Descargar Imprimir esta página

FAR RAC 171 Manual Del Usuario página 10

Remachadora oleoneumatica para remachesø 4,8* - 7,8** (*excluido en aluminio **solo en aluminio) farbolt, magna-lok, monobolt (3/16' - 1/4')
Ocultar thumbs Ver también para RAC 171:

Publicidad

RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO
Il rabbocco dell'olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo di corsa della
rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice in sosta e non alimentata, tenuta in posizione orizzontale, rimuovere il tappo
(A) servendosi della chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare
fuoriuscite di olio. Avvitare nella sede del tappo (A) il contenitore a soffietto (X) preventivamente riempito con olio idraulico commerciale
con VISCOSITÀ 32°. Mantenendo la rivettatrice orizzontale, attivare l'alimentazione dell'aria, premere il pulsante di trazione facendo
compiere alla rivettatrice una serie di cicli fino a quando non sia completamente cessata l'emissione di bolle d'aria all'interno del
contenitore (X), questa condizione sta a significare che il rabbocco dell'olio è completato. A questo punto, con rivettatrice in posizione
orizzontale, svitare il contenitore olio (X) e richiuderlo.
Non premere il pulsante di trazione durante questa operazione. Procedere quindi alla chiusura del tappo (A).
CAUTELA: è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di guanti.
Nel caso di svuotamento completo del circuito idraulico, recuperare tutto l'olio in un apposito contenitore e avvalersi successivamente
di una ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.
Prima di scollegare il tubo dell'aria compressa dalla rivettatrice accertarsi che quest'ultimo non sia in pressione
min. 5 Nm
max. 8 Nm
A
IMPORTANTE: Assicurarsi che il tappo di
I
rabbocco olio (A) venga serrato con una coppia
pari a: Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
WARNING: Make sure that the oil filler cap (A)
GB
is tightened at a torque corresponding to Min.
5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
IMPORTANT: S'assurer que le bouchon de
F
remplissage d'huile (A) soit vissé avec couple
de Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
WICHTIG: Es muß sichergestellt werden, daß
D
der Öleinfüllstopfen (A) mit einem Min. 5 Nm
÷ Max. 8 Nm liegenden Anzugsmoment
angeschraubt wird.
IMPORTANTE: Asegurarse que el tapón de
E
llenado aceite (A) sea enroscado con un par
de acople correspondiente a: Mín. 5 Nm ÷
Máx. 8 Nm.
18
X
Date 04-2005
RAC 171
RAC 171
RAC 171
RAC 171
I
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT
You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool (DWELL AND
NOT FED) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting tool); during
this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing. Then, slowly pour the oil VISCOSITY 32 ° into the bellows container
(X) which shall be screwed to its seat on the plug (A). While keeping the riveting tool in a horizontal position and starting air feeding,
push the tensile strength button and make the riveting tool carry out some cycles until air bubbles inside the container (X) stop coming
out. This condition indicates that the topping up of the oil has fully been achieved. At this point, while keeping the riveting tool in a horizontal
position, unscrew the oil container (X) and close it again.
Do not push the tensile strength button during this operation. Go on by closing the oil tank plug (A).
WARNING: it is very important to follow the about mentioned instructions and use gloves. If you need to empty fully the hydraulic circuit,
you must put the oil in a suitable container and contact a Company that is authorized to discharge any waste.
Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure
REMPLISSAGE DE L'HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
Le remplissage de l'huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail, quand l'on remarque une diminution de
puissance. Mettre l'outil de pose (déconnecté) en position horizontale, enlever le bouchon (A) en utilisant la clé de 5 mm (fournie); pendant cette
opération, il faut soigneusement éviter d'écoulements d'huile. Ensuite visser dans le logement du bouchon (A) le conteneur à soufflet (X) après
l'avoir rempli d'huile à VISCOSITE 32 ° . En retenant l'outil de pose en position horizontale, mettre en route l'alimentation de l'air, presser le bouton
de traction et faire effectuer à l'outil quelques cycles jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles d'air à l'intérieur du conteneur (X). Cette condition signifie
que le remplissage de l'huile est achevé. A ce stade en retenant l'outil horizontale, dévisser le conteneur de l'huile (X) et le refermer. Ne presser
pas sur le bouton de traction pendant cet opération. Procéder à la fermeture de l'orifice de remplissage d'huile (A).
PRECAUTION: Il faut suivre impérativement les instructions ci-dessus et se munir de gants avant l'opération de remplissage de l'huile.
En cas de vidange totale du circuit hydraulique, l'on doit verser l'huile dans un conteneur spécial et ensuite, il faut contacter une maison (société)
autorisée à l'écoulement des ordures.
Avant de déconnecter le tuyau de l'air comprimé, il faut s'assurer qu'il ne soit pas en pression
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS
Das Auffüllen des Öls des öldynamischen Kreislaufs wird nach einer langen Arbeitsperiode jedesmal nötig, wenn man eine Abnahme
des Hubs bemerkt. Bei stillgelegtem NICHT LUFTZUGEFÜHRTEN horizontalen Nietwerkzeug, den Stöpsel (A) durch den Ausstattung
gehörenden 5mm Inbusschlüssel entfernen. Dabei achten Sie darauf, daß das Öl nicht überläuft. Den Faltbehälter (X), der man vorher
mit Öl ZÄHIGKEIT 32 ° eingefüllt hat, in die Öffnung des Stöpsels (A) einschrauben. Legen Sie das Werkzeug horizontal hin, aktivieren
Sie die Luftzufuhr und drücken Sie den Luftauslöser mehreremale bis keine Luft aus dem Ölbehälter (X) ausströmt, d.h. das Werkzeug
ist gefüllt. An diesem Punkt, mit der Nietmaschine in waagrechter Stellung, den Ölbehälter (X) losschrauben und verschließen. Die
Zugtaste während dieses Arbeitsgangs nicht drücken.
Dann den Verschluß (A) wieder anbringen.
VORSICHT: Es ist sehr wichtig obige Hinweise zu beachten und mit Handschuhen zu arbeiten.
Bei kompletter Entleerung des Hydrauliksystems das Öl nur durch autorisierte Firmen verwerten lassen.
Wenn Sie den Druckluftschlauch vom Werkzeug entfernen muß dieser druckfrei sein
LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO
Es necesario llenar el circuito oleodinámico de aceite luego de un prolongado periodo de trabajo, cuando se advierte una disminución de potencia de la
remachadora. Proceder como sigue: cortar la alimentación y con la remachadora parada y en posición horizontal, quitar el tapón (A) por medio de la llave
Allen de 5 mm (en el equipamiento base). Al efectuar esa operación hay que cuidar de que no se hayan desbordamientos de aceite. Atornillar en el asiento
del tapón (A) el contenedor de fuelle (X) lleno de aceite hidráulico de tipo comercial con VISCOSIDAD 32 ° . A continuación, con la remachadora horizontal,
conectar la alimentación del aire y apretar el pulsador de tracción de manera que la remachadora cumpla una serie di ciclos y acabe la emisión de burbujas
de aire en el contenedor (X). Una vez alcanzada esa condición, se acaba la restauración de nivel de aceite. A continuación, con la remachadora en posición
horizontal, destornillar el contenedor de aceite (X) y cerrarlo. No presionar el pulsador de tracción durante esta operación. Luego cerrar con el tapón (A).
ATENCION: Se han de cumplir siempre las instrucciones arriba mencionadas y efectuar todas las operaciones de restauración de nivel de aceite por medio
de guantes. Si se efectúa el vaciado completo del circuito hidráulico, hay que coger el aceite en un contenedor apropiado y contactar con una firma autorizada
para la eliminación de desechos.
Antes de desconectar el tubo del aire comprimido de la remachadora asegurarse que éste no esté bajo presión
Revision - 00
Revision - 00
Date 04-2005
GB
F
D
E
19

Publicidad

loading