6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug&nglichkeit ist des Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststeflb-
remse einschalten.
(_
Frein
Le frein se trouve a I'avent de la roue arri_re c6t(_droit. La roue
dolt _tre d&posee pour obtenir une bonne accessibilite.
•
Avant toute intervention, enfoncer la pddale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_)
Freno
El freno se halla pot dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embragueffreno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_)
Freno
IIfreno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere Upedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.
•
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_)
1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 40 mm (1.56").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter
rues-
sen.
2.
Der Abstand soil 40 mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
2.
3.
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNG!
Nicht verges,sen, die Sicherungsmutter nach dumhgefQhrter
Einstellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le centre dcrou (2) apres avoir
effectu6 le r6glage.
56
_)
1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
r6glage.
La distance doit _tre de 40 mm.
Si necessaire, ajuster la distance en commenP,,antpar
ddvisser le contre _crou (2) puis en rdglant la position
de I'ecrou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 40ram.
En caso necesado ajustarla separacibn quitande primero
la contratuerca (2) y ajustande despues con la tuerca
(1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dade di
regolazione.
La distanza deve essere di 40mm.
Se necessario regolare allentando il dade (2) e agende
poi sul dado (1).
(_
tussen de remnokas en de stelmoer.
1. Meet de afstand
2.
De afstand dient 40ram te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bi, door eerst borgmoer (2) los
te draa en en daarna b jstellen met stelmoer (1).
ADVERTENCIA!
Despu(_s del ajuste, no olvidarse de apretar la con°
tratuerca.
(_) PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringereil dade di bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeetniet de moerenaan te draaien na het bijstellen.