Nikoli pa ne izklopite kosilnice samo tako, da zapustite sedež. Če ključa v vžigu ne premaknete iz položaja "ON" v položaj "STOP", je del električne napeljave še vedno pod napetostjo in se lahko poškoduje.
Página 348
Sprememba smeri vožnje naprej-nazaj je mogoča le po ustavitvi kosilnice. Če kosilnica ne miruje, obstaja nevarnost poškodbe menjalnika. Nikoli ne uporabljajte pedala za vožnjo in zavornega pedala hkrati - to lahko povzroči nepravilno delovanje menjalnika. Sistem je opremljen s samodejnim izklopom kosilnice za vzvratno funkcijo pri hitrosti, večji od 0,3 m/s (približno 1 km/h). V primeru namerne in nadzorovane vožnje vzvratno z vključeno kosilnico lahko to varnostno funkcijo izklopite s pritiskom na gumb R, ki se nahaja poleg volana.
Página 349
5.5.4 VOŽNJA PO POBOČJU Pravilno Jahalna kosilnica RPX102 lahko dela na pobočjih z naklonom do 12° (21 %). Pri delu na pobočju je treba upoštevati naslednje osnove: Pri vožnji po strmini bodite še bolj pozorni. Vedno uporabljajte nižjo hitrost vožnje.
Página 350
6. VZDRŽEVANJE IN NASTAVITVE Pravilno izvedeno redno vzdrževanje in pregledovanje jahalnih kosilnic pomaga podaljšati njihovo brezhibno življenjsko dobo. Obrabljene ali poškodovane dele je treba pravočasno zamenjati. Pri zamenjavi delov uporabljajte samo originalne nadomestne dele, saj lahko uporaba neoriginalnih delov poškoduje kosilnico, ogrozi zdravje voznika ali drugih oseb, v garancijskem obdobju pa izniči garancijo.
Página 351
(nadaljevanje) INTERVAL MONTAŽA DEJAVNOST Zračni filter in vžigalne svečke Pregled, po potrebi zamenjava 6.3.2 PO 50 URAH Mazanje Mazanje delov v skladu z načrtom mazanja Motor, menjalnik, PO 100 URAH Pregled in nastavitev gibanja elektromagnetni menjalnik Pnevmatike Pregled tlaka 6.2.1 MESECNA Kosilnica Pregled napetosti pogonskega jermena zobatega rezila...
Página 352
PREVERJANJE NIVOJA OLJA V MOTORJU Jahalno kosilnico parkirajte na vodoravni površini. Odprite pokrov in odvijete pokrovček polnilne odprtine. Izvijte merilno palico za olje, jo obrišite do suhega, ponovno vstavite in privijte. Nato jo ponovno izvijajte in odčitajte nivo olja. Nivo olja mora biti med obema oznakama na merilni palici. Če ni, dolijte motorno olje, da bo doseglo oznako "FULL". Več...
Página 353
6.3 REDNI PREGLEDI, VZDRŽEVANJE IN NASTAVITVE 6.3.1 BATERIJA Pravilno in redno vzdrževanje baterije bo podaljšalo njeno življenjsko dobo. Zato redno preverjajte njeno stanje v skladu s priročnikom, ki ga je priložil proizvajalec baterije. Kontakti baterije naj bodo čisti. Če se na njih nabere umazanija ali so zarjavele, jih očistite v skladu s priporočili proizvajalca baterije. Prekinitev tokokroga zaradi oksidacije kontaktov lahko povzroči nepravilno delovanje funkcije polnjenja motorja! ...
Página 354
0,7 - 0,8 mm Odstranite kabel vžigalne svečke in s ključem za ključe odstranite vžigalno svečko. Vizualno preglejte zunanji videz vžigalne svečke. Če je vžigalna svečka vidno močno obrabljena ali če je izolator razpokan ali se lušči, jo je treba zamenjati. ...
Página 355
Postopek ostrenja: Odstranite koš za travo, kosilnico nagnite na desno stran in jo podprite z ustreznimi oporami. Priporočljivo je, da za pomoč pri nagibanju kosilnice povabite drugo osebo, da ne bi poškodovali dela kosilnice ali se poškodovali. Odvijte obe rezili in ju očistite. 6.3.6a ...
Página 356
6.3.7 KOSILNICA - PREGLED IN URAVNOTEŽENJE Pred začetkom prilagajanja, kosilnico postavite na optimalno ravno površino, napolnite vse pnevmatike do predpisanega tlaka (80 – 140 kPa, ± 10 kPa razlike med posameznimi pnevmatikami) in celotno kosilnico zavarujte pred premikanjem (npr. s primernim klinom itd.). Ročico za nastavitev višine kosilnico premaknite v položaj 1.
Página 357
Za merjenje sile lahko uporabite standardni mehanski dinamometer, ki je na voljo v trgovinah s tovrstnimi izdelki. Po napenjanju jermena zategnite varovalno matico (2) napenjalnega mehanizma in ponovno zategnite matico jermenice zobatega jermena (1). Ponovno namestite stranski in zgornji pokrov ter ju zategnite. 6.3.10 KOSILNICA - ODSTRANITEV IZ STROJA ...
Página 358
Dvignite kosilnico z ustreznim dvigalom na strani, na kateri boste izvedli zamenjavo. Dvigalo namestite pod trden del okvirja ali na ročico menjalnika. Z lesenim blokom pritrdite kosilnico, da se ne bi prevrnila. S kolesa odstranite zaščitni pokrov (1) (samo s sprednjih koles). 6.3.14 ...
Página 359
7. ODPRAVLJANJE NAPAK IN OKVAR Ne izvajajte nobenih popravil, če nimate ustrezne tehnične opreme in kvalifikacij. Spodaj opisana popravila lahko opravi uporabnik kosilnice. Druga popravila, ki jih opravi uporabnik in niso navedena v tem dokumentu, razveljavijo garancijo. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi slabo izvedenih neodobrenih popravil s strani uporabnika.
Página 360
Napaka, okvara Reševanje Preverite, da rezila niso upognjena ali zvita, preverite tudi, ali so uravnotežena. Če so deformirani, jih zamenjajte. Preverite, da na jermenu ni ožganih mest ali nepravilnosti, ki bi lahko povzročile vibracije. Če je jermen poškodovan, ga zamenjajte. ...
Página 361
NAROČANJE REZERVNIH DELOV Priporočamo, da uporabljate izključno originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varnost in združljivost. Rezervne dele vedno naročite pri pooblaščenem distributerju ali servisni organizaciji, ki je obveščena o trenutnih tehničnih spremembah, ki so bile na izdelkih izvedene med proizvodnjo. Za enostavno, hitro in natančno identifikacijo potrebnega rezervnega dela v naročilu vedno navedite serijsko številko, ki jo najdete na identifikacijski nalepki pod sedežem.
Página 362
8. VZDRŽEVANJE PO SEZONI, IZKLJUČEVANJE KOSILNICE Po koncu sezone ali če svoje kosilnice ne boste uporabljali več kot 30 dni, jo čim prej pripravite za shranjevanje. Če gorivo ostane v rezervoarju za gorivo brez premikanja več kot 30 dni, lahko nastane lepljiva usedlina, ki lahko negativno vpliva na uplinjač in povzroči slabo delovanje motorja.
Página 363
9. ODSTRANJEVANJE KOSILNICE Po izteku življenjske dobe kosilnice je za njeno odstranitev odgovoren lastnik kosilnice. To lahko storite na dva načina: a) Kosilnico oddajte pooblaščenemu podjetju (zbiralnici odpadkov, zbiralnici sekundarnih odpadkov itd.). Prejeli boste dokumentirano potrdilo o predaji v odstranitev. b) Kosilnico odstranite sami.
Página 364
- serijska številka: 000000000-999999999 Opis: MJ 102 (RPX102) je štirikolesna samohodna kosilnica z motorji Briggs & Stratton 7220EXi (40N8). Pogonska moč iz motorja se s pomočjo klinastih jermenov prenese na prenos pogona za vožnjo na zadnji osi z brezstopenjskim menjalnikom in prek elektromagnetne sklopke na kosilnico.
Página 366
.هذا الرمز إشارة إلى صورة موجودة في مقدمة دليل المستخدم. ويكون دائ م ً ا مصحو ب ًا برقم الصورة .تمثل هذه الرموز إشارة إلى فصل آخر في هذا الدليل أو دليل مستخدم آخر مرفق مع الجزازة صالحية الدليل .SNAPPER RPX102 الدليل صالح لطراز الجزازة نسخة الدليل رقم الدليل: تنقيح أ...
Página 367
جزازة العشب مع وجود عطل أو خلل، وتشغيلها وعناصر أمان منزوعة أو معدلة أو ال تعمل. عالوة على ذلك، فإن استخدام الملحقات غير المعتمدة سيؤدي إلى إلغاء .وإبطال الضمان على الفور اهفصوو ةيسيئرلا ءازجألا : من األقسام األساسية التاليةRPX102 تتكون جزازة العشب التي يشغلها سائق )1( إطار مزود بمصد .يعمل اإلطار المزود بمصدات كعنصر حمل لمعظم األجزاء الرئيسية لجزازة العشب...
Página 368
بشعال ةزازج ىلع ةدوجومال تاقصلمال ممنوع من ع ً ا با ت ًا إزالة أو إتالف الملصقات والرموز ال م ُ لصقة على جزازة العشب. وفي حالة تلف الملصق أو عدم وضوحه، ي ُرجى االتصال بال م ُ ور � ِ د أو الشركة المصنعة لجزازة العشب وطلب .استبداله...
Página 369
لافتات المعلومات مستوى طاقة صوتي مضمون وف ق ً ا الحد األقصى لمنحدر عمل اقرأ دليل المستخدم واتبع التعليمات 14 /EC/2000 للتوجيه بطيء سريع السير إلى األمام حيادي السير عكس ي ًا الفرملة...
Página 371
2. السالمة والصحة في العمل تم تصميم وبناء جزازة العشب الحالية التي يشغلها سائق وف ق ً ا للمعايير واللوائح الدولية السارية إلنتاج هذه اآلالت. وتتوافق العناصر الكهربائية مع اللوائح الدولية للحماية من جهد التالمس .الخطير. وتحتوي جميع العناصر الكهربائية إما على فئة الحماية الخاصة بها المنصوص عليها في المعايير أو تقع في مناطق مغلقة بغطائها تتوافق مع توجيهات هذه المعايير .إذا...
Página 372
! عند العمل، تجنب أكوام التراب لحيوان ال خ ُ لد، والدعامات الخرسانية، وجذوع األشجار، وأحواض الحدائق، وحواجز ممرات المشاة، التي يجب أال تتالمس مع الشفرات وبالتالي تسبب .ضرر ً ا لسطح الجز � وآلية جزازة العشب ! في حالة االصطدام بجسم صلب، قف وأوقف تشغيل سطح الجز � والمحرك وافحص جزازة العشب بأكملها، وخاص ة ً آلية التوجيه. وإذا لزم األمر، قم بإجراء اإلصالحات قبل بدء تشغيل .المحرك...
Página 373
لافطألا ةمالس إذا لم يكن مشغل جزازة العشب مستع د ًا لوجود األطفال، فقد يقع حادث مأساوي. فحركة جزازة العشب التي يشغلها السائق تجذب انتباه األطفال. وال تفترض أب د ًا أن األطفال سيبقون في .المكان الذي رأيتهم فيه آخر مرة .! ال...
Página 374
3. تحضير جزازة العشب للتشغيل اهصحفو تايوتحمال غيرفت يتم توريد جزازة العشب التي يشغلها سائق على منصة تحميل خشبية في حزمة مصنوعة من ألواح خشبية. ألسباب تتعلق بالنقل، يتم تفكيك بعض مجموعات الجزازة في مصنع اإلنتاج ومن .الضروري تركيبها قبل تشغيل الجزازة. يقوم البائع بتنفيذ عملية التفريغ والتحضير للتشغيل في إطار خدمة ما قبل البيع افحص...
Página 375
التخلص من مواد التغليف .بعد تفريغ كل شيء، تأكد من التخلص من مواد التغليف بشكل سليم. ويجب أن يتوافق التخلص من النفايات مع قوانين التخلص من النفايات ذات الصلة المعمول بها في بلدك .وفي حالة عدم التأكد من إجراء التخلص، قم بإجراء ذلك من خالل شركة متخصصة لصفنم...
Página 376
التفريغ .قم بإزالة مواد التغليف. قم أو ال ً بإخراج الغطاء واإلطار والكيس ثم األجزاء الفردية المغلفة. قم بتفريغ هذه األجزاء وترتيبها بشكل واضح في مكان مناسب المحتويات المدرجة )1( الغطاء )2( مقبض رافعة التفريغ )3( أنبوب أمامي )4( أنبوب سفلي )5( دعامات...
Página 377
اربط الدعامة السفلية من الجانب السفلي ل م ُ ج م � ِ ع العشب :2.5.3ح في الفتحات الموجودة في الغطاء، أدخل المقبض وقم بتحريك الحلقات حتى أطرافها الملولبة. أدخل القطعة المجمعة بهذه الطريقة من خالل الفتحات الموجودة في .القوس...
Página 378
دوقولاب دوقولا نازخ ءلم 3.6.3 .ألسباب تتعلق بالسالمة، يتم نقل جزازة عشب يشغلها سائق بدون وقود، ومن الضروري تعبئتها قبل التشغيل األول. يقع خزان الوقود أسفل الغطاء األمامي ويتسع لـ 8 لترات من الوقود !استخدم فقط البنزين الذي يحتوي على رقم األوكتان المحدد في دليل المستخدم للمحرك. ال يغطي الضمان العيوب الناجمة عن استخدام الوقود غير الصحيح .امأل...
Página 379
4. تشغيل جزازة العشب .قد تختلف المواقع الموضحة لعناصر التحكم عن مواقعها الفعلية حسب التكوين المحدد لجزازة العشب مكحتال رصانع عقوم ذراع صمام االختناق عداد ساعات المحرك ضوء مؤشر يوضح أنه تم الضغط على دواسة الفرامل وتعشيق فرامل االنتظار إلغاء تنشيط فصل سطح الجز � للتحرك إلى الخلف مفتاح...
Página 380
)3( دواسة الفرملة وضوء مؤشر فرملة الانتظار .2.5(، والضغط على الفرامل ألسفل وتعشيق فرملة االنتظار ) يعمل ضوء المؤشر على اإلشارة إلى بدء تشغيل المحرك بشكل صحيح أو غير صحيح إشارة تعشيق فرملة االنتظار إشارة الضغط على دواسة الفرملة )4( إلغاء تنشيط فصل سطح الجز ّ من أجل الرجوع للخلف ) ...
Página 381
)7( قابس .متاح لالستخدام في المستقبل )8( ذراع فرملة الانتظار فرملة االنتظار لها موقعان. في وضع الضغط عليه، ال يتم تعشيق الفرملة، وبعد سحبه ألعلى أثناء الضغط على دواسة الفرملة، يتم تعشيق .(فرملة االنتظار )ستتم الفرملة .سيؤدي الضغط على دواسة الفرملة إلى فصل فرملة االنتظار وسيتم تحرير الذراع تلقائ ي ًا واالنتقال إلى الوضع الذي تم الضغط عليه )9( دواسة...
Página 382
مقبض رافعة التفريغ (13) .تعمل الذراع على تفريغ م ُ ج م � ِ ع العشب .5.6 لمزيد من المعلومات ّ )41( ذراع ضبط ارتفاع سطح الجز .تعمل الذراع على ضبط ارتفاع سطح الجز � عن األرض .تحتوي الذراع على 6 أوضاع عمل تتوافق مع ارتفاع الجز � بمقدار 5.2 إلى 8 سم .
Página 383
5. تشغيل جزازة العشب والتعامل معها :المعلومات التي من المفيد معرفتها قبل تشغيل جزازة العشب ألول مرة :جزازة العشب التي يشغلها سائق مجهزة بمالمسات أمان، والتي يشغلها - مفتاح موجود أسفل المقعد - مفتاح على م ُ ج م � ِ ع العشب أو الحار ِ فة المرفقة - مفتاح...
Página 384
5.2.1 ئراوطال تالاح يف ريسال ماظن جزازة العشب مجهزة بنظام سير خاص في حاالت الطوارئ يجعل من الممكن تشغيل المحرك في حالة الطوارئ وإعادة تشغيل جزازة العشب في حالة حدوث نوع من الخلل في النظام .الكهربائي لجزازة العشب والذي يمنع تشغيل جزازة العشب بعد استيفاء جميع المتطلبات شروط بدء التشغيل، انظر أعاله :إجراء...
Página 385
ز ّ جال حطس قيشعت لصف 5.4.2 .افصل تعشيق سطح الجز � عن طريق الضغط على مفتاح التعشيق .إذا ترك السائق المقعد، فسيتم إيقاف تشغيل المحرك تلقائ ي ًا وبالتالي دوران شفرات الجز � أي ض ً ا "، فسيظل جزء منSTOP" " إلى الوضعON" ومع ذلك، ال تقم أب د ًا بإيقاف تشغيل سطح الجز � بمجرد مغادرة المقعد. إذا لم ت ُ حر � ِ ك المفتاح في الكونتاكت من الوضع .التركيبات...
Página 386
.، انتبه جي د ًا للمنطقة الموجودة خلف جزازة العشب عند الرجوع للخلفR عند استخدام فصل هذه الوظيفة بالزر ريسال فاقيإ 5.5.2 .يتم إيقاف السير إلى األمام / إلى الخلف لجزازة العشب عن طريق رفع قدمك تدريج ي ً ا عن دواسة السير ومن ثم الضغط على دواسة الفرملة .في...
Página 387
ردحنم ىلع ريسال 5.5.4 صواب .(%21) على المنحدرات التي يصل ميلها إلى 21 درجةRPX102 يمكن أن تعمل جزازة العشب :عند العمل على منحدر، يجب االلتزام باألساسيات التالية .انتبه أكثر عند السير على منحدر .استخدم دائ م ً ا سرعة سير أبطأ...
Página 388
6. الصيانة والضبط يساعد إجراء الصيانة والفحص المنتظمين لجزازة العشب التي يشغلها سائق بشكل صحيح على زيادة عمر التشغيل الخالي من المشاكل. ويجب استبدال األجزاء البالية أو التالفة في الوقت المناسب. وعند استبدال قطع الغيار، استخدم قطع الغيار األصلية فقط، حيث قد يؤدي استخدام قطع غيار غير أصلية إلى إتالف جزازة العشب وتعريض صحة السائق أو األشخاص اآلخرين .للخطر،...
Página 390
تحقق من مستوى الزيت في المحرك .أوقف جزازة الركوب على سطح أفقي. وافتح الغطاء و ف ُ ك � غطاء فتحة الملء. ف ُ ك � مقياس الزيت، ثم امسحه حتى يجف، ثم أعد إدخاله ثم ثبته. ثم ف ُ ك � ه مرة أخرى وخذ قراءة مستوى الزيت ."FULL"...
Página 391
طبضالو ةنايصالو ةيرودلا صوحفال ةيراطبال 6.3.1 .ستعمل الصيانة الصحيحة والمنتظمة للبطارية على إطالة عمرها االفتراضي. لذلك، افحص حالتها بانتظام وف ق ً ا للدليل الذي توفره الشركة المصنعة للبطارية حافظ على نظافة نقاط اتصال البطارية. إذا تراكمت عليها األوساخ، أو كانت صدئة، نظ � ِ فها وف ق ً ا لتوصيات الشركة المصنعة للبطارية. قد يؤدي انقطاع الدائرة بسبب أكسدة نقاط التالمس ...
Página 392
0,7 - 0,8 mm .اخلع كبل شمعة الشرر وأخرج شمعة الشرر باستخدام مفتاح ربط افحص ظاهر ي ًا المظهر الخارجي لشمعة الشرر. وإذا كانت شمعة الشرر مهترئة بشكل ملحوظ أو إذا كان العازل متصد ع ً ا أو متقشر ً ا، فمن .الضروري...
Página 393
:إجراء الشحذ انزع م ُ ج م � ِ ع العشب، وقم بإمالة الماكينة إلى الجانب األيمن وادعمها باستخدام دعامات مناسبة. ويوصى بدعوة شخص آخر للمساعدة في إمالة جزازة العشب، وذلك .لتجنب إتالف جزء من جزازة العشب أو حدوث إصابة .ف...
Página 394
ةنزاومالو صحفال – ز ّ جال حطس 6.3.7 قبل بدء الضبط، ضع الماكينة على سطح مست و ٍ على النحو األمثل، ثم انفخ جميع اإلطارات إلى الضغط المحدد )08 - – 041 كيلو باسكال، ± 01 كيلو باسكال فرق .(بين اإلطارات كل على حدة( واحكم إيقاف الماكينة بالكامل من الحركة )على سبيل المثال باستخدام إسفين مناسب، وما إلى ذلك .حر...
Página 395
01.3.6 ةنيكامال نم هتالزإ – ز ّ جال حطس .7 اضبط سطح الجز � إلى أعلى موضع عن طريق تحريك ذراع ضبط ارتفاع الجز � إلى الموضع .حرر بنزات التوصيل السريع لألغطية الجانبية لسطح الجز � وأخرج األغطية ،ارفع...
Página 396
51.3.6 راطإلا بقث حالصإ .جزازة العشب مجهزة بإطارات بدون أنابيب داخلية. وفي حالة حدوث ثقب، قم بإصالحه في ورشة إصالح اإلطارات المتخصصة أو في مركز خدمة معتمد لجزازة العشب 61.3.6 يكيتاتسورديهال ةكرحال لقان ةنايص من أجل التشغيل الموثوق لناقل الحركة، يجب الحفاظ على مستوى الزيت الصحيح. ويمكن الوصول إلى فتحات التعبئة الموجودة على ناقالت الحركة بعد إزالة مزلق الطرد من جزازة العشب .01.3.6(.
Página 397
إصالح األعطال والعيوب 7 .7 ال تقم بإجراء أي إصالحات إذا لم يكن لديك المعدات والمؤهالت الفنية المناسبة. ويمكن إجراء اإلصالحات الموضحة أدناه بمعرفة مستخدم جزازة العشب. تؤدي اإلصالحات األخرى التي يقوم بها المستخدم والتي لم يتم تحديدها هنا إلى إبطال الضمان. وال تتحمل الشركة المصنعة أي مسؤولية عن األضرار الناتجة عن اإلصالحات غير المعتمدة التي أجراها المستخدم بصورة .سيئة...
Página 398
العالج خلل، عطل . تأكد من أن الشفرات غير مثنية أو ملتوية، وتأكد أي ض ً ا من أنها متوازنة. وإذا كانت مشوهة، فاستبدلها . تأكد من أن السير ال يحتوي على مناطق محترقة أو اختالالت قد تسبب االهتزازات. في حالة تلف السير، استبدله ....
Página 399
رايغال عطق بلط نوصي باستخدام قطع الغيار األصلية حصر ي ًا، التي تضمن السالمة والتوافق. اطلب دائ م ً ا قطع الغيار من الموزع المعتمد أو مؤسسة الخدمة، التي تكون على علم بالتغييرات الفنية الحالية .التي يتم إجراؤها على المنتجات أثناء التصنيع .للتعرف...
Página 400
8. الصيانة بعد الموسم، إيقاف تشغيل جزازة العشب بعد نهاية الموسم أو في حالة عدم استخدامك لجزازة العشب التي يشغلها سائق ألكثر من 03 يو م ً ا، تأكد من تجهيز جزازتك للتخزين في أقرب وقت ممكن. وإذا ظل الوقود في خزان الوقود .بدون...
Página 401
9. التخلص من جزازة العشب :بعد انتهاء العمر التشغيلي لجزازة العشب، يتحمل مالك جزازة العشب المسؤولية عن التخلص منها. ويمكن تنفيذ ذلك بطريقتين .أ( سل � ِ م الماكينة إلى شركة معتمدة )ساحة خردة، نقطة تجميع نفايات ثانوية، وما إلى ذلك(. وسوف تتلقى تأكي د ًا موث ق ً ا لتسليمها للتخلص منها :ب( تخل...
Página 402
:الوصف 04(. ينقل إدارة الطاقة من المحركN8) 7220EXi Briggs & Stratton ( عبارة عن جزازة ذاتية الدفع بأربع عجالت مزودة بمحركاتRPX102) 102 The MJ إلى ناقل الحركة إدارة السير على المحور الخلفي باستخدام ترس متغير باستمرار ومن خالل قابض كهرومغناطيسي إلى سطح الجز � . وسطح الجز � عبارة عنV سيور حرف...
Página 404
Symbol je odkazom na obrázok v prednej časti návodu. Je vždy sprevádzaný číslom obrázka. Tieto symboly sú odkaz na inú kapitolu tohto alebo iného návodu dodaného so strojom. PLATNOSŤ NÁVODU Návod je platný pre stroje typu RPX102. VERZIA NÁVODU Číslo verzie: Revízia A...
Página 405
Použitie neschváleného príslušenstva navyše znamená okamžitú stratu záruky. HLAVNÉ ČASTI A OPIS Žací stroj typu RPX102 sa skladá z týchto základných skupín: (1) RÁM S NÁRAZNÍKOM Rám s nárazníkom slúži ako nosný prvok pre väčšinu hlavných častí stroja.
Página 406
ŠTÍTKY NA STROJI Je prísne zakázané odstraňovať alebo poškodzovať štítky a symboly pripevnené na žacom stroji. V prípade poškodenia alebo nečitateľnosti štítku kontaktujte dodávateľa alebo výrobcu stroja, a požiadajte ich o náhradu. VÝROBNÝ ŠTÍTOK TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx Výrobný...
Página 407
INFORMAČNÉ ŠTÍTKY Garantovaná hladina Čítajte návod na obsluhu Maximálny pracovný akustického výkonu podľa a dodržujte pokyny sklon smernice 2000/14/EC Brzda Pojazd vzad Neutrál Pojazd vpred Rýchlo Pomaly...
Página 408
TECHNICKÉ PARAMETRE PARAMETER SNAPPER RPX102 Rozmery stroja (dĺžka × šírka × výška) 2 480 × 1 060 × 1 150 Hmotnosť stroja 255 kg Rýchlosť vpred/vzad 9/5 km/h Rozmery kolies (predný/zadný) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Tlak pneumatík (predný aj zadný) 80 –...
Página 409
2. OCHRANA A BEZPEČNOSŤ ZDRAVIA PRI PRÁCI Tento žací stroj je konštrukčne riešený a vyrábaný v súlade s medzinárodnými normami a predpismi, platnými pre výrobu takýchto strojov. Elektrické prvky zodpovedajú medzinárodným predpisom o ochrane pred nebezpečným dotykovým napätím. Všetky elektrické elementy buď...
Página 410
2.1.4 POČAS PREVÁDZKY STROJA ! Stroj sa nesmie použiť na prácu na svahoch so sklonom väčším ako 12° (21%). ! Preprava ďalších osôb, zvierat a bremien priamo na stroji je zakázaná. Preprava bremien je povolená iba na prívese, ktorého typ je schválený...
Página 411
BEZPEČNOSŤ DETÍ Ak obsluha žacieho stroja nie je pripravená na prítomnosť detí, môže sa prihodiť tragická nehoda. Pohyb žacieho stroja priťahuje ich pozornosť. Nikdy sa nespoliehajte na to, že deti zostanú tam, kde ste ich videli stáť naposledy. ! Nenechajte deti bez dozoru v miestach, kde kosíte trávu. ! Nikdy nedovoľte deťom obsluhovať...
Página 412
3. PRÍPRAVA NA UVEDENIE DO PREVÁDZKY VYBALENIE A KONTROLA DODÁVKY Samohybný žací stroj sa dodáva na palete v obale z drevených dosiek. Z prepravných dôvodov sú niektoré skupiny stroja vo výrobnom závode demontované a je nutné ich namontovať až pred uvedením do prevádzky. Vybalenie stroja a prípravu na prevádzku vykonáva predajca v rámci predpredajného servisu.
Página 413
LIKVIDÁCIA OBALOVÝCH MATERIÁLOV Po celkovom vybalení dbajte na správnu likvidáciu obalových materiálov. Likvidáciu vykonávajte podľa príslušného zákona o odpadoch platného vo vašej krajine. Ak si postupom likvidácie nie ste istí, zverte ho špecializovanej firme. MONTÁŽ SAMOSTATNE BALENÝCH CELKOV Vzhľadom na technický charakter tejto činnosti vykonáva prípravu žacieho stroja do prevádzky predajca vášho žacieho stroja (podľa nasledujúcich pokynov).
Página 414
VYBALENIE Odstráňte obalový materiál. Najprv vyberte veko, rám a vak a potom zabalené samostatné časti. Tieto časti rozbaľte a prehľadne ich usporiadajte na vhodnom mieste. OBSAH BALENIA (1) Veko (2) Vysypávacia páka (3) Predná rúrka (4) Spodná rúrka (5) Bočné vzpery (6) Dolná...
Página 415
Zo spodnej strany zásobníka trávy priskrutkujte dolnú výstuhu. 3.5.2h Do otvorov vo veku vložte držadlo a na jeho závitové konce nasuňte podložky. Takto zložený celok prestrčte otvormi v hornej konzole na ráme a držadlo zaistite maticami. Zatiaľ ich dotiahnite iba ručne. 3.5.2i ...
Página 416
3.6.3 NAPLNENIE NÁDRŽE BENZÍNOM Žací stroj sa z bezpečnostných dôvodov transportuje bez paliva a pred prvým naštartovaním je nutné ho doplniť. Palivová nádrž je umiestnená pod prednou kapotou a pojme 8 l paliva. Používajte len benzín s oktánovým číslom uvedeným v návode na obsluhu motora. Poruchy spôsobené nesprávnym palivom nie sú...
Página 417
4. OVLÁDANIE STROJA Vyobrazené umiestnenia ovládacích prvkov sa môžu líšiť od skutočného umiestnenia, a to v závislosti od zvolenej konfigurácie stroja. UMIESTNENIE OVLÁDACÍCH PRVKOV (1) Páka plynu (2) Počítadlo motohodín (3) Kontrolka zošliapnutia brzdového pedála a zaistenia parkovacej brzdy (4) Deaktivácia odpojenia žacieho ústrojenstva pri jazde vzad (5) Hlavný...
Página 418
Manipulácia s počítadlom znamená stratu záruky – zapojenie motohodín je vybavené ochrannou plombou. Pri poruche počítadla motohodín ihneď informujte svoj servis. (3) KONTROLKA BRZDOVÉHO PEDÁLA A PARKOVACEJ BRZDY 5.2), zošliapnutia pedála brzdy a zaistenia Kontrolka slúži na signalizáciu správneho alebo nesprávneho štartovania motora ( parkovacej brzdy.
Página 419
(6) SPÍNAČ ŽACIEHO ÚSTROJENSTVA Stlačením spínača do polohy 1 sa zapína žacie ústrojenstvo. Stlačením do polohy 0 sa žacie ústrojenstvo vypína. ZAPNUTÉ Zapnutie žacieho ústrojenstva/žacie ústrojenstvo je zapnuté VYPNUTÉ Vypnutie žacieho ústrojenstva/žacie ústrojenstvo je vypnuté (7) ZÁSLEPKA Pripravené na budúce využitie. (8) PÁKA PARKOVACEJ BRZDY Parkovacia brzda má...
Página 420
(12) BZUČIAK Bzučiak slúži na zvukovú signalizáciu naplnenia zásobníka trávy. Po zvukovej signalizácii naplnenia zásobníka nedochádza k prerušeniu pohonu žacieho ústrojenstva! (13) VYSYPÁVACIA PÁKA Páka slúži na vyprázdňovanie zásobníka trávy. Bližšie podrobnosti 5.6. (14) PÁKA NASTAVENIA VÝŠKY ŽACIEHO ÚSTROJENSTVA Páka slúži na nastavenie výšky žacieho ústrojenstva od zeme. Páka má...
Página 421
5. PREVÁDZKA A OBSLUHA STROJA Informácie, ktoré je dobré poznať pred prvým spustením žacieho stroja: Žací stroj je vybavený bezpečnostnými kontaktmi, ktoré sa spínajú: - spínačom umiestneným pod sedadlom - spínačom nasadenia zásobníka trávy, prípadne deflektora - spínačom naplnenia zásobníka trávy - spínačom pedála brzdy ...
Página 422
5.2.1 SYSTÉM NÚDZOVÉHO DOJAZDU Stroj je vybavený špeciálnym systémom núdzového dojazdu, ktorý umožňuje núdzové naštartovanie a dojazd stroja v prípade, že stroj z dôvodu nejakej poruchy v elektroinštalácii stroja nie je možné naštartovať normálnym spôsobom pri splnení všetkých podmienok štartu, pozrite vyššie. Postup aktivácie systému núdzového dojazdu: ...
Página 423
5.4.2 VYPNUTIE ŽACIEHO ÚSTROJENSTVA Vypnite žacie ústrojenstvo zatlačením na spínač nadol. Ak opustí vodič sedadlo, zastaví sa automaticky motor a tým aj otáčanie žacích nožov. Nikdy však nevypínajte žacie ústrojenstvo len zosadnutím zo sedadla. Ak neprepnete kľúčik zapaľovania z polohy „ON“...
Página 424
Zmeniť smer pojazdu vpred a vzad je možné iba po zastavení stroja. Ak nie je stroj zastavený, hrozí porucha prevodovky. Nikdy nepoužívajte pedál pojazdu a pedál brzdy súčasne – inak hrozí porucha prevodovky. Stroj je vybavený systémom automatického odpojenia žacieho ústrojenstva pri jazde späť rýchlosťou vyššou ako 0,3 m/s (cca 1 km/h).
Página 425
5.5.4 JAZDA NA SVAHU Správne Žacie stroje typu RPX102 smú pracovať na svahoch do sklonu až 12° (21 %). Pri práci na svahu je nutné dodržiavať nasledujúce zásady: Jazde vo svahu venujte zvýšenú pozornosť. Vždy používajte nižšiu rýchlosť pojazdu.
Página 426
6. ÚDRŽBA A NASTAVENIE Správne vykonávaná pravidelná údržba a kontrola žacieho stroja pomáha k predĺženiu času jeho bezproblémovej prevádzky. Opotrebované alebo poškodené súčasti sa musia včas vymeniť. Pri výmene súčastí používajte zásadne originálne náhradné diely; použitie neoriginálnych dielov môže spôsobiť poškodenie stroja, ohroziť zdravie obsluhy alebo iných osôb a v čase záručnej lehoty strácate nárok na záruku.
Página 427
(pokračovanie) INTERVAL CELOK ČINNOSŤ Vzduchový filter a zapaľovacie Kontrola, prípadne výmena 6.3.2 sviečky PO 50 HODINÁCH Mazanie Mazanie častí podľa mazacieho plánu Motor, prevodovka, PO 100 HODINÁCH Kontrola a nastavenie chodu elektromagnetická spojka Pneumatiky Kontrola tlaku 6.2.1 MESAČNE Kontrola napnutia ozubeného remeňa Žacie ústrojenstvo 6.3.8 pohonu nožov...
Página 428
KONTROLA HLADINY OLEJA V MOTORE Umiestnite žací stroj na vodorovnú plochu. Odklopte kapotu a odskrutkujte viečko plniaceho otvoru. Vyskrutkujte mierku oleja, utrite ju dočista, vložte späť a zaskrutkujte. Potom ju znovu vyskrutkujte a odčítajte hladinu oleja. Hladina oleja musí byť medzi oboma značkami na mierke. Ak nie je, doplňte motorový olej tak, aby dosahoval až k značke „FULL“. Bližšie podrobnosti o kontrole a plnení...
Página 429
PRAVIDELNÁ KONTROLA, ÚDRŽBA A NASTAVENIE 6.3.1 AKUMULÁTOR Správna a pravidelná údržba akumulátora predĺži jeho životnosť. Pravidelne preto kontrolujte jeho stav podľa dodaného návodu výrobcu akumulátora. Kontakty akumulátora udržujte čisté. Ak sa na nich usadia nečistoty, alebo sú skorodované, očistite ich podľa odporúčaní výrobcu akumulátora.
Página 430
ÚDRŽBA ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY Na dosiahnutie dokonalého chodu motora musí byť zapaľovacia sviečka správne nastavená a očistená od usadenín. Vždy používajte len sviečku, špecifikovanú výrobcom motora! Pokiaľ bol motor krátko pred kontrolou alebo výmenou v prevádzke, je sviečka veľmi horúca. Dajte preto veľký pozor, aby ste sa nepopálili.
Página 431
6.3.6 ŽACIE ÚSTROJENSTVO – OSTRENIE A VÝMENA NOŽOV OSTRENIE NOŽOV Žacie nože musia byť ostré, staticky vyvážené a rovné. Tupé, nesprávne naostrené alebo poškodené žacie nože spôsobujú vytrhávanie trávy, poškodzovanie trávnika a nedokonalý zber pokosenej trávy do zásobníka. Deformovaný alebo inak poškodený nôž nikdy neopravujte, vždy ho ihneď vymeňte. Pri akejkoľvek manipulácii so žacími nožmi vždy používajte pevné...
Página 432
6.3.7 ŽACIE ÚSTROJENSTVO – KONTROLA A VYROVNANIE Pred začiatkom nastavovania umiestnite stroj na optimálne rovnú plochu, nahustite všetky pneumatiky na predpísaný tlak (80 – 140 kPa, ± 10 kPa rozdiel medzi jednotlivými pneumatikami) a celý stroj zaistite voči pohybu (napr. vhodným klinom a pod.).
Página 433
Na meranie sily použite napríklad štandardný mechanický silomer, dostupný v obchodoch s príslušným sortimentom. Po napnutí remeňa dotiahnite kontramaticu (2) napínacieho zariadenia a dotiahnite opäť maticu ozubenej remenice (1). Usaďte späť bočný aj horný kryt a dotiahnite ich. 6.3.10 ŽACIE ÚSTROJENSTVO –...
Página 434
Naddvihnite stroj vhodným zdvihákom na strane, na ktorej budete vykonávať výmenu. Zdvihák umiestnite pod pevnú časť rámu stroja alebo na rameno prevodovky. Poistite stroj proti zídeniu vhodným dreveným hranolom. Odstráňte z kolesa ochranný kryt (iba predné kolesá). 6.3.14 ...
Página 435
7. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH A CHÝB Nevykonávajte servisné operácie, pokiaľ nemáte zodpovedajúce technické vybavenie a kvalifikáciu. Nižšie uvedené operácie sa môžu vykonávať používateľom stroja. Ostatné tu neuvedené servisné operácie vykonávané používateľom rušia platnosť záruky. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté v dôsledku nekvalitného vykonania nepovolených servisných operácií používateľom. Porucha, chyba Odstránenie ...
Página 436
Porucha, chyba Odstránenie Skontrolujte nože. Ak nie sú nerovné alebo skrútené, skontrolujte aj to, ako sú vyvážené. V prípade, že sú zdeformované, vymeňte ich. Skontrolujte, či nemá remeň spálené plôšky alebo nepravidelnosti, ktoré môžu viesť ku kmitaniu. Poškodený remeň...
Página 437
OBJEDNÁVANIE NÁHRADNÝCH DIELOV Odporúčame používať výhradne originálne náhradné diely, ktoré zabezpečujú bezpečnosť a vymeniteľnosť. Náhradné diely objednávajte vždy len u autorizovaného predajcu alebo v servisnej organizácii, ktorá je informovaná o aktuálnych technických zmenách vykonávaných na výrobkoch v priebehu výroby. Na ľahkú, rýchlu a presnú identifikáciu potrebného náhradného dielu uveďte na objednávke vždy sériové číslo, ktoré nájdete na štítku pod sedadlom.
Página 438
8. POSEZÓNNA ÚDRŽBA, ODSTAVENIE STROJA Po skončení sezóny, alebo ak sa kosačka nepoužíva viac ako 30 dní, je vhodné ho čo najskôr pripraviť na uskladnenie. Ak zostane palivo bez pohybu v nádrži viac ako 30 dní, môže vzniknúť lepkavá usadenina, ktorá môže mať nepriaznivý vplyv na karburátor a zapríčiní...
Página 439
9. LIKVIDÁCIA STROJA Po skončení životnosti stroja je používateľ povinný vykonať jeho likvidáciu. Táto sa môže vykonať dvoma spôsobmi: a) Odovzdaním stroja oprávnenej spoločnosti (kovošrot, autovrakovisko, zberne druhotných odpadov a pod.). O odovzdaní stroja na likvidáciu dostanete riadny doklad. b) Likvidácia stroja vlastnými silami. V tomto prípade odporúčame postupovať nasledujúcim spôsobom: ...
Página 440
- výrobné číslo: 000000000-999999999 Popis: MJ 102 (RPX102) je štvorkolesový samohybný žací stroj s motorom Briggs & Stratton 7220EXi (40N8). Pohon od motora sa prenáša klinovými remeňmi k pojazdovej prevodovke na zadnej náprave s plynulo meniteľným prevodom a cez elektromagnetickú spojku k žaciemu ústrojenstvu. Žacie ústrojenstvo je dvojnožové s vertikálnou osou rotácie a šírkou záberu 102 cm poháňané...