6
O1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5=).
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the lock
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
2.
Der A.bstand soil 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gelSst und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distanceentre ie levierde frein et rdcmu de
r6glage.
2.
La distancedoit _tre de 38ram.
3.
Si ndce= ,_,=_.'re, ajusterla distanceen commengantpar
dl_visser I _crou de verrouillage(2) puisen rdglantavec
1'6cmu(1).
(_1.
Medirla separaci6nentre la palancade freno
latuerca
Y
de ajuste.
2. La distanciaha de ser de 38mm.
3.
Enceso necesadoajustarlaseparaci6n quitandopdmero
lacontratuerca (2) y ajustandodespu_scon la tuerce(1).
O
Brakes
The brakes are located inside the rightrear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake.
(_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOr
beste Zug_nglichkeit ist des Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse einschaiten.
(_
Reglage
du Frein
Le frein se situe _.l'avant de la roue arit_re cSt_ droit. La roue
doit Otre ddpos_=epour avoir une bonne accessibilitd.
Avant toute intervention enfoncer la p_lale de frein/
embrayage et engager le frein de parking.
O
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
•
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
II freno _ montato dietro la ruota postedore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
•
Premere il pedale freno/fdzione e inserire il freno di
parcheggio
_)
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om
er goed bijte kunnen komen, client bet wiel te worden gemon-
teerd.
Drukde koppelings/rempedaal inen trekde parkeerrem
aan.
(_1.
leva del freno e il dado di
Misumre la distanza tra la
regolazione.
2. La distanzadeve essere di 38mm.
3. Se necessadoregolareallentandoil dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
_)1.
Meet de afstandtussen de remnokasen de stelmoer.
2. De afstand dient38mm te zijn.
3. Stel zonedigde afstand bij,deer eerst borgmoer(2) los
te draaien en daama bijsteflenmet stelmcer (1).
O
WARNINGI
Do not forget to tighten the lock nut after completing
adjustment.
(_
WARNUNGI
Nicht vergessen,
die Sicherungsmutter
nach
durchgefGhrter Einstellung anzuziehen.
_)
ATTENTION?
Ne pas oublier de serrer I'_crou de verrouillage
apr6s le rdglage.
_)
ADVERTENClA!
Despu6s del ajusts, no olvidarse de apretar la
contratuerce.
Q
PERICOLO!
Dopola regolazioneristdngere il dadodi bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeetnietdemoerenaa.n te draaien na hetbijstellen.
56