5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection
lever in position "connection".
HINWEIS!
Die
Masohine
ist mit
einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbrieht,
wenn der Fahrer den Sit]_bei laufendem Motor veriest,
und dabei der Schalthebel fl3r das M_haggregat
auf
"eingeschaltet" steht.
_)
REMARQUE!
La machine est _q uip_e d'undispositifde s_curitd qui arr6te
le moteurimmddiatement,
s'ilest encore en fonctionnement,
Iorsque ie conducteur quitte le siege du trscteur.
@
®
@
NOTA!
La mdquina tiene un interrupter de seguridad que oorta
la corriente a] motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de apoplamiento/
desacoplamiento en la posici6n de apoplamiento.
NOTA!
La macchina e dotata di interruttore di siourezza che
interrom pe I'alimentazione di corrente al motore quando
roperatore
lascia il sedile con il mofore acceso e il
tagliaerba insedto.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwil de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel
op "ingeschakeld"
staat.
o
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Re-
lease the brake/clutch pedal slowly, Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
_)
Betrieb
Das M&haggregat dutch Vorw&rtsfOhren des Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zureckfedern lassen.
Das M&haggregat einkuppeln und den hebel fQr das Ein- und
Ausschalten des Antriebes in die gewOnschte Stellung stel-
len. Eine an das Gel&nde und des gew0nschte M&hergebnis
angepaBte Geschwindigkeit w&hlen.
_)
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant ie levier vers I'avant.
Rel_.cher doucement la pddaie d'embrayage/frein. Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesce d'avancement
ddsir(_e. Choisir la vitesse
d'avancement en fonction du terrain et de la qualit_ de tonte
desir6e (Gi_n_ralement, ie position optimale correspond &
I'encoche pr_vue & cet effet au niveau de la commande des
gaz).
@
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soltar lentamente el pedal de embragueifreno, Apoplar
la unidad de Porte y poner la palanoa de desembrague
de
la transmisibn en la posici6n deseada.
Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
®
Guida
Abbassare il dispesitivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciare ientamenteil pedale freno/fdzione. Inserire
il tagliaerba e pesizionare la ieva del cambio sulla posizione
desiderata.
Seiezionare una velocit& di gaida adeguata al
terreno e al risultato di taglio desiderate,
(_
Rijden
Vedaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakeien van de aandrijving in de gewenste stand Kies
een djsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesultat.
42