Descargar Imprimir esta página

FAR RAC 171 Manual Del Usuario página 4

Remachadora oleoneumatica para remachesø 4,8* - 7,8** (*excluido en aluminio **solo en aluminio) farbolt, magna-lok, monobolt (3/16' - 1/4')
Ocultar thumbs Ver también para RAC 171:

Publicidad

ATTENZIONE!!!
AVVERTENZE E MISURE Dl
C A U T I O N ! ! !
A T T E N T I O N ! ! !
• La macchina è progettata e costruita in
A C H T U N G ! ! !
modo che il livello di pressione acustica
A T E N C I O N ! ! !
continuo equivalente ponderato A nel posto
di lavoro dell'operatore non superi 85 dB (A).
La mancata osservanza o
I
trascuratezza
delle
• In caso di esposizione quotidiana personale
seguenti avvertenze di
in ambiente il cui livello di rumore sia
sicurezza può avere conseguenze
superiore al limite di sicurezza di 85 dB (A),
sulla vostra o altrui incolumità e sul
fare uso di adeguati mezzi individuali di
buon funzionamento dell'utensile.
protezione dell'udito (cuffia o tappo
antirumore, diminuzione del tempo di
esposizione quotidiana etc..).
All the operations must be
GB
• Mantenere il banco e/o l'area di lavoro pulita
done in conformity with the
safety requirements, in order
e ordinata, il disordine può causare danni
to avoid any consequence for your and
alla persona.
other people's security and to allow the
best tool work way.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro
tocchino gli utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione
Le
non
respect
des
dell'aria compressa siano correttamente
F
instructions suivantes peut
dimensionati per l'uso previsto.
avoir des conséquences
désagréables pour vous-mêmes et pour
• Non trascinare l'utensile collegato
l'intégrité d'autrui.
all'alimentazione tirandolo per il tubo;
mantenere quest'ultimo lontano da fonti di
calore e da oggetti taglienti.
• Mantenere gli utensili in buono stato d'uso
e puliti, non rimuovere mai le protezioni e il
Alle Arbeiten müssen in
silenziatore dell'utensile.
D
Übereinstimmung mit den
Sicherheitsvorschriften
• Dopo avere eseguito operazioni di
durchgeführt werden, um die eigene
riparazione e/o registrazione assicurarsi di
Sicherheit und die anderer Personen
avere rimosso le chiavi di servizio o di
zu gewährleisten und die beste zu
registrazione.
erreichen.
• Prima di scollegare il tubo dell'aria
compressa dalla rivettatrice, assicurarsi che
quest'ultimo non sia in pressione.
No cumplir o despreciar las
• Attenersi scrupolosamente a queste
E
advertencias de seguridad
istruzioni.
puede
perjudicar
su
incolumidad o la incolumidad de otras
gentes y también el funcionamiento
del equipo.
6
I
GB
SAFETY MEASURES AND
SICUREZZA
REQUIREMENTS
• If the noise level is more than 85 dB (A), you
must use some hearing protections (anti-
noise headset, etc.).
• The workbench and the work surface must
be always clean and tidy. The untidy can
cause damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use
the working tools.
• Make you sure that the compressed air
feeding hoses have the correct size to be
used.
• Do not carry the connected tool by pulling
the hose. The hole must be far from any
heating sources or from cutting parts.
• Keep the tools in good conditions; do not
remove either safety parts or silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure
you have already removed the adjusting
spanners.
• Before disconnecting the compressed air
hose from the tool make sure that there is
no pressure in the hose.
• These instructions must be carefully
followed.
Date 04-2005
RAC 171
RAC 171
RAC 171
RAC 171
F
INSTRUCTIONS ET MESURES
DE SECURITE
• Le plan et la fabrication de l'outil ont été faits
pour obtenir le niveau maxi de 85 dB (A) de
pression acoustique continu équivalent
pondéré A sur la place de travail de
l'opérateur.
• En cas d'exposition quotidienne où le niveau
de bruit soit supérieur à la limite de sécurité
85 dB (A), l'on doit s'assurer la protection
de l'ouïe (casque antibruit, réduction du
temps d'exposition quotidienne, etc).
• La table et la place de travail doivent être
toujours propres et rangées. Le désordre
peut causer des dommages aux personnes.
• Personne (si étranger) ne peut utiliser les
outils de pose.
• Il faut s'assurer que les tuyaux d'alimentation
de l'air comprimé soient appropriés
(conformes) à l'utilisation prévue.
• Ne pas traîner l'outil de pose quand il est
connecté à l'alimentation. Le tuyau doit se
trouver toujours loin de sources de chaleur
ou d'objets tranchants.
• Les outils de pose doivent être toujours en
bon état. Ne pas enlever les protections et
le silencieux de l'outil.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut
s'assurer d'avoir enlever les clés de réglage.
• Avant de déconnecter le tuyau de l'air
comprimé de l'outil de pose, il faut s'assurer
qu'il ne soit pas en pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
Revision - 00
Revision - 00
D
SICHERHEITSMASSNAHMEN
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE
UND BESTIMMUNGEN
• Das Werkzeug ist so gebaut, daß der
• Se aconseja, si posible, el empleo de un
Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB (A) am
balancín de seguridad.
Arbeitsplatz übersteigt.
• La máquina ha sido proyectada y realizada
• Falls der Lärmpegel 85 dB (A) übersteigt,
de manera que el nivel continuo de presión
müssen Sie einen Gehörschutz verwenden.
acústica equivalente registrado A en el lugar
de trabajo del operador no sobrepase
• Die Werkbank und Arbeitsfläche soll immer
85 dB (A).
rein
sein,
ansonsten
besteht
Verletzungsgefahr.
• En caso de exposición diaria en un lugar
donde el nivel de ruido sea mayor que el
• Werkzeuge dürfen durch Unbefugte nicht
límite de seguridad de 85 dB (A), utilizar
betrieben werden.
medidas de protección del oído (auriculares
o tapón supresor de ruidos, disminución del
• Versichern
Sie
sich,
daß
der
tiempo de exposición diaria, etc.).
Druckluftschlauch in der richtigen
Dimension ist.
• Mantener el banco y/o la zona de trabajo
limpia, pues el desorden puede ocasionar
• Nehmen Sie das angeschlossene Werkzeug
daños a las personas.
nie am Druckluftschlauch.
Das gesamte Werkzeug soll fern von Hitze
• No se permiten a personas inexpertas tocar
und schneidenden Teilen gehalten werden.
los equipos.
• Halten Sie das Werkzeug in guter
• Asegurarse que los tubos de alimentación
Verfassung und verändern Sie weder
del aire comprimido tengan la dimensión
Schutzvorrichtungen noch Schall-dämpfer.
idónea según la utilización prevista.
• Nach Reparatur und/oder Einstellung
• Jamás se arrastrará el equipo conectado a
vergewissern Sie sich, daß das
la alimentación tirando su tubo; mantener
Sicherheitswerkzeug entfernt wurde.
siempre el tubo lejos de fuentes de calor y
de objetos contundentes.
• Bevor Sie den Druckluftschlauch
abschließen, vergewissern Sie sich, daß
• Mantener los equipos en buena condición y
dieser drucklos ist.
limpios. Jamás se quitarán las protecciones
o el silenciador del equipo.
• Diese Anweisungen müssen sorgfältig
beachtet werden.
• Se han de remover siempre las llaves de
servicio y de ajuste después las operaciones
de reparación y/o de ajuste.
• Antes de desconectar el tubo del aire
comprimido de la remachadora, asegurase
que éste no esté bajo presión.
• Se han de cumplir detenidamente estas
instrucciones.
Date 04-2005
E
SALVAGUARDIA
7

Publicidad

loading