I
ATTENZIONE: I componenti dello
!
scambiatore pneumatico, albero
compreso, sono costruiti con materiali
non specificamente resistenti ai prodotti
chimici. In caso di rottura delle membra-
ne, se vengono a contatto con il fluido,
provvedere alla loro completa
sostituzione.
B1 Solo per la pompa CUBIC 15 è
necessario smontare i collettori di
aspirazione e mandata rimuovendo gli
elementi di fissaggio.
GB
WARNING: The components of the
!
pneumatic exchanger, including the
shaft, are made from materials that are
not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the
components come into contact with the
fluid, replace them completely.
B1 Only in the case of Cubic 15 pump, dis-
assemble intake and delivery mani-
folds by removing fixing elements.
F
ATTENTION: Les composants de l'é-
!
changeur pneumatique, y compris
l'arbre, sont construits avec des maté-
riaux qui ne résistent pas spécifiquement
aux produits chimiques. S'ils entrent en
contact avec le fluide, en cas de rupture
des membranes, les remplacer complète-
ment.
B1 Uniquement dans le cas de la pompe
Cubic 15, démonter les collecteurs
d'aspiration et de refoulement en reti-
rant les éléments de fixation.
D
ACHTUNG: Die Bestandteile des
!
Luftaustauschers, einschließlich
der Welle, sind aus Werkstoffen, die
nicht speziell chemikalienbeständig sind.
Wenn diese Teile bei einem Membranriss
mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen,
sind sie grundsätzlich auszuwechseln.
B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es
notwending, nach Entfernen der
Befestigungselemente die Ansaug- und
Auslasskollektoren auszubauen.
E
ATENCIÓN: Las piezas del intercam-
!
biador neumático, eje incluido, están
fabricadas con materiales que no
son específicamente resistentes a los
productos químicos. Si dichas piezas
entran en contacto con el fluido, debido a
la rotura de las membranas, deberá
reemplazar completamente estas piezas.
B1 Sólo en el caso de la bomba CUBIC 15
es necessario desmontar los
colectores de aspiración y descarga
sacando los elementos de fijación.
di depositi di polveri sulle superfici interne
ed eventualmente effettuare un'accurata
pulizia con un panno umido.
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
no deposits of powder on the internal
surfaces and, if necessary, they must
be cleaned with a damp cloth.
B2 Remove any deposits on the internal
B1
B3 Disassemble the two pump casings by
B4 Remove the external diaphragm lock-
de poussières sur les surfaces internes
et éventuellement effectuer un nettoya-
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
B3 Démonter les deux corps de la pompe
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
B3
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
B2 Eventuelle Ablagerungen an den
B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die
B4 Die äußere Befestigungsplatte der
sedimentos de polvos en las superficies
internas y, eventualmente, limpiar
profundamente con un paño húmedo.
B2
B3
B4
B4
44
ATTENZIONE: l'utilizzatore deve
!
verificare periodicamente l'assenza
superfici interne con un panno inumidito.
vendo le viti di fissaggio.
caggio membrane di entrambi i circuiti.
WARNING: Periodic controls must
!
be made to ensure that there are
surfaces with a damp cloth.
removing the fixing screws.
ing plate from both circuits.
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
périodiquement l'absence de dépôts
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
mide.
et retirer les vis de fixation.
des membranes dans les deux circuits.
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
!
mäßig den Staub an den Innenseiten
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
entfernen.
beiden Pumpenkörper herausnehmen.
Membranen an beiden Leitungskreisen
entfernen.
ATENCIÓN: el operador debe contro-
!
lar periódicamente que no existan
Remueva eventuales sedimentos de
las superficies internas con un paño
húmedo.
Desmonte los dos cuerpos de la bom-
ba
sacando los tornillos de fijación.
Quite de ambos circuitos el platillo
externo que bloquea las membranas.