Página 2
Deutsch Beim Lesen der GebrauchsanleitungBildseiten herausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Página 4
Nähe des Sägeblatts oder in den Sägebereich. Ein sägen. Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen könnte Ihre 7. Die KS 230 darf nicht zum Falzen, Nuten oder Schlitzen ver- Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen wendet werden.
Página 5
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten oder angesägten b. Greifen Sie niemals über oder hinter das Sägeblatt, um das Schiebestock. Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und Werkstück zu ziehen oder zu stützen. Es kann zu unbeab- dazu führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät. sichtigter Berührung mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rück- schlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezo- g) Arbeiten Sie nicht “freihändig”.
Página 6
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Eine Die KS 230 schneidet Holz und ähnliche Materialien bis 8 mm, unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr Kunststoffe bis 3 mm und NE-Metalle bis 1,5 mm. Zur Grundaus- dar.
Página 7
Stehen Sie beim Sägen vor der Säge! Sägen Sie niemals mit Bitte beachten Sie, dass insbesondere die Schall- und Vibrations- Ihrer KS 230 von der Seite oder gar von hinten. Achten Sie beim messungen mit Proxxon-Einsatzwerkzeugen durchgeführt worden Arbeiten auf ausreichende Standsicherheit! sind.
Página 8
Seite angegebenen Adresse an. einstimmt: Bitte beachten Sie generell: EU-EMV-Richtlinie 2014/30/EU Proxxon-Einsatzwerkzeuge sind zum Arbeiten mit unseren Maschi- DIN EN 55014-1 / 05.2012 nen konzipiert und damit optimal für die Verwendung mit diesen DIN EN 55014-2 / 01.2016 geeignet.
Página 9
6. Attach a dust collector if you are sawing wood. cause the work piece and your hand to be drawn into the saw 7. The KS 230 may not be used to groove, notch or slit. blade. 8. The upper part of the saw blade must be covered during trans- portation.
Página 10
wide work pieces tend to tilt down at the end of the saw table; g. Support large sheets to minimize the risk of kickback this leads to loss of control, jamming of the saw blade and kick- caused by a jammed saw blade. Large sheets can sag under back.
Página 11
• Stop operation of the tool immediately if excessive vibration occurs! The KS 230 cuts wood and similar materials up to 8 mm, plastics • Unsuitable bits and cutters (here e.g. cutting disc or saw blade) up to 3 mm and non-ferrous metals up to 1.5 mm. The basic can cause excessive vibration and noises.
Página 12
Stand in device catalogue from the address specified on the last page in the front of the saw while sawing! Never saw with your KS 230 from warranty information.
Página 13
EC Declaration of Conformity Name and address: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Product designation: KS 230 Article No.: 27006 In sole responsibility, we declare that this product conforms to the following directives and normative documents: EU EMC Directive 2014/30/EC DIN EN 55014-1 / 05.2012...
Página 14
Un moment d’inadvertance ou une 7. La KS 230 ne doit pas être utilisée pour entailler, rainurer ou glissade peut suffire pour que votre main entre en contact avec refendre.
Página 15
f) N’utilisez jamais un bâton-poussoir endommagé ou entamé b. Ne placez jamais la main au-dessus ou derrière la lame de par la scie. Un bâton-poussoir endommagé peut se casser et scie lorsque vous voulez retirer ou stabiliser la pièce. Il peut avoir comme conséquence que votre main entre en contact avec s’ensuivre un contact par inadvertance avec la lame de scie, ou la lame de la scie.
Página 16
Arrêtez l’outil électrique et ne le quittez pas avant qu’il ne se soit immobilisé. Une scie en marche sans sur- La scie KS 230 coupe le bois et des matériaux similaires veillance représente un danger incontrôlé. jusqu'à 8 mm, les matières plastiques jusqu'à 3 mm et les métaux non-ferreux jusqu'à...
Página 17
Lors du sciage, tenez-vous debout devant la scie ! Ne sciez été effectuées avec des outils interchangeables Proxxon. L’utilisation jamais avec votre KS 230 sur le côté, encore moins par l’arrière. de produits d’autres fabricants ne permet pas de garantir le respect Lors de l’utilisation, assurez-vous d’une stabilité...
Página 18
Directive européenne relative aux machines 2006/42/CE Voici une remarque générale : DIN EN 62841-1 / 07.2016 Les outils interchangeables Proxxon sont conçus pour travailler avec DIN EN 62841-3-1 / 05.2015 nos engins et sont, par conséquent, parfaits pour l’utilisation avec DIN EN ISO 14121-1/12.2007 ceux-ci.
Página 19
Gentile cliente! di lesioni. La MICRO-sega circolare da banco PROXXON KS 230 è la macchi- d) Prima di accendere l’utensile elettrico, assicurarsi che la na ideale per tagli di precisione diritti su legno, plastica oppure su lama di taglio non tocchi la copertura di protezione, il cuneo metalli non ferrosi.
Página 20
f) Non utilizzare mai uno spintore danneggiato o parzialmen- c. Mai tenere e spingere il pezzo che viene segato contro la te segato. Uno spintore danneggiato può rompersi e far sì che la lama in rotazione. La spinta del pezzo che viene segato contro vostra mano finisca nella lama.
Página 21
• Un utensile non adatto (qui ad es. mola o lama) può causare vibra- La KS 230 taglia il legno e materiali simili fino a 8 mm, i materiali in zioni e rumori eccessivi. Utilizzare solo utensili adatti! plastica fino a 3 mm e i metalli non ferrosi fino a 1,5 mm.
Página 22
Durante la operazione stare sempre davanti alla sega! Non segare mai con la KS 230 posta lateralmente o dietro. Durante le opera- zioni assumere una adeguata posizione di sicurezza! Isolamento di protezione di classe 2...
Página 23
PROXXON S.A. 6-10, Härebierg In generale si prega di rispettare quanto segue: L-6868 Wecker Gli utensili di impiego Proxxon sono realizzati per operare con le nostre macchine e pertanto indicati in modo ottimale per il loro uti- Denominazione prodotto: KS 230 lizzo.
Página 24
5. Para el corte del material emplee la hoja de sierra apropiada. la misma. 6. Conecte una instalación colectora de polvo, cuando se dedique a aserrar madera. 7. La KS 230 no puede ser empleada para acanalar, ranurar o Indicaciones de seguridad para procedimiento de entallar. aserrado 8.
Página 25
e) Emplee solo el taco de empuje suministrado por el fabricante sobre las personas que se encuentran delante y en linea con la o uno que haya sido fabricado de acuerdo a las instruccio- hoja de sierra. nes. El taco de empuje cuida de una distancia suficiente entre la b.
Página 26
Las medidas de precaución sirven para evitar accidentes. La KS 230 corta madera y materiales similares de hasta 8 mm, plásticos hasta 3 mm y metales no ferrosos hasta 1,5 mm. El b) No deje jamás funcionando sin vigilancia la sierra circular de equipo básico está...
Página 27
óptimo sobre la pieza. ¡Al aserrar, párese delante de la sierra! Jamás proceda a aserrar con su KS 230 desde un lado no tampo- Por favor observe, que especialmente las mediciones de ruidos y co desde atrás. ¡Al trabajar, observe una estabilidad suficiente! vibraciones han sido realizadas con herramientas de aplicación...
Página 28
última página de la indicación de garantía. DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014 Por favor, observe en general: Las herramientas de aplicación Proxxon están concebidas para tra- Directiva de máquinas UE 2006/42/CE bajar en nuestras máquinas y de ese modo están óptimamente DIN EN 62841-1 / 07.2016...
Página 29
6. Sluit een stofafzuiginrichting aan wanneer u hout zaagt. blad boven de tafel naar het zaagblad schuift, kan dit ertoe lei- 7. De KS 230 mag niet gebruikt worden voor sponningen, groe- den dat het werkstuk en uw hand in het zaagblad getrokken wor- ven en spleten.
Página 30
h) Grijp nooit om of over een draaiend zaagblad. Naar een werk- e. Wanneer de zaag tijdens het gebruik niet zichtbaar is stuk grijpen kan tot onopzettelijk aanraken van het draaiende gebruik dan een drukkam om het werkstuk langs de zaag te zaagblad leiden.
Página 31
Waarschuwing: • Let er om de trillingen te beperken op dat de toestand van uw De KS 230 is geschikt voor het zagen van hout en soortgelijk machine en van slijpschijf of zaagblad aan de voorschriften vol- materiaal met een dikte tot 8 mm, kunststof tot 3 mm en non-fer- doet! rometaal tot 1,5 mm.
Página 32
Sta bij het zagen aan de voorkant van de zaag. Zaag nooit met uw wijzingen uit onze machinecatalogus aan te vragen via het op de KS 230 van de zijkant of helemaal niet van de achterkant. Let bij laatste pagina aangegeven adres.
Página 33
L-6868 Wecker stoffen die recyclet kunnen worden. Bij vragen hieromtrent richt u zich alstublieft aan uw plaatselijk afvalbedrijf of aan andere pas- Productaanduiding: KS 230 sende gemeentelijke voorzieningen. Artikelnr.: 27006 Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit product met...
Página 34
6. Når du saver træ, skal der monteres en støvopsamlingsanord- hånd bliver trukket ind i savklingen. ning. 7. KS 230 må ikke anvendes til falsning, notning eller opslid- c) Brug ved længdesnit aldrig geringsanslaget til tilførsel af sning. emnet, og brug ved tværsnit med geringsanslaget aldrig 8.
Página 35
brede emner har en tendens til at vippe ved kanten af savbordet. g) Vær særlig forsigtig ved savning af emner, som er snoede, Det resulterer i, at man mister kontrollen, savklingen sætter sig knudrede, vredne eller ikke har en lige kant, hvormed de kan fast, og emnet slår tilbage.
Página 36
Brug kun egnede indsatser! Med KS 230 kan man skære træ og lignende materialer op til 8 • Husk at holde tilstrækkeligt med pauser i løbet af arbejdet, hvis der mm, plast op til 3 mm og non-ferro metaller op til 1,5 mm. Til er behov for det! basisudstyret hører en savklinge, et længde-stop, et vinkelstop, to...
Página 37
2a, så man altid har optimal kontrol over emnet. Stå foran saven, når du arbejder med den! Sav aldrig med din KS 230 fra Ved brug af indsatsværktøjer fra andre producenter overtager vi intet siden eller bagfra. Sørg for at stå stabilt, når du arbejder med...
Página 38
EU-overensstemmelseserklæring Navn og adresse: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktnavn: KS 230 Artikel nr.: 27006 Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstem- melse med følgende direktiver og normative dokumenter: EMC-direktiv 2014/30/EF DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016...
Página 39
6. Anslut en dammsamlaranordning när du sågar i trä. c) Använd vid längssnitt aldrig geringsanslaget för att mata 7. KS 230 får inte användas för falsfräsning, spårfräsning eller fram arbetsstycket och använd vid tvärsnitt med gerings- klyvning. anslaget aldrig dessutom parallellanslaget för längsinställ- ningen.
Página 40
bordets kant. Det leder till att kontrollen går förlorad, sågklingan h) Såga aldrig flera på eller efter varandra staplade arbets- fastnar och bakslag. stycken. Sågklingan skulle kunna gripa tag i en eller flera delar och orsaka ett bakslag. j) Mata fram arbetsstycket jämnt. Böj eller vrid inte arbets- stycket.
Página 41
Använd endast lämpliga tillbe- Beskrivning av maskinen hör! Cirkelsågen KS 230 sågar i trä och liknande materialupp till 8 mm, • Lägg vid behov in lämpliga pauser i arbetet! plaster upp till 3 mm och ickejärnmetaller upp till 1,5 mm. Till Beakta att i synnerhet ljud- och vibrationsmätningarna har utförts...
Página 42
8. Montera fast tandskiva 8 med tandremmen i drevhuset. troll över arbetsstycket. Stå framför sågen vid sågning. Såga aldrig 9. Placera tandremmen på motordrevet och sätt ihop motorn med från sidan eller bakifrån med KS 230. Arbeta alltid med tillräcklig drevet igen. stabilitet.
Página 43
EU-konformitetsförklaring Namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktbeteckning: KS 230 Artikelnr: 27006 Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande riktlinjer och normgivande dokument: EU:s EMK-direktiv 2014/30/EG DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015...
Página 44
7. Je zakázáno používat zařízení KS 230 k drážkování, vytváře- b) Přivádějte obrobek k pilovému kotouči pouze proti směru ní žlábků nebo zářezů. otáčení. Přivádění obrobku ve stejném směru jako směr otáčení...
Página 45
g) Nepracujte “od ruky”. Používejte vždy paralelní doraz nebo e. Při řezání skrytých řezů (např. drážkování, čepování) pou- pokosový doraz pro přiložení a vedení obrobku. „Od ruky“ žijte přítlačný hřeben. Tlak hřebene na obrobek vám umožní znamená podpírat nebo vést obrobek namísto s paralelním vést přesný...
Página 46
• Zajistěte pravidelnou a dobrou údržbu vašeho nástroje MICRO-Kotoučová pila KS 230 umožňuje řezání dřeva a podob- • Při nadměrných vibracích ihned přerušte provoz nářadí! ných materiálů s tloušťkou do 8 mm, plastických hmot do 3 mm •...
Página 47
Pilu obsluhujte zásadně z polohy znázorněné na obr. 2a, abyste stále měli optimální kontrolu nad obrobkem. Při řezání stůjte před pilou! Nikdy na pile KS 230 neřežte ze strany nebo dokonce Zásadně prosím pamatujte na následující: Nástavce Proxxon jsou koncipovány pro práci s našimi stroji, a tím zezadu.
Página 48
Prohlášení o shodě pro ES Název a adresa výrobce: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Označení výrobku: KS 230 Č. položky: 27006 Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek vyho- vuje následujícím směrnicím a normativním předpisům: směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita - 2014/30/ES DIN EN 55014-1 / 05.2012...
Página 49
Bir anlık dikkatsiz- 6. Tahta kesiyorsanız e¤er, bir toz emme tertibatı ba¤layınız. lik veya bir kayma ellerinizi testere bıçağına doğru çekebilir ve 7. KS 230 oluk, kanal veya yarık açma ifllemleri için kullanılma- ciddi yaralanmalara yol açabilir. lıdır.
Página 50
yeli kesim yerine elle destek olmak veya uygulamak anlamına e. Testere yüksekliği aşağı konumda iken itme çubuğu kul- gelir. Serbest elle testereyle kesme hatalı hizalamaya, sıkışma- lanın (örneğin; kanal açma, ters ayrıma vb.). İtme çubuğu ya ve geri tepmeye yol açar. yan siper ve makine tablası...
Página 51
Makinenin tanımı ğı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, titreşim ve gürültü yükünü çalışma süresinin tamamında oldukça azaltabilir. KS 230 testeresi 8 mm kalınlı¤a kadar a¤aç ve buna benzer Uyarı materyalleri, 3 mm’ye kadar plastik ve 1,5 mm’ye kadar demir/çelik olmayan metalleri keser. Standart donanım olarak bir •...
Página 52
Her zaman iş parçası üzerindeki optimal kontrole sahip olabilmek için testereyi esas olarak Şek. 2a'da gösterilen pozisyondan kulla- Aksesuar nınız. Kesim sırasında testerenin önünde durunuz! KS 230 ile Aksesuarlara dair bilgi için lütfen son sayfada garanti uyarısının asla yandan veya arkadan kesim yapmayınız. Çalışma sırasında altında verilen adresten cihaz kataloğumuzu isteyiniz.
Página 53
Lütfen genel olarak dikkat ediniz: Proxxon iş takımları kendi merkezlerimizle kullanım için tasarlan- AT Uygunluk Belgesi mıştır ve bunlarla kullanım için optimaldir. Üreticinin adı ve adresi: PROXXON S.A. Başka üreticilerin iş takımlarının kullanılması durumunda cihazları- 6-10, Härebierg mızın güvenli ve usulüne uygun çalışması için hiçbir garanti vermi-...
Página 54
5. Dobrać piłę tarczową odpowiednią do materiału przecinane- go elementu. 6. Przy cięciu drewna podłączyć urządzenie odpylające. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa podczas 7. Pilarka KS 230 nie może być używana do cięcia wręgów, piłowania rowków lub szczelin. 8. Podczas przenoszenia górna część piły tarczowej winna być...
Página 55
mm, oraz bloku popychającego, jeśli odległość wynosi W większości przypadków przy uderzeniu zwrotnym obrabiany mniej niż 50 mm. Tego typu pomoce robocze dbają, aby ręka przedmiot zostaje pochwycony przez tylną część brzeszczotu piły, znajdowała się w bezpiecznej odległości od brzeszczotu piły. podniesiony ze stołu pilarki i wyrzucony w kierunku operatora.
Página 56
Piła pracująca bez Opis maszyny nadzoru stanowi niekontrolowane niebezpieczeństwo. Za pomocą pilarki KS 230 można przecinać drewno i podobne c) Stołową piłę tarczową należy ustawić w miejscu płaskim i materiały o grubości do 8 mm, tworzywa sztuczne do 3 mm oraz dobrze oświetlonym.
Página 57
Praca na pilarce tarczowej MICRO Należy pamiętać, że w szczególności pomiary hałasu i wibracji Cięcie z ogranicznikiem długości zostały przeprowadzone z udziałem narzędzi roboczych Proxxon. 1. Poluzować śrubę zaciskową 1 (Rys. 5), ustawić ogranicznik i W przypadku stosowania produktów innych producentów nie gwa- dokręcić...
Página 58
W razie, gdy pasek zębaty jest zużyty, istnieje możliwość jego wymiany we własnym zakresie. Części zamienne można zakupić Nazwa produktu: KS 230 w serwisie centralnym firmy PROXXON (adres na ostatniej stro- Nr art.: 27006 nie niniejszej instrukcji). Oświadczamy z całą odpowiedzialnością, że produkt ten 1.
Página 59
соответствовать используемому распорному клину, диск улавливания пыли. пилы должен быть тоньше распорного клина, а ширина зуба 7. KS 230 не разрешается применять для фальцовки, про- должна быть больше толщины распорного клина. резания пазов или шлицевания. 8. Во время транспортировки верхняя часть пильного...
Página 60
планкой и пильным диском. Если расстояние между между пильным диском и параллельным упором или другим упорной планкой и пильным диском менее 150 мм, все- неподвижным объектом. гда используйте штанговый толкатель, а при расстоя- В большинстве случаев при отдаче заготовка захватывается нии...
Página 61
Описание станка надежно стоять и сохранять равновесие. Место уста- новки должно быть достаточного размера для удобной При помощи KS 230 можно распиливать древесину и анало- работы с заготовками. Беспорядок, неосвещенные рабо- гичные материалы толщиной до 8 мм, пластмассы толщиной чие зоны и неровные, скользкие полы могут приводить к...
Página 62
Работа с миниатюрной дисковой пилой живайте требуемые паузы! Распиливание с продольным упором Просьба учитывать, что для вставных инструментов Proxxon 1. Ослабить зажимной винт 1 (рис. 5), отрегулировать упор были проведены измерения уровней шума и вибрации. Если и снова затянуть зажимной винт (макс. ширина заготовки...
Página 63
В случае износа зубчатого ремня его можно заменить само- 2014/30/EG стоятельно. Запасные зубчатые ремни Вы можете прибрести DIN EN 55014-1 / 05.2012 в сервисном центре PROXXON на основании письменного DIN EN 55014-2 / 01.2016 заказа (адрес указан на обратной стороне данного руковод- DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 ства).
Página 64
Ersatzteilliste MICRO-Kreissäge KS 230 ET-Nr.: Bezeichnung 27006 - 01 Gehäuseoberteil Housing top part 27006 - 02 Gehäuseunterteil Housing bottom part 27006 - 03 Deckel Cover 27006 - 04 Getriebegehäuse Gearbox casing 27006 - 05 Lagerbuchse Bearing bush 27006 - 06 Motor kpl.
Página 66
Instruction en cas de réclamation Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue de leur k závadě, obra te se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento fabrication.