Página 1
Electric Log Splitter FM16 (Models D & TW) Model Shown FM16D IMPORTANT: Read this manual fully before assembly and use, and observe all safety rules and operating instructions...
Página 2
Technical Specification Know Your Electric Log Splitter Safety Operation Maintenance FAQ / Fault Finding Exploded View Parts List Stand/Trolley Assembly Warranty FM16 (Models D & TW)
Página 3
Model FM16(D & TW) Minimum log diameter 50 mm Maximum log diameter 600 mm Maximum Log Length 450 mm Motor 230V 50Hz 2300W IP54 Splitting Force 8 ton Hydraulic Pressure 550 bar Hydraulic Oil Capacity 6.5 Litre Length 1060 mm Width 280 mm Height...
Página 4
Duocut Blade Safety Cage Wedge Lifting Handle Support leg Log Bed Motor Start Button Motor Motor Electrical Box Wheels (minor moving only) Hydraulic Control Lever Control Lever Guard Bleed Screw Oil Drain Bolt w/ Dipstick FM16 (Models D & TW)
Página 5
Symbol on UNDERSTAND YOUR LOG SPLITTER: Read and understand the owner’s manual and labels the machine affixed to the log splitter. Learn its application and limitations as well as the specific potential hazards peculiar to it. DRUGS, ALCOHOL AND MEDICATION: Do not operate the log splitter while under the influence of drugs, alcohol, or any medication that could affect your ability to use it properly.
Página 6
Symbol on KEEP VISITORS AND CHILDREN AWAY: The log splitter must be always operated by one the machine person only. Other people should keep a safe distance from the work area, especially when the log splitter is under operations. Never use another person to help you with freeing jammed logs.
Página 7
WORK BENCH and SAFETY GUARD In the EU or UK, if you supply the log splitter to a third party to use, you must fit it with the work bench and safety guard. The work bench and safety guard are designed to be used only with log splitters that are two handed operation.
Página 8
BEFORE FIRST USE FIT THE REAR WHEELS (D model only) If you have purchased a TW trolley stand or All Terrain stand to go with your log splitter then you can ignore this step as the wheels are attached to the stand for the TW and not required for the All terrain stand.
Página 9
ATTACH THE WORK BENCH AND GUARD (UK & European Union Only) The work bench and guard are only necessary to comply with CE Approval and health and safety at work legislation in the European Union. Outside of the European Union the individual user can choose to not use either or just use the work bench.
Página 10
Attach the tray to the angle bars using 8 M6x16 cap head bolts, 16 M6 flat washers (one above the tray and one under the angle bar for each bolt) and 8 M6 nyloc nuts. The slots for the bolts in the tray allow it to be moved left and right to get it centrally positioned.
Página 11
Fasten the rear cage panel to the left hand rear flange of the tray, using 2 M6x16 cap head bolts, 4 M6 thin washers (one under the bolt head and one under the nut) and 2 M6 nyloc nuts. Do nut fully tighten any cage bolts until assembly is complete.
Página 12
Attach the shorter of the two plain cage panels to the right side of the tray. For the orientation of the panel see the diagram below. Use 3 M6x12 button head bolts, 6 M6 flat washers (1 under each bolt head and 1 under each nut) and 3 M6 nyloc nuts.
Página 13
BOTTOM REAR FRONT Long Angled Panel LEFT REAR FRONT RIGHT Top Panel REAR FRONT BOTTOM Short Angled Panel Fasten the assembled top section to the side panels and the rear panel using 10 M6x12 button head bolts, 20 M6 flat washers one either side of the panels for each bolts and an 10 M6 nyloc nut.
Página 14
Rear Cage Panel Long Plain Panel Long Angled Panel Top Panel Short Angled Panel Short Plain Panel Tray M6x16 Cap Head Bolts M8x20 Cap Head Bolts 10 M6x12 Button Head Bolts Used for all cage bolts FM16 (Models D & TW)
Página 15
OPERATING CONDITIONS This log splitter is a home use model. It is designed for operating under ambient temperatures between +5°C and 40°C and for installation at altitudes no more than 1000m above M.S.L. The surrounding humidity should be less than 50% at 40°C. It can be stored or transported under ambient temperatures between -25°C and 55°C.
Página 16
TWO HANDED CONTROL This log splitter is equipped with a control system that requires operation by both hands of the user. One hand controls the hydraulic control lever while the other hand controls the motor push button switch. The log splitter will freeze upon absence of either hand.
Página 17
If splitting a log that has already been split, always place the log so that the split face is uppermost and the bark covered outer face of the log is against the bed of the log splitter. NEVER place a split log with the split face or faces against the bed of the log splitter, as this can cause the log to jam against the log guides as it splits, thereby bending and possibly breaking the log guides and possibly the body of the log splitter.
Página 18
CHECKING THE DUOCUT BLADE ALIGNMENT Each time of use, before splitting any logs, the alignment of the Duocut blade should be checked and adjusted if necessary. The Duocut blade should point along the centreline of the splitter bed and ap- proximately align (within a few millimetres) with the edge of the fixed blade.
Página 19
Periodically check oil level to ensure it is between the 2 grooves around the Dipstick. When the oil level reaches the lower groove, oil refilling is required. For optimum performance we recommend using our specially formulated HYD46+ hydraulic oil, available on our website www.forest-master.com. SHARPENING THE WEDGE/BLADE After using the log splitters for some time, sharpen the wedge of the log splitter using a fine-toothed file and smooth any burrs or crushed area along the cutting edge.
Página 20
STORAGE This machine should be dried before storing and must be stored in an enclosed dry environment. If it is left in a damp humid environment then water damage may occur to the motor. It should not be stored under a wood store. PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY...
Página 21
PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY The carriage moves Log splitter pointing downhill Check that the front (fixed blade end) slowly, jerks, of the log splitter is not pointing making unfamiliar downhill, the splitter should be level noise, fails to split or pointing uphill. Low oil level Check oil level or raise the front foot on a block of wood, if the splitter...
Página 22
PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY No power to motor Capacitor failed or failing If the motor makes a humming noise or motor won’t but does not start the capacitor may start have failed. Replace the capacitor. Log splitter trips Motor jammed Check motor turns freely, remove the RCD each time black fan cover.
Página 24
Item Description Item Description Intake Hose Snap Washer Connection Hose Washer 10x2 Lever Nut Valve Rod Tube Frame O-ring 8.75x1.8 Cylinder Cover Front Safety Valve Spring Base Dipstick Washer O-ring 11.2x2.65 Dipstick Safety Valve Spring Wheel Cover Safety Valve Core Wheel Cylinder Cover Rear Nut M10...
Página 25
Item Description Item Description M8x60 Bolt Ram Stop Collar R-Clip M8x25 Bolt Axle M8 Washer M8x10 Bolt M8x35 Bolt M8 Nut Front Leg Mount Plastic End cap Front leg Small Joiner Front Foot Ram Stop Hand Wheel 16TW TROLLEY PARTS Item Description Item Description M8x35 Cap Head Bolt...
Página 26
16TW STAND ASSEMBLY 1. Before starting assembly, ensure the log splitter is disconnected from the power supply. Ensure the bleed screw on the log splitter is closed. If you have someone to assist you in turning the log splitter over then it may be easier to attach the stand to the log splitter with the splitter upside down.
Página 27
4. Place the rear wheels onto the stub axles of the rear wheel cross beam and secure them with the R-clips. Fit the hub caps to the wheel centres, note they may require a thump to locate them securely. Plate Nut 5.
Página 28
7. Connect the rear wheel assembly to the rear legs using the M8x35 bolts and M8 nuts supplied. Connect the front castor assembly to the front legs using the two remaining M8 bolts and M8 nuts from the first step. Slide longitudinal brace,...
Página 29
ALL TERRAIN STAND The All terrain Stand is designed to fit both our Part No. Description mains powered and battery powered log splitters. Rear Legs Front Legs If you are using it on a mains powered log splitter, there is no need to fit the battery clamps(12), as Axle Bar detailed in step 11.
Página 30
1. Before starting assembly, ensure the log splitter is disconnected from the power supply. Ensure the bleed screw on the log splitter is closed. If you have someone to assist you in turning the log splitter over then it may be easier to attach the stand to the log splitter with the splitter upside down.
Página 31
3. Remove the 4 bolts and nuts securing the front foot and the internal joiner to the front leg mount. Keep the front foot as this is fitted to the trolley front legs. 4. Attach the wheels (10) to the axle bars(3).
Página 32
5. Attach the short 430mm rear legs(1) to the rear leg mount of the log splitter. The end of the leg that has the bolt hole furthest from the end should be inserted into the mount. Secure with an M8x35 bolt (5) and M8 nut (6).
Página 33
8. Attach the front legs (2) to the front leg mount using 2 M8 x 35 bolts (5). The bolts go through the lower of the two bolt holes in the top of the leg. 9. Slide the remaining two leg clamps onto the legs and tighten the M8 bolts to secure.
Página 34
11. Adjust the four leg clamps so that they are at roughly the same height. Insert a longitudinal support bar(4) through a leg clamp on a front leg, insert two battery clamps (12) over the bar, then insert the longitudinal bar through the leg clamp on the rear leg.
Página 35
This product carries a limited parts warranty for 1 year from the date of purchase. Please keep your proof of purchase as this will be required for any claim. Should this product become defective, contact the store where it was purchased and either replacement parts will be issued, it will be repaired or it will be replaced free of charge.
Página 36
FOREST MASTER LTD Declaration of Conformity 1. Product Model / Type: a. Product: Log Splitter b. Model: FM5D,FM5T,FM5TW,FM8D,FM8T,FM8TW,FM10D-7,FM10T-7,FM10TW-7, FM16D,FM16TW,FMX4D,FMX4TW c. Description: Electric hydraulic log splitter 2. Manufacturer: a. Name: Forest Master Ltd b. Address: Industry Road, Newcastle Upon Tyne, NE6 5XB 3.
Página 37
FOREST MASTER LTD Declaration of Conformity/Konformitätserklärung/Déclaration de conformité 1. Product Model / Type: a. Product: Log Splitter/Holzspalter/Fendeuse de bûches b. Model: FM5D,FM5T,FM5TW,FM8D,FM8T,FM8TW,FM10D-7,FM10T-7,FM10TW-7, FM16D, FM16TW,FMX4D,FMX4TW c. Description: Electric hydraulic log splitter/Elektrohydraulischer Holzspalter/Fendeuse de bûches hydraulique électrique 2. Manufacturer: a. Name: Forest Master Ltd b.
Página 38
Manufactured under license for Forest Master Limited. Registered Office: Forest Master Ltd, Industry Road, Heaton, Newcastle Upon Tyne, NE6 5XB, United Kingdom. Tel: +44 191 265 5000 email: info@forest-master.com - web: www.forest-master.com FM16 (Models D & TW)
Página 39
Elektrischer Holzspalter FM16 (Modelle D & TW) Abgebildetes Modell FM16D WICHTIG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Zusammenbau und Ge- brauch vollständig durch und beachten Sie alle Sicherheitsvorschrif- ten und Betriebsanweisungen.
Página 40
Technische Spezifikation Kennen Sie Ihren elektrischen Holzspalter Sicherheit Bedienung Wartung FAQ / Fehlersuche Explosionszeichnung Teileliste Montage von Ständer und Wagen Garantie FM16 (Modelle D & TW)
Página 41
Modell FM16(D & TW) Minimaler Stammdurchmesser 50 mm Maximaler Stammdurchmesser 600 mm Maximale Stammlänge 450 mm Motor 230V 50Hz 2300W IP54 Spaltkraft 8 ton Hydraulischer Druck 550 bar Hydraulische Ölkapazität 6.5 Litre Länge 1060 mm Breite 280 mm Höhe 525 mm Gewicht 78 kg FM16 (Modelle D &...
Página 42
Duocut-Klinge Sicherheitskäfig Keil Hebegriff Stützbein Blockbett Motorstartknopf Motor Motorschaltkasten Räder (nur geringfügige Bewegung) Hydraulischer Steuerhebel Steuerhebelschutz Entlüftungsschraube Ölablassschraube mit Ölmessstab FM16 (Modelle D & TW)
Página 43
Symbol auf VERSTEHEN SIE IHREN HOLZSPALTER: Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung der Maschine und die am Holzspalter angebrachten Etiketten. Informieren Sie sich über seine Anwendung und Grenzen sowie über die spezifischen potenziellen Gefahren, die damit verbunden sind. DROGEN, ALKOHOL UND MEDIKAMENTE: Betreiben Sie den Holzspalter nicht, während Sie unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder anderen Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur ordnungsgemäßen Verwendung beeinträchtigen könnten.
Página 44
Symbol auf HALTEN SIE BESUCHER UND KINDER FERN: Der Holzspalter darf immer nur von der Maschine einer Person bedient werden. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten, insbesondere wenn der Holzspalter in Betrieb ist. Lassen Sie sich beim Lösen eingeklemmter Holzscheite niemals von einer anderen Person helfen. ÜBERPRÜFEN SIE IHREN STAMM: Stellen Sie sicher, dass sich keine Nägel oder Fremdkörper in den zu spaltenden Stämmen befinden.
Página 45
WERKBANK und SICHERHEITSSCHUTZ Wenn Sie den Holzspalter in der EU oder im Vereinigten Königreich einem Dritten zur Nutzung überlassen, müssen Sie ihn mit der Werkbank und dem Schutzgitter ausstatten. Die Werkbank und die Schutzvorrichtung sind nur für die Verwendung mit Holzspaltern mit Zweihandbedienung vorgesehen.
Página 46
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH MONTIEREN SIE DIE HINTERRÄDER (nur D-Modell) Wenn Sie zu Ihrem Holzspalter einen TW-Wagenständer oder einen All-Terrain-Ständer gekauft haben, können Sie diesen Schritt ignorieren, da die Räder für den TW am Ständer befestigt sind und für den All-Terrain-Ständer nicht erforderlich sind.
Página 47
Befestigen Sie die Werkbank und den Schutz (nur Großbritannien und die Europäische Union). Die Werkbank und die Schutzvorrichtung sind nur erforderlich, um der CE-Zulassung sowie den Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften der Europäischen Union zu entsprechen. Außerhalb der Europäischen Union kann der einzelne Benutzer wählen, ob er die Werkbank nicht oder nur nutzen möchte.
Página 48
Befestigen Sie das Tablett mit 8 M6x16- Kopfschrauben, 16 M6-Unterlegscheiben (eine über dem Tablett und eine unter der Winkelstange für jede Schraube) und 8 M6-Nyloc-Muttern an den Winkelstangen. Die Schlitze für die Bolzen im Tablett ermöglichen es, es nach links und rechts zu bewegen, um es zentral zu positionieren.
Página 49
Befestigen Sie die hintere Käfigplatte mit zwei M6x16- Kopfschrauben, vier dünnen M6-Unterlegscheiben (eine unter dem Schraubenkopf und eine unter der Mutter) und zwei M6- Nyloc-Muttern am linken hinteren Flansch der Wanne. Ziehen Sie alle Käfigschrauben fest an, bis die Montage abgeschlossen ist.
Página 50
Befestigen Sie die kürzere der beiden einfachen Käfigplatten an der rechten Seite des Tabletts. Die Ausrichtung des Panels finden Sie im Diagramm unten. Verwenden Sie 3 M6x12-Halbrundkopfschrauben, 6 M6-Unterlegscheiben (1 unter jedem Schraubenkopf und 1 unter jeder Mutter) und 3 M6-Nyloc-Muttern. BOTTOM Befestigen Sie die beiden Flanschplatten an der flachen oberen Platte.
Página 51
BOTTOM REAR FRONT Langes, abgewinkeltes Panel LEFT REAR FRONT RIGHT Oberes Panel REAR FRONT BOTTOM Kurzes abgewinkeltes Panel Befestigen zusammengebauten oberen Abschnitt mit 10 M6x12-Halbrundkopfschrauben, 20 M6-Unterlegscheiben auf jeder Seite der Paneele für jede Schraube und einer 10 M6-Nyloc-Mutter an den Seitenwänden und der Rückwand.
Página 53
BETRIEBSBEDINGUNGEN Dieser Holzspalter ist ein Modell für den Heimgebrauch. Es ist für den Betrieb bei Umgebungstemperaturen zwischen +5 °C und 40 °C und für die Installation in Höhen von nicht mehr als 1000 m über NN ausgelegt. Die Luftfeuchtigkeit muss bei 40 °C unter 50 % liegen. Es kann bei Umgebungstemperaturen zwischen -25 °C und 55 °C gelagert oder transportiert werden.
Página 54
ZWEIHANDSTEUERUNG Dieser Holzspalter ist mit einem Steuersystem ausgestattet, das die Bedienung durch beide Hände des Benutzers erfordert. Eine Hand steuert den hydraulischen Steuerhebel, während die andere den Motordruckknopf steuert. Der Holzspalter friert ohne Zutun ein. Erst nachdem beide Hände die Bedienelemente losgelassen haben, beginnt sich der Holzschieber zurück in die Ausgangsposition zu bewegen.
Página 55
Wenn Sie einen bereits gespaltenen Stamm spalten, positionieren Sie den Stamm immer so, dass die gespaltene Seite oben liegt und die mit Rinde bedeckte Außenseite des Stammes an der Spaltauflage anliegt. Legen Sie einen gespaltenen Stamm NIEMALS mit der/den Spaltfläche(n) gegen das Holzspalterbett, da dies dazu führen kann, dass der Stamm beim Spalten an den Stammführungen klemmt, sich verbiegt und möglicherweise die Stammführungen und möglicherweise den Stammkörper bricht.
Página 56
AUSRICHTUNGSPRÜFUNG Bei jedem Einsatz, vor dem Spalten von Holzstämmen, sollte die Ausrichtung des Duocut-Sägeblatts überprüft und gegebenenfalls angepasst werden. Das Duocut-Messer sollte entlang der Mittellinie des Spaltbetts zeigen und ungefähr (innerhalb weniger Millimeter) mit der Kante des stationären Messers fluchten. Um die Ausrichtung der Duocut-Klinge anzupassen, ziehen Sie die Muttern am vorderen Ende jedes Wiegearms fest oder lösen Sie sie, um deren Spannung zu erhöhen oder zu verringern.
Página 57
Periodically check oil level to ensure it is between the 2 grooves around the Dipstick. When the oil level reaches the lower groove, oil refilling is required. For optimum performance we recommend using our specially formulated HYD46+ hydraulic oil, available on our website www.forest-master.com. SHARPENING WEDGE(S) After using the log splitters for some time, sharpen the wedge of the log splitter using a fine-toothed file and smooth any burrs or crushed area along the cutting edge.
Página 58
LAGERUNG Diese Maschine sollte vor der Lagerung getrocknet und in einer geschlossenen, trockenen Umgebung gelagert werden. Bei Lagerung in feuchter Umgebung kann der Motor durch Wasser beschädigt werden. Es sollte nicht unter einem Holzschuppen gelagert werden. AUSGABE WAHRSCHEINLICHE LÖSUNG URSACHE Holz können nicht Der Stamm ist falsch Siehe Abschnitt “Betrieb”...
Página 59
AUSGABE WAHRSCHEINLICHE URSACHE LÖSUNG Der Wagen bewegt Nach unten gerichteter Stellen Sie sicher, dass die Vorderseite (Ende sich langsam, Holzspalter der festen Klinge) des Holzspalters nicht nach ruckelt, macht unten zeigt. Der Spalter sollte eben sein oder ungewöhnliche nach oben zeigen. Geräusche, spaltet sich nicht.
Página 60
AUSGABE WAHRSCHEINLICHE LÖSUNG URSACHE Der Motor wird Defekter oder defekter Wenn der Motor brummt, aber nicht startet, nicht mit Strom Kondensator ist möglicherweise der Kondensator defekt. versorgt oder der Kondensator austauschen. Motor startet nicht Der Holzspalter Motor blockiert Überprüfen Sie, ob sich der Motor frei dreht, und löst bei jedem Start entfernen Sie die schwarze Lüfterabdeckung.
Página 62
Artikel Beschreibung Artikel Beschreibung Intake Hose Snap Washer Connection Hose Washer 10x2 Lever Nut Valve Rod Tube Frame O-ring 8.75x1.8 Cylinder Cover Front Safety Valve Spring Base Dipstick Washer O-ring 11.2x2.65 Dipstick Safety Valve Spring Wheel Cover Safety Valve Core Wheel Cylinder Cover Rear Nut M10...
Página 63
Artikel Beschreibung Artikel Beschreibung M8x60 Bolt Ram Stop Collar R-Clip M8x25 Bolt Axle M8 Washer M8x10 Bolt M8x35 Bolt M8 Nut Front Leg Mount Plastic End cap Front leg Small Joiner Front Foot Ram Stop Hand Wheel 16TW WAGEN Artikel Beschreibung Artikel Beschreibung M8x35 Cap Head Bolt M8 Nyloc Nut...
Página 64
16TW WAGENBAUGRUPPE 1. Stellen Sie vor Beginn der Montage sicher, dass der Holzspalter vom Stromnetz getrennt ist. Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungsschraube des Holzspalters geschlossen ist. Wenn Ihnen jemand hilft, den Holzspalter umzudrehen, ist es möglicherweise einfacher, den Ständer am Holzspalter zu befestigen, wenn er auf dem Kopf steht.
Página 65
4. Setzen Sie die Hinterräder auf die Achsschenkel des Hinterradquerträgers und befestigen Sie sie mit den R-Clips. Bringen Sie die Radkappen an den Radnaben an. Beachten Sie, dass möglicherweise ein Schlag erforderlich ist, um sie sicher zu befestigen. Plattenmutter 5. Lösen Sie die Kunststoffendabdeckungen von den Enden des Vorderfußes.
Página 66
7. Befestigen Sie die Hinterradbaugruppe mit den mitgelieferten M8x35-Schrauben und M8-Muttern an den Hinterbeinen. Befestigen Sie die vordere Rollenbaugruppe mit den beiden verbleibenden M8-Schrauben und M8- Muttern aus dem ersten Schritt an den Vorderbein- Schieben Längsstrebe durch die Führung in der vorderen Rollenbaugruppe und in die Buchse Querträger Hinterrads.
Página 67
ALL-TERRAIN-STÄNDER Der All-Terrain-Ständer ist so konzipiert, dass er Teile-Nr. Beschreibung Anzhl sowohl auf unsere netzbetriebenen als auch auf Rear Legs unsere batteriebetriebenen Holzspalter passt. Front Legs Wenn Sie ihn an einem netzbetriebenen Holzspalter Axle Bar verwenden, müssen Sie die Batterieklemmen (12) Longitudinal Support Bar 2 nicht anbringen, wie in Schritt 11 beschrieben.
Página 68
1. Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie sicher, dass der Holzspalter vom Stromnetz getrennt ist. Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungsschraube am Holzspalter geschlossen ist. Wenn Sie jemanden haben, der Ihnen beim Umdrehen Holzspalters hilft, möglicherweise einfacher, den Ständer am Holzspalter zu befestigen, wenn der Spalter auf dem Kopf steht.
Página 69
3. Entfernen Sie die 4 Schrauben und Muttern, mit denen der Vorderfuß und die Innenverbindung an der Vorderbeinhalterung befestigt sind. Behalten Vorderfuß bei, da dieser an den Vorderbeinen des Wagens angebracht ist. 4. Befestigen Sie die Räder (10) an den Achsstangen (3). Legen Sie eine Unterlegscheibe (7) auf die Achse.
Página 70
5. Befestigen Sie die kurzen 430-mm-Hinterbeine (1) an der Hinterbeinhalterung des Holzspalters. Das Ende des Beins, dessen Bolzenloch am weitesten vom Ende entfernt ist, sollte in die Halterung eingeführt werden. Mit einer M8x35-Schraube (5) und einer M8-Mutter (6) befestigen. 6. Schieben Sie eine Beinklemme (11) auf jedes Hinterbein und befestigen Sie sie durch Anziehen der M8-Schraube.
Página 71
8. Attach the front legs (2) to the front leg mount using 2 M8 x 35 bolts (5). The bolts go through the lower of the two bolt holes in the top of the leg. 9. Schieben Sie die verbleibenden zwei Beinklemmen auf die Beine und ziehen Sie die M8-Schrauben zur Befestigung fest.
Página 72
11. Stellen Sie die vier Beinklemmen so ein, dass sie ungefähr auf gleicher Höhe sind. Stecken Sie eine Längsstützstange (4) durch eine Beinklemme an einem Vorderbein, stecken zwei Batterieklemmen (12) über die Stange und stecken Sie dann die Längsstange durch die Beinklemme am Hinterbein.
Página 73
Für dieses Produkt gilt eine eingeschränkte Teilegarantie von 1 Jahr ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf, da dieser für etwaige Reklamationen benötigt wird. Sollte dieses Produkt einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an das Geschäft, in dem Sie es gekauft haben.
Página 74
FOREST MASTER LTD Declaration of Conformity 1. Product Model / Type: a. Product: Log Splitter b. Model: FM5D,FM5T,FM5TW,FM8D,FM8T,FM8TW,FM10D-7,FM10T-7,FM10TW-7, FM16D,FM16TW,FMX4D,FMX4TW c. Description: Electric hydraulic log splitter 2. Manufacturer: a. Name: Forest Master Ltd b. Address: Industry Road, Newcastle Upon Tyne, NE6 5XB 3.
Página 75
FOREST MASTER LTD Declaration of Conformity/Konformitätserklärung/Déclaration de conformité 1. Product Model / Type: a. Product: Log Splitter/Holzspalter/Fendeuse de bûches b. Model: FM5D,FM5T,FM5TW,FM8D,FM8T,FM8TW,FM10D-7,FM10T-7,FM10TW-7, FM16D, FM16TW,FMX4D,FMX4TW c. Description: Electric hydraulic log splitter/Elektrohydraulischer Holzspalter/Fendeuse de bûches hydraulique électrique 2. Manufacturer: a. Name: Forest Master Ltd b.
Página 76
Recht vor, Daten, Spezifikationen und Komponenten ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Hergestellt unter Lizenz für Forest Master Limited. Eingetragener Sitz: Forest Master Ltd, Industry Road, Heaton, Newcastle Upon Tyne, NE6 5XB, United Kingdom. Tel: +44 191 265 5000 email: info@forest-master.com - web: www.forest-master.com FM16 (Modelle D & TW)
Página 77
Fendeuse de bûches électrique FM16 (Modèles D & TW) Modèle présenté FM16D IMPORTANT : Lisez entièrement ce manuel avant l’assemblage et l’utilisation, et respectez toutes les règles de sécurité et les instruc- tions d’utilisation.
Página 78
Spécifications techniques Connaissez votre fendeuse de bûches électrique Sécurité Opération Entretien FAQ / Recherche de pannes Vue éclatée Liste des pieces Assemblage du chariot Garantie FM16 (Modèles D & TW)
Página 79
Modèle FM16(D & TW) Diamètre minimum des bûches 50 mm Diamètre maximum des bûches 600 mm Longueur maximale des bûches 450 mm Moteur 230V 50Hz 2300W IP54 Force de fractionnement 8 ton Pression hydraulique 550 bar Capacité d’huile hydraulique 6.5 Litre Longueur 1060 mm Largeur...
Página 80
Lame Duocut Cage de sécurité Coin de fendage Poignée de levage Jambe d’appui Lit de bûches Bouton de démarrage du moteur Moteur Boîte électrique du moteur Roues (déplacements mineurs uniquement) Levier de contrôle hydraulique Garde de levier de commande Vis de purge d’air Boulon de vidange d’huile/ jauge FM16 (Modèles D &...
Página 81
Symbole sur COMPRENEZ VOTRE FENDEUSE DE BÛCHES : Lisez et comprenez le manuel du propriétaire la machine et les étiquettes apposées sur la fendeuse de bûches. Apprenez son application et ses limites ainsi que les dangers potentiels spécifiques qui lui sont propres. DROGUES, ALCOOL ET MÉDICAMENTS : N’utilisez pas la fendeuse de bûches sous l’influence de drogues, d’alcool ou de tout médicament qui pourrait affecter votre capacité...
Página 82
Symbole sur ÉLOIGNEZ LES VISITEURS ET LES ENFANTS : La fendeuse de bûches doit toujours la machine être utilisée par une seule personne. Les autres personnes doivent se tenir à une distance sécuritaire de la zone de travail, surtout lorsque la fendeuse de bûches est en fonctionnement.
Página 83
BANC DE TRAVAIL et GARDE DE SÉCURITÉ Dans l’UE ou au Royaume-Uni, si vous fournissez la fendeuse de bûches à un tiers pour l’utiliser, vous devez l’équiper d’un établi et d’un dispositif de protection. L’établi et le dispositif de protection sont conçus pour être utilisés uniquement avec des fendeuses de bûches fonctionnant à...
Página 84
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION MONTER LES ROUES ARRIÈRE (modèle D uniquement) Si vous avez acheté un support de chariot TW ou un support tout terrain pour accompagner votre fendeuse de bûches, vous pouvez ignorer cette étape car les roues sont fixées au support du TW et ne sont pas nécessaires pour le support tout terrain.
Página 85
FIXEZ L’ÉTABLI DE TRAVAIL ET LA PROTECTION (Royaume-Uni et Union européenne uniquement) L’établi et la protection sont uniquement nécessaires pour se conformer à l’homologation CE et à la législation sur la santé et la sécurité au travail de l’Union européenne. En dehors de l’Union européenne, l’utilisateur individuel peut choisir de ne pas utiliser l’un ou l’autre ou simplement d’utiliser l’établi.
Página 86
Fixez le plateau aux cornières à l’aide de 8 boulons à tête cylindrique M6x16, 16 rondelles plates M6 (une au-dessus du plateau et une sous la cornière pour chaque boulon) et 8 écrous nyloc M6. Les fentes pour les boulons dans le plateau permettent de le déplacer vers la gauche et la droite pour le positionner au centre.
Página 87
Fixez le panneau arrière de la cage à la bride arrière gauche du plateau, à l’aide de 2 boulons à tête cylindrique M6x16, de 4 rondelles fines M6 (une sous la tête du boulon et une sous l’écrou) et de 2 écrous nyloc M6. Serrez complètement les boulons de la cage jusqu’à...
Página 88
Fixez le plus court des deux panneaux de cage unis sur le côté droit du plateau. Pour l’orientation du panneau, voir le schéma ci-dessous. Utilisez 3 boulons à tête bombée M6x12, 6 rondelles plates M6 (1 sous chaque tête de boulon et 1 sous chaque écrou) et 3 écrous nyloc M6.
Página 89
BOTTOM REAR FRONT Panneau à angle long LEFT REAR FRONT RIGHT Panneau du haut REAR FRONT BOTTOM Panneau à angle court Fixez la section supérieure assemblée aux panneaux latéraux et au panneau arrière à l’aide de 10 boulons à tête bombée M6x12, de 20 rondelles plates M6 de chaque côté...
Página 90
Panneau de cage arrière Panneau long uni Panneau à angle long Panneau du haut Panneau à angle court Panneau court uni Plateau Boulons à tête cylindrique M6x16 Boulons à tête cylindrique M8x20 10 Boulons à tête ronde M6x12 (Utilisé pour tous les boulons de cage) FM16 (Modèles D &...
Página 91
DES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT Cette fendeuse de bûches est un modèle à usage domestique. Il est conçu pour fonctionner à des températures ambiantes comprises entre +5°C et 40°C et pour une installation à des altitudes ne dépassant pas 1 000 m au-dessus du M.S.L. L’humidité ambiante doit être inférieure à 50 % à 40°C. Il peut être stocké...
Página 92
COMMANDE À DEUX MAINS Cette fendeuse de bûches est équipée d’un système de contrôle qui nécessite une opération des deux mains de l’utilisateur. Une main contrôle le levier de commande hydraulique tandis que l’autre main contrôle le bouton-poussoir du moteur. La fendeuse de bûches gèlera en l’absence d’une main.
Página 93
Si vous fendez une bûche qui a déjà été fendue, placez toujours la bûche de manière à ce que la face fendue soit vers le haut et que la face extérieure recouverte d’écorce de la bûche soit contre le lit de la fendeuse de bûches. NE JAMAIS placer une bûche fendue avec la ou les faces fendues contre le lit de la fendeuse de bûches, car cela pourrait provoquer le coincement de la bûche contre les guides de bûche lors de...
Página 94
VÉRIFICATION DE L’ALIGNEMENT DE LA LAME DUOCUT À chaque utilisation, avant de fendre des bûches, l’alignement de la lame Duocut doit être vérifié et ajusté si nécessaire. La lame Duocut doit pointer le long de la ligne centrale du lit de fendage et s’aligner approximativement (à...
Página 95
Lorsque le niveau d’huile atteint la rainure inférieure, un remplissage d’huile est nécessaire. Pour des performances optimales, nous vous recommandons d’utiliser notre huile hydraulique HYD46+ spécialement formulée, disponible sur notre site Web www.forest-master.com. AFFÛTAGE DU COIN/LAME Après avoir utilisé la fendeuse de bûches pendant un certain temps, affûtez le coin de la fendeuse de bûches à...
Página 96
STOCKAGE Cette machine doit être séchée avant d’être rangée et doit être stockée dans un environnement sec et fermé. S’il est laissé dans un environnement humide, des dégâts d’eau peuvent survenir sur le moteur. Il ne doit pas être stocké sous un magasin à bois. PROBLÈME CAUSE PROBABLE REMÈDE...
Página 97
PROBLÈME CAUSE PROBABLE REMÈDE Le chariot se Fendeur de bûches orienté Vérifiez que l’avant (extrémité de la lame déplace lentement, vers le bas fixe) du fendeur de bûches n’est pas orienté par à-coups, en vers le bas, le fendeur doit être de niveau ou faisant un bruit orienté...
Página 98
PROBLÈME CAUSE PROBABLE REMÈDE Le moteur n’est Condensateur Si le moteur émet un bourdonnement mais ne pas alimenté ou ne défectueux ou défaillant démarre pas, il se peut que le condensateur soit démarre pas défectueux. Remplacer le condensateur. La fendeuse de Moteur bloqué...
Página 100
Partie Description Partie Description Intake Hose Snap Washer Connection Hose Washer 10x2 Lever Nut Valve Rod Tube Frame O-ring 8.75x1.8 Cylinder Cover Front Safety Valve Spring Base Dipstick Washer O-ring 11.2x2.65 Dipstick Safety Valve Spring Wheel Cover Safety Valve Core Wheel Cylinder Cover Rear Nut M10...
Página 101
Partie Description Partie Description M8x60 Bolt Ram Stop Collar R-Clip M8x25 Bolt Axle M8 Washer M8x10 Bolt M8x35 Bolt M8 Nut Front Leg Mount Plastic End cap Front leg Small Joiner Front Foot Ram Stop Hand Wheel PIÈCES DU CHARIOT 16TW Partie Description Item Description...
Página 102
16TW Assemblage du chariot Avant commencer l’assemblage, assurez-vous que la fendeuse de bûches est déconnectée l’alimentation électrique. Assurez-vous purge fendeur bûches fermée. Si vous avez quelqu’un pour vous aider à retourner le fendeur de bûches, il peut être plus facile de fixer le support au fendeur de bûches lorsque celui-ci est à...
Página 103
4. Placer les roues arrière sur les fusées de la poutre transversale des roues arrière et les fixer à l’aide des clips en R. Installez les enjoliveurs sur les centres de roues. Notez qu’il peut être nécessaire de donner un coup de poing pour les fixer solidement.
Página 104
Connectez l’ensemble roues rière pieds arrière à l’aide bou- lons M8x35 écrous fournis. Connectez l’ensemble de roulettes avant aux pieds avant en utilisant les deux boulons M8 et les écrous M8 restants de la première étape. Faites glisser l’entretoise longitudinale à travers le guide de l’ensemble de roulettes avant et dans la douille de la traverse de la roue arrière.
Página 105
SUPPORT TOUT-TERRAIN support tout terrain conçu pour Partie Description Qté s’adapter à fendeurs bûches Jambes arrière alimentés secteur batterie. Jambes avant Si vous l’utilisez sur une fendeuse de bûches alimentée Barre d’essieu par le secteur, il n’est pas nécessaire d’installer les Barre de soutien pinces de batterie (12), comme indiqué...
Página 106
Avant commencer l’assemblage, assurez-vous que la fendeuse de bûches est déconnectée l’alimentation électrique. Assurez-vous purge fendeur bûches fermée. Si vous avez quelqu’un pour vous aider à retourner le fendeur de bûches, il peut être plus facile de fixer le support au fendeur de bûches lorsque celui-ci est à...
Página 107
3. Retirer les 4 boulons et écrous qui fixent le pied avant et la pièce de jonction interne au support de jambe avant. Conservez le pied avant car il est monté sur les pieds avant du chariot. Fixer roues (10) barres d’essieu (3).
Página 108
5. Fixez les pieds arrière courts de 430 mm (1) au support de pied arrière du fendeur de bûches. L’extrémité de la jambe qui a le trou de boulon le plus éloigné de l’extrémité doit être insérée dans le support. Fixez avec un boulon M8x35 (5) et un écrou M8 (6).
Página 109
8. Fixer les jambes avant (2) au support de jambe avant à l’aide de 2 boulons M8 x 35 (5). Les boulons passent par le plus bas des deux trous de boulon en haut de la jambe. 9. Glissez les deux autres pinces sur les jambes et serrez les boulons M8 pour les fixer.
Página 110
Régler quatre fixations pieds de manière à ce qu’elles soient à près à même hauteur. Insérer une barre de soutien longitudinale (4) à travers un collier de serrage d’un pied avant, insérer deux colliers de batterie (12) sur la barre, puis insérer la barre longitudinale à travers le collier de serrage du pied arrière.
Página 111
Ce produit bénéficie d’une garantie limitée sur les pièces pendant un an à compter de la date d’achat. Veuillez conserver votre preuve d’achat car elle sera exigée en cas de réclamation. Si ce produit est défectueux, contactez le magasin où il a été acheté et des pièces de rechange seront fournies, il sera réparé...
Página 112
FOREST MASTER LTD Declaration of Conformity 1. Product Model / Type: a. Product: Log Splitter b. Model: FM5D,FM5T,FM5TW,FM8D,FM8T,FM8TW,FM10D-7,FM10T-7,FM10TW-7, FM16D,FM16TW,FMX4D,FMX4TW c. Description: Electric hydraulic log splitter 2. Manufacturer: a. Name: Forest Master Ltd b. Address: Industry Road, Newcastle Upon Tyne, NE6 5XB 3.
Página 113
FOREST MASTER LTD Declaration of Conformity/Konformitätserklärung/Déclaration de conformité 1. Product Model / Type: a. Product: Log Splitter/Holzspalter/Fendeuse de bûches b. Model: FM5D,FM5T,FM5TW,FM8D,FM8T,FM8TW,FM10D-7,FM10T-7,FM10TW-7, FM16D, FM16TW,FMX4D,FMX4TW c. Description: Electric hydraulic log splitter/Elektrohydraulischer Holzspalter/Fendeuse de bûches hydraulique électrique 2. Manufacturer: a. Name: Forest Master Ltd b.
Página 114
Fabriqué sous licence pour Forest Master Limited. Siège social : Forest Master Ltd, Industry Road, Heaton, Newcastle Upon Tyne, NE6 5XB, United Kingdom. Tel: +44 191 265 5000 email: info@forest-master.com - web: www.forest-master.com FM16 (Modèles D & TW)
Página 115
Spaccalegna elettrico FM16 (Modelle D & TW) Modelle presentato FM16D IMPORTANTE: leggere completamente questo manuale prima del montaggio e dell’uso e seguire tutte le norme di sicurezza e le istruzioni operative.
Página 116
Specifiche tecniche Conosci il tuo spaccalegna elettrico Sicurezza Operazione Manutenzione Domande frequenti/Risoluzione dei problemi Vista esplosa Elenco dei pezzi Assemblaggio del carrello Garanzia FM16 (Modelle D & TW)
Página 117
Modelle FM16(D & TW) Diametro minimo del tronco 50 mm Diametro massimo del tronco 600 mm Lunghezza massima dei tronchi 450 mm Motore 230V 50Hz 2300W IP54 Forza di scissione 8 ton Pressione idraulica 550 bar Capacità dell’olio idraulico 6.5 Litre Lunghezza 1060 mm Larghezza...
Página 118
Duocut zoppo Gabbia di sicurezza Cuneo spaccalegna Maniglia di sollevamento Gamba di sostegno Letto in legno Pulsante di avvio del motore Motore Scatola elettrica del motore Ruote (solo viaggi minori) Leva di comando idraulico Protezione leva di comando Vite di spurgo dell’aria Tappo/astina di scarico dell’olio FM16 (Modelle D &...
Página 119
Simbolo sulla macchina COMPRENDERE IL VOSTRO SPACCALEGNA: Leggere e comprendere il manuale del proprietario e le etichette affisse sullo spaccalegna. Scoprine l’applicazione e i limiti, nonché i rischi potenziali specifici ad esso unici. DROGHE, ALCOL E FARMACI: Non utilizzare lo spaccalegna sotto l’effetto di droghe, alcol o qualsiasi farmaco che potrebbe influire sulla capacità...
Página 120
Simbolo sulla macchina TENERE LONTANI VISITATORI E BAMBINI: Lo spaccalegna deve essere sempre utilizzato da una sola persona. Le altre persone dovrebbero mantenersi a distanza di sicurezza dall’area di lavoro, soprattutto quando lo spaccalegna è in funzione. Non chiedere mai a un’altra persona di aiutarti a liberare i tronchi bloccati. ISPEZIONA IL TUO TRONCO: Assicurati che non ci siano chiodi o oggetti estranei nei tronchi da spaccare.
Página 121
BANCO DI LAVORO e PROTEZIONE DI SICUREZZA Nell’UE o nel Regno Unito, se fornisci lo spaccalegna a terzi per l’uso, devi dotarlo di un banco da lavoro e di una protezione. Il banco da lavoro e la protezione sono progettati per essere utilizzati esclusivamente con spaccalegna a due mani.
Página 122
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO MONTARE LE RUOTE POSTERIORI (solo modello D) Se hai acquistato un supporto per carrello TW o un supporto per tutti i terreni da abbinare allo spaccalegna, puoi saltare questo passaggio poiché le ruote sono fissate al supporto TW e non sono necessarie per il supporto per tutti i terreni.
Página 123
BANCO DI LAVORO SICURO E PROTEZIONE (solo Regno Unito e UE) Il banco di lavoro e la protezione sono necessari solo per rispettare l’approvazione CE e la legislazione dell’Unione Europea in materia di salute e sicurezza sul lavoro. Al di fuori dell’Unione Europea, il singolo utente può...
Página 124
Fissare il vassoio agli angoli utilizzando 8 bulloni a testa cilindrica M6x16, 16 rondelle piatte M6 (una sopra il vassoio e una sotto l’angolo per ciascun bullone) e 8 dadi Nyloc M6. Le fessure per i bulloni nel vassoio consentono di spostarlo a sinistra e a destra per posizionarlo al centro.
Página 125
Fissare il pannello posteriore della gabbia alla flangia del ponte posteriore sinistro, utilizzando 2 bulloni a testa cilindrica M6x16, 4 rondelle sottili M6 (una sotto la testa del bullone e una sotto il dado) e 2 dadi in nylon M6. Stringere completamente i bulloni della gabbia fino al completamento del montaggio.
Página 126
Attacca il più corto dei due pannelli semplici della gabbia al lato destro della tavola. Per l’orientamento del pannello, vedere il diagramma seguente. Utilizzare 3 bulloni a testa bombata M6x12, 6 rondelle piatte M6 (1 sotto ciascuna testa del bullone e 1 sotto ciascun dado) e 3 dadi Nyloc M6.
Página 127
BOTTOM REAR FRONT Pannello ad angolo lungo LEFT REAR FRONT RIGHT Pannello superiore REAR FRONT BOTTOM Pannello ad angolo corto Fissare la sezione superiore assemblata ai pannelli laterali e al pannello posteriore utilizzando 10 bulloni a testa tonda M6x12, 20 rondelle piatte M6 su ciascun lato dei pannelli per ciascun bullone e un dado Nyloc da 10 M6.
Página 128
Pannello posteriore della gabbia Pannello lungo e liscio Pannello ad angolo lungo Pannello superiore Pannello ad angolo corto Pannello corto liscio Vassoio da lavoro Bulloni a testa cilindrica M6x16 Bulloni a testa cilindrica M8x20 10 Bulloni a testa tonda M6x12 (utilizzati per tutti i bulloni a gabbia) FM16 (Modelle D &...
Página 129
CONDIZIONI OPERATIVE Questo spaccalegna è un modello per uso domestico. È progettato per funzionare con temperatura ambiente compresa tra +5°C e 40°C e per installazione ad altitudini non superiori a 1000 m s.l.m. L’umidità ambientale dovrebbe essere inferiore al 50% a 40°C. Può essere immagazzinato o trasportato a temperature ambiente comprese tra -25°C e 55°C.
Página 130
CONTROLLO A DUE MANI Questo spaccalegna è dotato di un sistema di controllo che richiede il funzionamento con entrambe le mani dell’utente. Una mano controlla la leva di comando idraulica mentre l’altra mano controlla il pulsante del motore. Lo spaccalegna si bloccherà...
Página 131
Se stai spaccando un ceppo che è già stato spaccato, posiziona sempre il ceppo in modo che il lato spaccato sia rivolto verso l’alto e il lato esterno ricoperto di corteccia sia contro la base dello spaccalegna. Non posizionare MAI un ceppo spaccato con la/e faccia/e divisa/e contro il piano dello spaccalegna, poiché...
Página 132
CONTROLLO DELL’ALLINEAMENTO DELLA LAMA DUOCUT Ogni volta, prima di spaccare la legna, è necessario controllare e, se necessario, regolare l’allineamento della lama Duocut. La lama Duocut deve puntare lungo la linea centrale del letto di spacco e allinearsi approssimativamente (entro pochi millimetri) con il bordo della lama fissa. Per regolare l’allineamento della lama Duocut.
Página 133
Quando il livello dell’olio raggiunge la scanalatura inferiore, è necessario rabboccare l’olio. Per prestazioni ottimali, consigliamo di utilizzare il nostro olio idraulico HYD46+ appositamente formulato, disponibile sul nostro sito Web www.forest-master.com. AFFILATURA ANGOLO/LAMA Dopo aver utilizzato lo spaccalegna per un po’, affilare l’angolo dello spaccalegna utilizzando una lima a denti fini e levigare eventuali bave o aree schiacciate lungo il bordo tagliente.
Página 134
MAGAZZINAGGIO Questa macchina deve essere asciugata prima di essere riposta e conservata in un ambiente asciutto e chiuso. Se lasciato in un ambiente umido, il motore potrebbe subire danni causati dall’acqua. Non deve essere conservato sotto un deposito di legname. PROBLEMA CAUSA PROBABILE RIMEDIO...
Página 135
PROBLEMA CAUSA PROBABILE RIMEDIO Il carrello si muove Lo spaccalegna è rivolto verso Controllare che la parte anteriore (estremità lentamente, a il basso della lama fissa) dello spaccalegna non sia scatti, fa un rumore rivolta verso il basso; lo spaccalegna deve insolito, non si essere in piano o rivolto verso l’alto.
Página 136
PROBLEMA CAUSA PROBABILE RIMEDIO Il motore non è Condensatore difettoso Se il motore ronza ma non si avvia, il condensatore alimentato o non si o guasto potrebbe essere difettoso. Sostituire il avvia condensatore. Lo spaccalegna Motore bloccato Controllare che il motore giri liberamente, fa scattare rimuovere il coperchio nero della ventola.
Página 138
Parte Descrizione Parte Descrizione Intake Hose Snap Washer Connection Hose Washer 10x2 Lever Nut Valve Rod Tube Frame O-ring 8.75x1.8 Cylinder Cover Front Safety Valve Spring Base Dipstick Washer O-ring 11.2x2.65 Dipstick Safety Valve Spring Wheel Cover Safety Valve Core Wheel Cylinder Cover Rear Nut M10...
Página 139
Parte Descrizione Parte Descrizione M8x60 Bolt Ram Stop Collar R-Clip M8x25 Bolt Axle M8 Washer M8x10 Bolt M8x35 Bolt M8 Nut Front Leg Mount Plastic End cap Front leg Small Joiner Front Foot Ram Stop Hand Wheel PARTI DEL CARRELLO 16TW Parte Descrizione Parte...
Página 140
16TW Assemblaggio del carrello Prima di iniziare il montaggio, accertarsi che lo spaccalegna sia scollegato dall’alimentazione. Assicurarsi vite spurgo dello spaccalegna chiusa. qualcuno aiuta capovolgere spaccalegna, potrebbe essere più facile fissare il supporto allo spaccalegna quando è capovolto. È anche possibile posizionare lo spaccalegna in verticale contro una parete, con l’estremità...
Página 141
4. Posizionare le ruote posteriori sui fusi della traversa posteriore e fissarle con le clip R. Montare i copriruota sui centri delle ruote. Si noti che potrebbe essere necessario punzonarli per fissarli. Dado a piastra 5. Rimuovere le protezioni in plastica dalle estremità del piede anteriore.
Página 142
Collegare gruppo ruota posteriore alle gambe posteriori utilizzando bul- loni M8x35 dadi dotazione. Collegare il gruppo ruota anteriore alle gambe an- teriori utilizzando i due bulloni M8 e i dadi M8 ri- masti dalla prima fase.. passare distanziale longitudinale attraverso la guida del gruppo ruota anteriore e nella boccola della traversa della ruota posteriore.
Página 143
SUPPORTO PER TUTTI I TERRENI Il cavalletto All Terrain è progettato per adattarsi Parte Descrizione Qtà ai nostri spaccalegna alimentati a rete o a batteria. Gambe posteriori Gambe anteriori Se viene utilizzato su uno spaccalegna alimentato a rete, non è necessario montare i morsetti Barra dell’asse della batteria (12) come mostrato al punto 11.
Página 144
1. Prima di iniziare il montaggio, accertarsi che lo spaccalegna sia scollegato dall’alimentazione. Assicurarsi vite spurgo dello spaccalegna chiusa. qualcuno aiuta capovolgere spaccalegna, potrebbe essere più facile fissare il supporto allo spaccalegna quando è capovolto. È anche possibile posizionare lo spaccalegna in verticale contro una parete, con l’estremità...
Página 145
3. Rimuovere i 4 bulloni e i dadi che fissano la gamba anteriore e il pezzo di giunzione interno al supporto della gamba anteriore. Conservare la gamba anteriore così come è montata sulle gambe anteriori del carrello. Fissare ruote (10) alle barre dell’assale...
Página 146
5. Fissare le gambe posteriori corte da 430 mm (1) al supporto posteriore dello spaccalegna. L’estremità della gamba con il foro del bullone più lontano dall’estremità deve essere inserita nel supporto. Fissare con un bullone M8x35 (5) e un dado M8 (6). 6.
Página 147
8. Fissare le gambe anteriori (2) al supporto della gamba anteriore utilizzando bulloni M8 x 35 (5). I bulloni passano attraverso il più basso dei due fori per bulloni nella parte superiore della gamba. 9. Far scorrere gli altri due morsetti sulle gambe e serrare i bulloni M8 per fissarli.
Página 148
Regolare quattro staffe delle gambe modo trovino all’incirca alla stessa altezza. Inserire una barra di supporto longitudinale (4) attraverso un morsetto della gamba anteriore, inserire due morsetti della batteria (12) sulla barra, quindi inserire la barra longitudinale attraverso il morsetto della gamba posteriore. Regolare l’altezza dei morsetti sui piedi anteriori e posteriori in modo che la barra longitudinale sia in piano.
Página 149
Questo prodotto ha una garanzia limitata sulle parti per un anno dalla data di acquisto. Conservare la prova d’acquisto perché sarà necessaria in caso di reclamo. prodotto è difettoso, contattare negozio è stato acquistato verranno fornite, riparate sostituite gratuitamente parti ricambio.
Página 150
FOREST MASTER LTD Declaration of Conformity 1. Product Model / Type: a. Product: Log Splitter b. Model: FM5D,FM5T,FM5TW,FM8D,FM8T,FM8TW,FM10D-7,FM10T-7,FM10TW-7, FM16D,FM16TW,FMX4D,FMX4TW c. Description: Electric hydraulic log splitter 2. Manufacturer: a. Name: Forest Master Ltd b. Address: Industry Road, Newcastle Upon Tyne, NE6 5XB 3.
Página 151
FOREST MASTER LTD Declaration of Conformity/Konformitätserklärung/Déclaration de conformité 1. Product Model / Type: a. Product: Log Splitter/Holzspalter/Fendeuse de bûches b. Model: FM5D,FM5T,FM5TW,FM8D,FM8T,FM8TW,FM10D-7,FM10T-7,FM10TW-7, FM16D, FM16TW,FMX4D,FMX4TW c. Description: Electric hydraulic log splitter/Elektrohydraulischer Holzspalter/Fendeuse de bûches hydraulique électrique 2. Manufacturer: a. Name: Forest Master Ltd b.
Página 152
Prodotto su licenza per Forest Master Limited. Sede principale : Forest Master Ltd, Industry Road, Heaton, Newcastle Upon Tyne, NE6 5XB, United Kingdom. Tel: +44 191 265 5000 email: info@forest-master.com - web: www.forest-master.com FM16 (Modelle D & TW)
Página 153
Cortadora de troncos eléctrica FM16 (Modelo D & TW) Modelos presentados FM16D IMPORTANTE: Lea completamente este manual antes de montar y utilizar el aparato y siga todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento.
Página 154
Especificaciones técnicas Conozca su cortadora de troncos eléctrica Seguridad Operación Mantenimiento Preguntas frecuentes/Solución de problemas Vista despiezada Lista de piezas Conjunto del carro Garantía FM16 (Modelos D & TW)
Página 155
Modelos FM16(D & TW) Diámetro mínimo del tronco 50 mm Diámetro máximo del tronco 600 mm Longitud máxima del tronco 450 mm Motor 230V 50Hz 2300W IP54 Fuerza de separación 8 ton Presión hidráulica 550 bar Capacidad de aceite hidráulico 6.5 Litre Longitud 1060 mm...
Página 156
Duocut lisiado Caja de seguridad Cuña cortadora de troncos Asa de elevación Pata de apoyo Cama de madera Botón de arranque del motor Motor Caja eléctrica del motor Ruedas (sólo en trayectos cortos) Palanca de control hidráulico Protección de la palanca de mando Tornillo de purga de aire Tapón/cinta de vaciado de...
Página 157
Símbolo en la máquina ENTENDIENDO SU PARTIDOR DE TRONCOS: Lea y comprenda el manual del propietario y las etiquetas publicadas en el partidor de troncos. Conozca su aplicación y limitaciones, así como los riesgos potenciales específicos que le son exclusivos. DROGAS, ALCOHOL Y MEDICAMENTOS: No utilice el partidor de troncos bajo la influencia de drogas, alcohol o cualquier medicamento que pueda afectar su capacidad para usarlo correctamente.
Página 158
Símbolo en la máquina MANTENGA ALEJADOS A LAS VISITANTES Y A LOS NIÑOS: El partidor de troncos siempre debe ser utilizado por una sola persona. Otras personas deben mantenerse a una distancia segura del área de trabajo, especialmente cuando la cortadora de troncos esté...
Página 159
BANCO DE TRABAJO y PROTECCIÓN DE SEGURIDAD En la UE o el Reino Unido, si proporciona el partidor de troncos a un tercero para que lo utilice, debe equiparlo con un banco de trabajo y una protección. El banco de trabajo y la protección están diseñados para usarse únicamente con partidores de troncos de dos manos.
Página 160
ANTES DEL PRIMER USO MONTAR LAS RUEDAS TRASERAS (solo modelo D) Si compró un soporte para carrito TW o un soporte todo terreno para su partidor de troncos, puede omitir este paso ya que las ruedas están conectadas al soporte TW y no son necesarias para el soporte todo terreno.
Página 161
BANCO DE TRABAJO SEGURO (solo Reino Unido y UE) El banco de trabajo y la protección sólo son necesarios para cumplir con la homologación CE y la legislación de la Unión Europea sobre seguridad y salud en el trabajo. Fuera de la Unión Europea, el usuario individual puede optar por no utilizar ninguno de los dos o simplemente utilizar el banco de trabajo.
Página 162
Fije la bandeja a las esquinas utilizando 8 tornillos de culata M6x16, 16 arandelas planas M6 (una por encima de la bandeja y otra por debajo de la esquina para cada tornillo) y 8 tuercas Nyloc M6. Las ranuras de los tornillos en la bandeja permiten moverla a izquierda y derecha para colocarla en el centro.
Página 163
Fije el panel trasero de la jaula a la brida izquierda del eje trasero, utilizando dos tornillos de culata M6x16, cuatro arandelas finas M6 (una debajo de la cabeza del tornillo y otra debajo de la tuerca) y dos tuercas de nylon M6. Apriete a fondo los pernos de la jaula hasta completar el montaje.
Página 164
Coloque el más corto de los dos paneles de jaula simple en el lado derecho de la placa. Para la orientación del panel, véase el diagrama siguiente. Utilice 3 tornillos de cabeza cilíndrica M6x12, 6 arandelas planas M6 (1 debajo de cada cabeza de tornillo y 1 debajo de cada tuerca) y 3 tuercas Nyloc BOTTOM Fije los dos paneles con bridas al panel superior...
Página 165
BOTTOM REAR FRONT Pannello ad angolo lungo LEFT REAR FRONT RIGHT Pannello superiore REAR FRONT BOTTOM Pannello ad angolo corto Fissare la sezione superiore assemblata ai pannelli laterali e al pannello posteriore utilizzando 10 bulloni a testa tonda M6x12, 20 rondelle piatte M6 su ciascun lato dei pannelli per ciascun bullone e un dado Nyloc da 10 M6.
Página 166
Panel trasero de la jaula Panel largo y liso Panel de esquina largo Panel superior Panel de esquina corto Panel corto liso Bandeja de trabajo Tornillos culata M6x16 Tornillos culata M8x20 10 Tornillos de cabeza redonda M6x12 (utilizados para todos los tornillos de la jaula) FM16 (Modelos D &...
Página 167
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO Esta cortadora de troncos es un modelo para uso doméstico. Está diseñado para funcionar a temperaturas ambiente entre +5°C y 40°C y para su instalación en altitudes no superiores a 1000 m sobre el nivel del mar. La humedad ambiente debe ser inferior al 50% a 40°C. Se puede almacenar o transportar a temperaturas ambiente entre -25°C y 55°C.
Página 168
MANDO A DOS MANOS Esta cortadora de troncos está equipada con un sistema de control que requiere el manejo con ambas manos del usuario. Una mano controla la palanca de control hidráulico mientras que la otra controla el botón del motor. La cortadora de troncos se bloqueará...
Página 169
Si va a partir un tronco que ya ha sido partido, coloque siempre el tronco de modo que el lado partido quede hacia arriba y el lado exterior cubierto por la corteza quede contra la base de la cortadora de troncos. NUNCA coloque un tronco partido con la(s) cara(s) partida(s) contra la mesa de la cortadora de troncos, ya que esto puede hacer que el tronco se atasque contra las guías de troncos...
Página 170
COMPROBAR LA ALINEACIÓN DE LA HOJA DUOCUT Cada vez, antes de partir madera, es necesario comprobar y, si es necesario, ajustar la alineación de la cuchilla Duocut. La hoja Duocut debe apuntar a lo largo de la línea central del lecho dividido y alin- earse aproximadamente (dentro de unos pocos milímetros) con el borde de la hoja fija.
Página 171
Cuando el nivel de aceite llegue a la ranura inferior, deberá rellenar el aceite. Para un rendimiento óptimo, recomendamos utilizar nuestro aceite hidráulico HYD46+ especialmente formulado, disponible en nuestro sitio web www.forest-master.com. AFILADO DE ÁNGULO/HOJA Después de usar el partidor de troncos por un tiempo, afile la esquina del partidor de troncos con una lima de dientes finos y alise las rebabas o áreas pellizcadas a lo largo del borde cortante.
Página 172
ALMACENAMIENTO Esta máquina debe secarse antes de almacenarse y almacenarse en un ambiente seco y cerrado. Si se deja en un ambiente húmedo, el motor puede sufrir daños por agua. No debe almacenarse debajo de un almacén de madera. PROBLEMA CAUSA PROBABLE RECURSO No se pueden...
Página 173
PROBLEMA CAUSA PROBABLE RECURSO El carro se mueve El partidor de troncos está Compruebe que la parte delantera (extremo lentamente, a orientado hacia abajo. de la cuchilla fija) del partidor de troncos no sacudidas, hace un esté hacia abajo; el partidor de troncos debe ruido inusual, no estar plano o mirando hacia arriba.
Página 174
PROBLEMA CAUSA PROBABLE RECURSO El motor no tiene Condensador defectuoso Si el motor zumba pero no arranca, es posible que potencia o no o fallido el condensador esté defectuoso. Reemplace el arranca. capacitor. El partidor de Motor bloqueado Verifique que el motor gire libremente, retire la troncos activa el tapa negra del ventilador.
Página 176
Parte Descripción Parte Descripción Intake Hose Snap Washer Connection Hose Washer 10x2 Lever Nut Valve Rod Tube Frame O-ring 8.75x1.8 Cylinder Cover Front Safety Valve Spring Base Dipstick Washer O-ring 11.2x2.65 Dipstick Safety Valve Spring Wheel Cover Safety Valve Core Wheel Cylinder Cover Rear Nut M10...
Página 177
Parte Descripción Parte Descripción M8x60 Bolt Ram Stop Collar R-Clip M8x25 Bolt Axle M8 Washer M8x10 Bolt M8x35 Bolt M8 Nut Front Leg Mount Plastic End cap Front leg Small Joiner Front Foot Ram Stop Hand Wheel PARTI DEL CARRELLO 16TW Parte Descripción Parte...
Página 178
Conjunto de carro 16TW 1. Antes de comenzar el montaje, asegúrese de que el partidor de troncos esté desconectado de la fuente de alimentación. Asegúrese de que el tornillo de purga del partidor de troncos esté cerrado. Si alguien le ayuda a darle la vuelta al partidor de troncos, puede ser más fácil colocar el soporte en el partidor de troncos cuando esté...
Página 179
4. Coloque las ruedas traseras en los ejes del travesaño trasero y asegúrelas con los clips R. Coloque las cubiertas de las ruedas en los centros de las ruedas. Tenga en cuenta que es posible que deba perforarlos para asegurarlos. Tuerca de placa 5.
Página 180
7. Fije el conjunto de la rueda trasera a las patas traseras utilizando los pernos M8x35 y las tuercas M8 suministrados. Fije el conjunto de la rueda delantera a las patas delanteras usando los dos pernos M8 y las tuercas M8 que sobraron del paso uno.
Página 181
SOPORTE TODO TERRENO El soporte todo terreno está diseñado para adaptarse Parte Descripción a nuestras cortadoras de troncos alimentadas por Patas traseras red o por batería. Patas delanteras Si se utiliza en un partidor de troncos alimentado barra de eje por la red eléctrica, no es necesario colocar las Barra de soporte abrazaderas de la batería (12) como se muestra en...
Página 182
1. Antes de comenzar el montaje, asegúrese de que el partidor de troncos esté desconectado de la fuente de alimentación. Asegúrese de que el tornillo de purga del partidor de troncos esté cerrado. Si alguien le ayuda a darle la vuelta al partidor de troncos, puede ser más fácil colocar el soporte en el partidor de troncos cuando esté...
Página 183
3. Retire los 4 pernos y tuercas que sujetan la pata delantera y la pieza de unión interna al soporte de la pata delantera. Guarde la pata delantera tal como está montada en las patas delanteras del carro. 4. Fije las ruedas (10) a las barras del eje (3).
Página 184
5. Fije las patas traseras cortas de 430 mm (1) al soporte trasero del partidor de troncos. El extremo de la pata con el orificio para perno más alejado del extremo debe entrar en el soporte. Asegúrelo con un perno M8x35 (5) y una tuerca M8 (6).
Página 185
8. Fije las patas delanteras (2) al soporte de las patas delanteras usando 2 pernos M8 x 35 (5). Los pernos pasan a través del inferior de los dos orificios para pernos en la parte superior de la pata. 9. Deslice las otras dos abrazaderas sobre las patas y apriete los pernos M8 para asegurarlas.
Página 186
11. Ajuste los cuatro soportes de las patas para que tengan aproximadamente la misma altura. Inserte una barra de soporte longitudinal (4) a través de una abrazadera para la pierna delantera, inserte dos abrazaderas de batería (12) en la barra, luego inserte la barra longitudinal a través de la abrazadera para la pierna trasera.
Página 187
Este producto tiene una garantía limitada de piezas por un año a partir de la fecha de compra. Guarde su comprobante de compra, ya que lo necesitará en caso de una queja. Si el producto está defectuoso, comuníquese con la tienda donde lo compró y le proporcionarán, repararán o reemplazarán piezas de repuesto sin cargo.
Página 188
FOREST MASTER LTD Declaration of Conformity 1. Product Model / Type: a. Product: Log Splitter b. Model: FM5D,FM5T,FM5TW,FM8D,FM8T,FM8TW,FM10D-7,FM10T-7,FM10TW-7, FM16D,FM16TW,FMX4D,FMX4TW c. Description: Electric hydraulic log splitter 2. Manufacturer: a. Name: Forest Master Ltd b. Address: Industry Road, Newcastle Upon Tyne, NE6 5XB 3.
Página 189
FOREST MASTER LTD Declaration of Conformity/Konformitätserklärung/Déclaration de conformité 1. Product Model / Type: a. Product: Log Splitter/Holzspalter/Fendeuse de bûches b. Model: FM5D,FM5T,FM5TW,FM8D,FM8T,FM8TW,FM10D-7,FM10T-7,FM10TW-7, FM16D, FM16TW,FMX4D,FMX4TW c. Description: Electric hydraulic log splitter/Elektrohydraulischer Holzspalter/Fendeuse de bûches hydraulique électrique 2. Manufacturer: a. Name: Forest Master Ltd b.
Página 190
Fabricado bajo licencia para Forest Master Limited Sede : Forest Master Ltd, Industry Road, Heaton, Newcastle Upon Tyne, NE6 5XB, United Kingdom. Tel: +44 191 265 5000 email: info@forest-master.com - web: www.forest-master.com FM16 (Modelos D & TW)