Every 50 Hours:
Lower Post Service
Every 200 Hours:
Top Cap/Collar Service
Every 600 Hours:
Complete Service
Vent Valve:
It is normal for the seatpost to compress up to
5 mm when seated. The Vent Valve should
be used ONLY if the seatpost compresses
more than 5 mm during normal use in the
fully extended position while seated. Do
NOT use the Vent Valve if the seatpost is
compressed. The Vent Valve is NOT to be
used regularly and is only to be used if the
seatpost compresses abnormally while
seated.
Alle 50 Stunden:
Wartung der unteren Sattelstütze
Alle 200 Stunden:
Wartung der Abdeckkappe/des Klemmrings
Alle 600 Stunden:
Komplettwartung
Vent Valve:
Es ist normal, dass die Sattelstütze um
5 mm nachgibt, wenn der Fahrer darauf
sitzt. Das Vent Valve sollte NUR dann
verwendet werden, wenn die Sattelstütze
bei normaler Verwendung in der vollständig
ausgefahrenen Position um mehr als
5 mm nachgibt, wenn der Fahrer darauf
sitzt. Verwenden Sie das Vent Valve NICHT,
wenn die Sattelstütze eingefahren ist. Das
Vent Valve ist NICHT für den regelmäßigen
Gebrauch vorgesehen und darf nur
verwendet werden, wenn die Sattelstütze
übermäßig nachgibt, wenn der Fahrer
darauf sitzt.
Cada 50 horas:
Mantenimiento del tubo inferior
Cada 200 horas:
Mantenimiento del collarín/tapa superior
Cada 600 horas:
Mantenimiento completo
Vent Valve:
Es normal que la tija de sillín se comprima
hasta 5 mm al sentarse. La Vent Valve
SÓLO se debe utilizar si la tija de sillín se
comprime más de 5 mm durante el uso
normal en la posición completamente
extendida mientras se está sentado. NO
utilice la Vent Valve si la tija de sillín está
comprimida. La Vent Valve NO se debe
utilizar con frecuencia; sólo si la tija de sillín
se comprime de forma anormal mientras se
está sentado.
Toutes les 50 heures :
entretien de la tige inférieure
Toutes les 200 heures :
entretien du capuchon supérieur/collier
Toutes les 600 heures :
entretien complet
Vent Valve :
il est normal que la tige de selle se
comprime jusqu'à 5 mm lorsque vous êtes
assis sur la selle. La Vent Valve ne doit
être utilisée UNIQUEMENT si la tige de
selle se comprime de plus de 5 mm en cas
d'utilisation normale en position d'extension
complète lorsque vous êtes assis sur la
selle. N'utilisez JAMAIS la Vent Valve si
la tige de selle est comprimée. La Vent
Valve N'est PAS conçue pour être utilisée
régulièrement et ne doit être activée que
si la tige de selle se comprime de façon
anormale lorsque vous êtes assis sur la
selle.
Ogni 50 ore:
Manutenzione reggisella inferiore
Ogni 200 ore:
Manutenzione tappo superiore/collare
Ogni 600 ore:
Manutenzione completa
Valvole di sfiato:
È normale che il reggisella si comprima
fino a 5 mm quando si è in sella. La
valvola di sfiato deve essere utilizzata
ESCLUSIVAMENTE se il reggisella
comprime più di 5 mm durante l'utilizzo
normale nella posizione completamente
estesa mentre si è in sella. NON utilizzare la
valvola di sfiato se il reggisella è compresso.
La valvola di sfiato NON deve essere
utilizzata regolarmente e deve essere
utilizzata solo se il reggisella si comprime in
modo anomalo mentre è in sella.
Elke 50 uur:
Onderhoud van onderste pen
Elke 200 uur:
Onderhoud van bovenste kap/kraag
Elke 600 uur:
Volledig onderhoud
Ontluchtingsventiel:
Het is normaal dat de zadelpen tot 5 mm
wordt samengedrukt wanneer u op het
zadel zit. Gebruik het ontluchtingsventiel
ALLEEN wanneer de zadelpen meer dan
5 mm wordt samengedrukt tijdens normaal
gebruik in de volledig uitgetrokken positie
terwijl u op het zadel zit. Gebruik het
ontluchtingsventiel NIET als de zadelpen
is samengedrukt. Het ontluchtingsventiel
mag NIET regelmatig worden gebruikt en
mag alleen worden gebruikt wanneer de
zadelpen niet normaal wordt samengedrukt
wanneer u op het zadel zit.
Cada 50 horas:
Manutenção do espigão inferior
Cada 200 horas:
Manutenção da tampa superior/anel
Cada 600 horas:
Manutenção completa
Válvula de descompressão:
É normal que o espigão do assento
se comprima até 5 mm quando estiver
sentado. A válvula de descompressão (ou
de alívio de pressão) deverá ser usada
APENAS se o espigão do assento se
comprimir mais do que 5 mm durante uso
normal na posição totalmente estendida
enquanto estiver sentado. NÃO use a
válvula de descompressão se o espigão
do assento estiver comprimido. A válvula
de descompressão NÃO deve ser usada
regularmente e só deverá ser usada se o
espigão do assento se comprimir de forma
anormal enquanto estiver sentado.
乗車50時間ごと :
ロワー ・ ポス トの点検
乗車200時間ごと :
トップ ・ キャ ップ/カラーの点検
乗車600時間ごと :
全体の点検
ベント ・ バルブ :
座ったときにシートポス トが最大5 mmまで
圧縮されるのは正常です。 ベン ト ・ バルブは、
シートポス トが通常の使用中において、 完全
に伸張したポジションで、 座っている最中に
5 mm以上圧縮される場合にのみ使用して く
ださい。 シートポストが正し く圧縮されるので
あれば、 ベン ト ・ バルブは使用しないでくださ
い。 ベン ト ・ バルブは常時使用されるものでは
ありません。 座っているときにシートポス トの
圧縮が異常な場合にのみ使用して ください。
每骑行 50 小时
下管保养
每骑行 200 小时
顶盖/座箍保养
每骑行 600 小时
全面保养
排气阀:
如果座杆在有骑行者坐在座垫上时压缩不超
过 5 mm, 这是正常现象。 正常使用过程中,
除非完全伸展的座杆在有骑行者坐在座垫上
时压缩超过 5 mm, 否则不得使用排气阀。 当
座杆处于压缩状态时, 请勿使用排气阀。 请勿
经常使用排气阀。 仅当座杆在有骑行者坐在
座垫上时压缩量异常, 才可使用排气阀。
39