Página 1
DIGITAL VIDEO CAMERA CAMERA VIDEO NUMERIQUE CAMARA DE VIDEO DIGITAL GR-DV1 For Customer Use: Enter below the Serial Nos. of the GR-DV1U camcorder and the AA-V70U AC Power Adapter/Charger. INSTRUCTIONS The serial numbers are located on the bottom of the GR-DV1U and the AA-V70U.
WARNING: Dear Customer, Thank you for purchasing this Digital Video Camera. TO PREVENT FIRE OR SHOCK Before use, please read the safety information and precautions contained in the following pages to ensure HAZARD, DO NOT EXPOSE safe use of this product. THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
SAFETY PRECAUTIONS About Batteries DANGER! Do not attempt to take the batteries apart, or expose them to flame or excessive heat, as CAUTION: there is a risk of fire or explosion. WARNING! Do not allow the battery terminals, or the battery itself, to come in contact with metals, as this can result in a short circuit and possibly start a fire.
Página 4
IMPORTANT PRODUCT 5. Ventilation Slots and openings in the cabinet are provided for SAFETY INSTRUCTIONS ventilation. To ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, these openings must not be blocked or covered. Electrical energy can perform many useful functions. But •...
Página 5
SERVICING 1. Accessories 1. Servicing To avoid personal injury: If your product is not operating correctly or exhibits a • Do not place this product on an unstable cart, stand, marked change in performance and you are unable to tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury restore normal operation by following the detailed to a child or adult, and serious damage to the product.
ABOUT DVC The digital video camera converts incoming audio and video signals into digital form for recording. A video signal is composed of a luminance signal (Y) and color signals (R-Y and B-Y). These signals are identified and recorded digitally (Digital Component Recording). The A/D (Analog to Digital) converter samples the Y signal at 13.5 MHz, and R-Y and B-Y at 3.375 MHz, and changes them to an 8-bit quantum signal.
QUICK OPERATION GUIDE CASSETTE COVER CASSETTE HOLDER OPEN/EJECT SWITCH STANDBY PAUSE POWER LAMP BATTERY COVER RECORDING START/STOP BUTTON SUPPLYING POWER RECORDING Install A Fully Charged Battery Pull out the viewfinder and align the mark with “STANDBY”. The lens cover opens Open the battery cover in the direction of the automatically.
PROVIDED ACCESSORIES Soft camera case AC Power Remote control unit Adapter/Charger AA-V70U RM-V708U MiniDV Cassette Tape Docking Station CAM Stand 30 min M-DV30ME Lithium battery x 2 CR2025 Battery pack Hand strap (one for clock operation and BN-V712U one for remote control unit) Power cord AUDIO and VIDEO cable AUDIO and VIDEO cable...
CONTENTS ABOUT DVC QUICK OPERATION GUIDE PROVIDED ACCESSORIES GETTING STARTED Charging The Battery ..............10 Installing The Battery ..............11 Indoor Use ................12 Using The CAM Stand ..............12 Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal ........13 Date/Time Settings ..............14 Loading/Unloading A Cassette ............
GETTING STARTED Charging The Battery You can charge one battery pack at a time, or two consecutively. ATTACH CHARGE INDICATOR 1 DETACH CHARGE INDICATOR 2 BATTERY PACK BN-V712U DC JACK BLACK POWER CORD POWER LAMP CHARGE MARKER • The charge marker does not move by itself.
Installing The Battery Pack NOTES: If you connect the camcorder’s DC cord to the The battery pack does not charge while in the adapter during battery charging, power is camcorder. Before installation, make sure the supplied to the camcorder and charging stops. battery pack has been charged fully.
GETTING STARTED (Cont.) AC POWER ADAPTER/CHARGER POWER CORD AV-OUT DC-IN 6V DC CORD Connector is under this cover CAM STAND Indoor Use Using The CAM Stand During Recording When using the camcorder indoors, you can use the AC Adapter instead of a battery. If you record while leaving the camcorder on a desk or table, it may tip or be accidentally knocked over.
Clock (Lithium) Battery CR2025 Insertion/Removal This battery is necessary to operate the clock and to perform date/time settings. BATTERY COVER NOTES: OPEN BATTERY COVER Slide off as shown in the illustration. When the battery is depleted, the “ ” indicator appears in the viewfinder after you turn the power REMOVE OLD BATTERY Pull the battery holder out as shown, and slide...
GETTING STARTED (Cont.) Date/Time Settings If you set the date and time beforehand, the data will automatically be recorded separately from the video signal. Even if the date and time do not appear during recording, you can display them on the screen or remove them from the screen at any time during playback.
Loading/Unloading A Cassette If you have already installed a fully charged battery, you can open the door without external power. CASSETTE HOLDER CASSETTE COVER OPEN/EJECT SWITCH PUSH Make sure the window side is facing out. NOTES: OPEN CASSETTE DOOR It takes a few seconds for the cassette holder to Turn on the power, then slide the OPEN/EJECT open.
GETTING STARTED (Cont.) Hand Strap Attachment Diopter Adjustment The provided Hand Strap helps you to keep a firm Adjust the viewfinder display for best viewing. hold on the camcorder. Make sure you never hold the camcorder without using the Hand Strap. VIEWFINDER POWER DIAL DIOPTER ADJUST LEVER...
RM-V708U Remote Control Unit You can use the RM-V708U to control the camcorder when it’s attached to the Docking Station. RECORDING START/STOP Button ( pg. 60) PAUSE IN connector ( pg. 54) POWER ON/OFF Button When the camcorder’s Power Dial is set to “PLAY”, you can ZOOM Buttons ( pg.
RECORDING Full Auto/Manual Operation The following chart shows you which functions are available in the Full Auto and Manual operation modes. AUTO FOCUS EXP. SELECT DIAL FULL AUTO MANUAL MODE MODE SELECT DIAL SELECT DIAL POSITION POSITION AUTO FOCUS EXPOSURE Snapshot ( pg.
Menus The Recording Menu allows you to set these functions: Squeeze, Zoom Magnification, Digital Image Stabilizer, Gain Up, FADE/WIPE, P.AE/EFFECT, Date/Time Menu , and System Menu . The following selection procedure applies to Squeeze, Zoom Magnification, Stabilization and Gain Up . VIEWFINDER VIEWFINDER WIDE MODE...
Página 20
RECORDING (Cont.) DIS (Digital Image Stabilizer) When recording while holding the camcorder in SQUEEZE your hand, or when shooting a subject with llittle or 100X CINEMA no contrast, subtle hand movements will cause shakiness in the recorded image. WIDE MODE O FF ON–Compensates for relatively small shakes that ZOOM...
Página 21
VIEWFINDER VIEWFINDER WIDE MODE O FF ZOOM 20 X D I S SCENE GA I N UP BEEP W IND CUT TO FADER / W IPE MENU SOUND MODE TO P . AE / EFFECT MENU I D No . TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW .
Página 22
RECORDING (Cont.) ANIM. SCENE BEEP W IND CUT SOUND MODE AUTO I D No . 48 kHz 32 kHz I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON This number will be necessary in the future when connecting the camcorder to a computer [01 to 99].
Basic Recording You should already have performed the necessary preparations ( pgs. 10 – 22). Set the Select Dial to “AUTO” and try recording that way before attempting to use more advanced features. VIEWFINDER STANDBY RECORDING START/STOP DURING BUTTON RECORDING VIEWFINDER POWER LAMP PAUSE...
Página 24
RECORDING (Cont.) 3 0 min 29 min blinking blinking 3 min 1 min 2 min STOP PLAY /PAUSE RE SHOOT BUTTON 0 min blinking CAN. BUTTON Tape Remaining Indicator Re Shoot A Scene The time remaining on the tape is automatically If you aren’t pleased with a scene you just recorded monitored and displayed in the viewfinder (after having checked it in the viewfinder), you can...
RECORDING Advanced Features STANDBY PRESS SNAPSHOT DURING RECORDING PRESS SNAPSHOT DURING RECORD/STANDBY SNAPSHOT BUTTON Snapshot REWIND TAPE Press REW. Let the tape rewind to the begin- Use your camcorder like a regular camera and take ning, where it stops automatically. a snapshot, or several of them in succession.
Página 26
RECORDING Advanced Features (Cont.) ZOOM LEVER Digital zoom zone 10X zoom zone ZOOM DISPLAY ZOOM IN (T: Tight) ZOOM OUT (W: Wide) NOTE: Zoom Digital zoom (20x and 100x) cannot be used while Select any one of the three powers of magnification the Video Echo effect ( pg.
Página 27
RECORDING START/STOP BUTTON STANDBY VIEWFINDER 5 S MODE Dissolve in the 5-Second mode After 5 sec. Select “5SD” at the System Menu ( pg. 21). “5SD MODE” appears in the viewfinder in step 2 below. Record one 5-second clip, and the image at the PAUSE end of the clip is stored.
Página 28
RECORDING Advanced Features (Cont.) STANDBY VIEWFINDER F . AUTO – – – F . AUTO PAUSE After 15 sec. RECORDING DURING RECORDING START/STOP BUTTON Self-Timer Once the camcorder is set, you (or whomever is operating the camcorder) can get into the scene, putting the final touch on a memorable picture.
Página 29
RECORDING START/STOP BUTTON STOP PLAY PLAY /PAUSE /PAUSE RE SHOOT CAN. Recording From The Middle Of A Tape When removing a tape on which you were recording, or when you resume recording on a tape after playing back the recording previously made (without taking the tape out between recordings), perform this procedure.
Página 30
RECORDING Advanced Features (Cont.) VIEWFINDER VIEWFINDER WIDE MODE O FF 20 X ZOOM ON SCREEN D I S D I SPLAY GA I N UP DATE / TIME 2 5 ’ 96 TO FADER / W IPE MENU 5 : 30 TO P .
Página 31
VIEWFINDER VIEWFINDER FADER / W I P E SEL EC T FADER / W IP E SELECT WH I T E F ADER WH I TE FADER B L ACK F ADER BLACK FADER D I SSOL VE D I SSOL VE CORNER W I PE CORNER W I PE W I NDOW W I PE...
Página 32
RECORDING Advanced Features (Cont.) FADE EXAMPLE WHITE FADER Fade In Fade Out WIPE EXAMPLE SCROLL WIPE Wipe In RECORDING START/STOP BUTTON Wipe Out Fades and Wipes A scene gradually appears on a black or white screen (Fade In/Wipe In), or disappears, leaving a black or white screen (Fade Out/Wipe Out).
Página 33
Previous scene end EXAMPLE SCROLL WIPE The next scene gradually wipes in over the previous scene. Within 5 minutes . . . RECORDING START/STOP BUTTON Wipe In Picture Wipe/Dissolve Combine the Picture Wipe and Dissolve functions for a professional transition effect. There are 6 Picture Wipe effects and 1 Dissolve effect.
RECORDING Advanced Features (Cont.) RECORDING START/STOP BUTTON Random Variations START RECORDING Press RECORDING START/STOP, and “ P ” appears in the viewfinder. The camcorder does RANDOM FADER: the rest, selecting an effect at random. When this function is activated, the camcorder randomly selects the effect used in scene transition •The recording starts with a Fade In or Wipe (from the Fade and Wipe effects).
WIDE MODE O FF F ADER / W IP E CUSTOM I ZE ZOOM 2 0 X D I S GA I N UP WH I T E F ADER TO FADER / W IPE MENU BL ACK F ADER TO P .
Página 36
RECORDING Advanced Features (Cont.) VIEWFINDER VIEWFINDER P . AE / EFFECT SELECT P . AE / E F F EC T SEL ECT 1/250 1/250 1/250 1/250 SHUTTER SHUT TER TW I L I GH T TW I L I GH T SEP I A S EP I A BLACK /WH ITE...
Página 37
MONOTONE Like classic black and white films, your footage is shot in B/W. Used together with the Wide VIDEO ECHO Cinema function, it enhances the “classic film” effect. Adds a “ghost” to the subject, giving your recording a “fantasy” feeling. SEPIA Recorded scenes have a brownish tint like old photos.
Página 38
RECORDING Advanced Features (Cont.) VIEWFINDER VIEWFINDER WIDE MODE O FF P . AE / EF F EC T CUSTOM I ZE 20 X ZOOM D I S GA I N UP 1/250 SHUT T ER 1/250 TO FADER / W IPE MENU TW I L I GH T TO P .
Página 39
FOCUS ZONE (Focus is adjusted at the center of the screen) FOCUS ZOOM LEVER MANUAL FOCUS INDICATOR AUTO FOCUS EXP. SET BUTTON POWER DIAL SELECT DIAL Manual Focus Adjustment The recorder, in most cases, adjusts the focus from 10 cm to infinity automatically. However, when focusing is difficult or when the subject is not in the middle of the viewfinder, adjust the focus manually.
Página 40
RECORDING Advanced Features (Cont.) EXP. ZOOM LEVER EXPOSURE DISPLAY AUTO FOCUS EXP. SET BUTTON POWER DIAL SELECT DIAL Exposure Control Usually this is adjusted automatically. However, when the background is too bright or too dark in compari- son with the subject, adjust the Exposure manually. To Return To Automatic Exposure Control .
Página 41
IRIS LOCK INDICATOR AUTO FOCUS EXP. SET BUTTON POWER DIAL SELECT DIAL Iris Lock Use this function when shooting a moving subject, when zooming, when the subject changes its distance (thus its size in the viewfinder), or when you want to lock the brightness level. When the subject is close, keep the iris locked.
Página 42
RECORDING Advanced Features (Cont.) POWER DIAL SELECT DIAL AUTO AUTO FOCUS EXP. WHITE BALANCE SELECT ZOOM LEVER SET BUTTON AUT O PAUSE White Balance Adjustment The white balance is usually adjusted automatically. However, when you want to shoot in various types of lighting, or when shooting a scene with changing tint, use this function.
Página 43
AU T O WHITE PAPER A U T O AUTO FOCUS AU T O PAUSE EXP. SET BUTTON MWB Operation Set this function before shooting subjects under various types of lighting. To Change The Tint For Recording . . . SELECT MODE ..
51). Press down on the camcorder and slide the Lock Lever in the direction of the arrow. The Charging The GR-DV1 Battery camcorder and the Docking Station are now securely attached. If you attach the camcorder with the battery installed to the Docking Station, you can charge the •...
Página 45
TV Playback * Please refer to your VCR and/or TV instruction manual(s) when connecting. NOTES: If feedback or howling occurs during TV Playback, move the Docking Station so the camcorder’s microphone is away from the TV, or turn down the TV’s volume. If RECORD/STANDBY (Pause) is engaged for 5 minutes, the Stop mode is automatically activated to protect the heads.
Página 46
PLAYBACK Basic Connections (Cont.) VCR/TV Connection To AV OUT AV-OUT DC-IN 6V CAM STAND AUDIO and VIDEO cable (ø3.5 DV TV or VCR) To AUDIO and VIDEO IN connectors CONNECT CAMCORDER TO TV OR START PLAYBACK Slide the cover ( pg.
PLAYBACK Basic Playback You can watch what you’ve recorded in the viewfinder. POWER LAMP RE SHOOT POWER DIAL PLAY /PAUSE OPERATION PANEL COVER NOTES: SELECT MODE You can also perform a High-Speed Search by Pull out the viewfinder and set the Power Dial pressing and holding REW or FF during the PLAY to “PLAY”.
PLAYBACK (Cont.) Playback Menu The Playback Menu allows you to set the following functions: Playback Sound (48 kHz, 32 kHz), Synchro Comp, Display and Time Code . The following procedure applies to all except Synchro Comp ( pgs. 57–58). PLAYBACK MENU FULL SOUND SOUND 1 4 8 kHz MODE...
Página 49
Playback Sound During playback, the camcorder detects the sound mode in which the recording was made, and plays the sound back. Select the type of sound to accompany your playback picture. (48 kHz is preset to “FULL SOUND” and 32 kHz is preset to “SOUND 1”.) RECORDING SOUND DISPLAY OUTPUT SOUND...
PLAYBACK Advanced Features POWER DIAL PLAY BUTTON Normal playback REMOTE SENSOR ZOOM BUTTONS Press T SHIFT BUTTON LEFT/RIGHT/UP/ DOWN BUTTONS STOP BUTTON PAUSE BUTTON Press (RIGHT) to move image RM-V708U (provided) Playback Zoom The recorded pictures can be magnified up to 10x at any time during playback. FIND ‘ZOOM’...
Página 51
POWER DIAL PLAY BUTTON REMOTE SENSOR P . AE / EF F ECT SELECT CL ASS I C F I LM MONOTONE S EP I A STROBE V I DEO ECHO EFFECT P.AE EFFECT SELECT SCREEN BUTTON (Playback) EFFECT ON/OFF BUTTON RM-V708U (provided) Playback Program AE/Effects...
EDITING Docking Station Refer to “Docking Station Attachment” on pages 44 and 45 for attachment procedures. Make sure the camcorder is attached to the Docking Station before beginning editing. Dubbing You can copy recorded scenes from the camcorder onto a videotape. Refer to your VCR’s instruction manual for details.
Brand Setting Before you can perform Automatic Dubbing, or control the VCR using the RM-V708U remote control, you must set the VCR brand. The remote control is capable of controlling basic VCR functions (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP). After you’ve set the brand, point the remote at the VCR’s sensor and press the appropriate button. *Some video decks cannot be controlled.
NOTES: •The Random Assemble Editing Menu appears on the TV screen. When using a JVC VCR with a remote pause •If you're not using a Fade/Wipe at the terminal, connect the editing jack on the Docking PROGRAM 1 Edit-In point, go to step 4.
Página 55
PROGRAM RM-V708U (provided) POWER DIAL T I ME CODE 00 : 00 TOTAL REMOTE SENSOR RANDOM ASSEMBLE EDITING MENU FADER/WIPE BUTTON PLAY BUTTON EFFECT BUTTON EDIT IN/OUT BUTTON R.A.EDIT ON/OFF BUTTON CANCEL BUTTON NOTES: SET EDIT-IN POINT When choosing a scene, set Edit-In and Edit-Out At the beginning of the scene, press EDIT IN/ points so there’s a relatively large difference OUT on the remote control.
Página 56
EDITING (Cont.) 00 : 25 ~02 : 05 07 : 18~ 08 : 31 03 : 33 ~05 : 53 09 : 30 ~13 : 15 15 : 55 ~ REW BUTTON T I ME CODE 015 : 55 TOT AL 009 : 02 STOP BUTTON R.A.EDIT PROGRAM SCREEN...
VCR (Recording deck) REMOTE SENSOR PROGRAM 1 RM-V708U (provided) T I ME CODE TOT AL 00 : 00 ON/OFF BUTTON R.A.EDIT PROGRAM SCREEN For More Accurate Editing Some VCRs make the transition from RECORD/STANDBY to RECORD mode faster than others. Even if you begin editing for the camcorder and the VCR at exactly the same time, you may lose scenes you wanted, or find that you’ve recorded scenes you didn’t want.
Página 58
EDITING (Cont.) VCR (Recording deck) SET BUTTON MENU BUTTON POWER DIAL ZOOM LEVER STOP BUTTON PLAY BUTTON 4 8 kHz MODE FULL SOUND 4 8 kHz MODE FU LL SOUND 3 2 kHz MODE SOUND 1 3 2 kHz MODE SOUND 1 SYNCHRO 0 .
Audio Dubbing Using a tape recorded at 32 kHz, you can customize the soundtrack of a tape you’ve recorded. NOTE: Audio Dubbing is not possible on a tape recorded at 48 kHz. POWER DIAL EXT. MIC INPUT CONNECTOR REMOTE SENSOR AUDIO MONITOR DISPLAY BUTTON BUTTON...
EDITING (Cont.) Insert Editing You can insert snapshots and other scenes in previously recorded footage. POWER DIAL REMOTE SENSOR RECORDING START/STOP BUTTON DISPLAY BUTTON 12:34 INSERT BUTTON PLAY BUTTON PAUSE BUTTON REW(IND) BUTTON RM-V708U (provided) FIND EDIT OUT POINT START RECORDING Confirm the time code at this point.
TROUBLESHOOTING If, after following the steps in the chart below, the problem still exists, please consult your nearest JVC dealer or Technical Service Center. SYMPTOM POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION 1. No power is supplied. 1. •The power is not connected 1.
Página 62
TROUBLESHOOTING (Cont.) SYMPTOM POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION 13. Digital Zoom doesn’t 13. •10X optical zoom is selected. 13. • Turn off the Video Echo work. •The Video Echo effect is activated. effect. •Picture Wipe or Dissolve • Wait until the Picture Wipe are being used in a scene or Dissolve effects are transition.
Página 63
When it does, you can resume using the camcorder. If the indication remains, please consult your nearest JVC dealer or Technical Service Center.
AFTER USE CASSETTE DOOR VIEWFINDER COVER BATTERY PACK CASSETTE HOLDER Audio/Video cable (ø3.5 DV TV or VCR) CAM STAND Cleaning The Camcorder RESET VIEWFINDER CLEAN EXTERIOR Wipe gently with a soft cloth. Close the viewfinder's cover and push the viewfinder back in. CLEAN LENS CLOSE CASSETTE DOOR Blow it with a blower brush, then wipe gently...
CONTROLS, INDICATIONS AND CONNECTORS Main Unit Battery Pack Remaining Power Indicator changes as follows according to the battery pack’s remaining power level: (Lights) Fullly 2/3 Charge 1/3 Charge No Charge charged Remaining Remaining Remaining When the power is almost gone, the indicator blinks, then the unit shuts off.
“Tape End” Indicator pg. 24) blinks if dirt is detected on heads. Stop recording and clean the heads using the — An error number (E01, etc.) Cleaning Cassette. pg. 69) appears in the viewfinder pg. 64) Consult your nearest JVC dealer.
Docking Station 1 2 3 4 5 # $ % ^ & @ ! 098 ) ( * Remote Control Sensor ..... ( pg. 50) Comes on automatically when camcorder is JLIP Jack (Joint Level Interface Protocol) attached; serves to cool the unit down. Take care In the future, it will be used to connect the not to interfere with the blades.
In case of connecting the unit's power cord to an AC wall outlet other than American National Standard C73 series type use an AC plug adapter, called a "Siemens Plug", as shown. For this AC plug adapter, consult your nearest JVC dealer. Terminals Battery Plug adapter 1.
Página 69
If, after using the Cleaning Cassette, the ..allow inflammables, water or metallic objects problems still exist, consult your nearest JVC to enter the unit. dealer..remove the battery pack or disconnect the About moisture condensation . . .
SPECIFICATIONS MAIN UNIT General Power : DC 6 V (using AC Adapter) DC 3.6 V (using Battery) Power consumption : 6.2 W Format : DV Format (SD mode) Signal format : NTSC Standard Video signal recording format : Digital Component Recording Data compression rate : 25 Mbps Digital compression technology...
Battery Pack BN-V712U Power : 3.6 V/1.250mAh Dimensions : 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D) (4/5" x 4/5" x 2–4/5") Weight : Approx. 50 g Remote Control Unit RM-V708U Power : DC 3 V (Lithium Battery CR2025) Battery Life : Approx.
This function gives movies the old-film flicker effect. Record/Standby Engage this mode by pressing START/STOP during Stop or Record modes. It means that the GR-DV1, or your VCR, is paused and ready to record. CCD (Charge coupled device) Solid-state imaging device used in camcorders as the camera’s image pickup;...
AVERTISSEMENT: Cher client, Nous vous remercions pour l’achat de cette caméra POUR EVITER LES RISQUES vidéo numérique. Avant utilisation, veuillez lire les D’INCENDIE OU informations pour votre sécurité et les précautions de D’ELECTROCUTION, NE PAS sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Página 75
PRÉCAUTIONS DE A propos des batteries DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les SÉCURITÉ exposer au feu ou à une chaleur excessive, car il y a risque d’explosion et d’incendie. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas mettre les ATTENTION: bornes de la batterie ni la batterie proprement dite au contact d’objets métalliques.
CONSIGNES DE SECURITE 5. Ventilation Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues IMPORTANTES pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces ouvertures ne doivent pas être bouchées ou recouvertes. L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions •...
Página 77
UTILISATION DEPANNAGE 1. Accessoires 1. Dépannage Pour éviter des blessures: Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou montre • Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un un net changement dans ses performances et que vous ne trépied ou une table instables.
Página 78
A PROPOS DU DVC (DIGITAL VIDEO CAMERA) Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement. Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à...
SOMMAIRE DES OPÉRATIONS Volet de logement de cassette Logement de cassette Commutateur d’ouverture/ éjection Attente PAUSE Témoin d’alimentation Couvercle du logement de la batterie Touche de marche/ arrêt d’enregistrement RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION ENREGISTREMENT Insérez une batterie pleinement chargée. Tirez le viseur et alignez le repère indiquant “STANDBY”.
ACCESSOIRES FOURNIS Etui à caméra souple Adaptateur secteur/ Télécommande RM-V708U chargeur AA-V70U Cassette MiniDV 30 mn Station d’arrimage Support à caméra M-DV30ME Pile au lithium CR2025 Batterie BN-V712U Sangle Cordon d’alimentation Câble AUDIO et VIDEO Câble AUDIO et VIDEO (Phono station d’arrimage (ø3,5 DV TV ou TV ou magnétoscope) magnétoscope)
Página 81
TABLE DES MATIÈRES A PROPOS DU DVC SOMMAIRE DES OPÉRATIONS ACCESSOIRES FOURNIS PRÉPARATIFS Recharge de la batterie ............... 10 Mise en place de la batterie............11 Utilisation en intérieur ..............12 Utilisation du support à caméra ............. 12 Insertion/retrait de la pile (au lithium) de l'horloge ......13 Réglages de la date et de l’heure ...........
PRÉPARATIFS RECHARGE DE LA BATTERIE Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre. INSTALLEZ Témoin de charge 1 ENLEVEZ Témoin de charge 2 Batterie BN-V712U Rouge Prise CC Noir Cordon d’alimentation Témoin d’alimentation Repère de charge •...
Mise en place de la batterie REMARQUES: Si vous raccordez le cordon CC du camescope à La batterie ne se charge pas quand elle est sur le l’adaptateur pendant la recharge de la batterie, camescope. Avant de l’insérer, assurez-vous qu’elle l’alimentation est fournie au camescope et la a été...
PRÉPARATIFS (suite) ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR Cordon d’alimentation secteur AV-OUT DC-IN 6V Cordon CC Le connecteur est sous ce couvercle SUPPORT À CAMERA Utilisation en intérieur Utilisation du support à caméra Pendant l’enregistrement Quand vous utilisez le camescope en intérieur, vous pouvez utiliser l’adaptateur au lieu de la batterie. Si vous laissez le camescope sur un bureau ou sur une table pendant l’enregistrement, il peut tomber ALIMENTEZ L’ADAPTATEUR SUR LE...
Insertion/retrait de la pile CR2025 (au lithium) de l'horloge Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour les réglages de la date et de l’heure. Couvercle du logement de la pile REMARQUES: OUVREZ LE COUVERCLE DU LOGEMENT DE LA PILE Quand la pile est usée, l’indicateur “...
PRÉPARATIFS (suite) Réglages de la date et de l’heure Si vous réglez la date et l’heure, elles seront automatiquement enregistrées séparément du signal vidéo. Même si la date et l’heure n’apparaissent pas pendant l’enregistrement, vous pouvez les afficher sur l’écran ou les retirer à...
Insertion/éjection d’une cassette Si vous avez déjà inséré une batterie complètement chargée, vous pouvez ouvrir le volet de logement de cassette sans alimentation externe. Logement de cassette Commutateur Volet de logement de cassette OPEN/EJECT PUSH Dirigez la fenêtre vers l’extérieur. REMARQUES: OUVREZ LE VOLET DE LOGEMENT Il faut quelques secondes pour que le logement...
PRÉPARATIFS (suite) Fixation de la sangle Réglage dioptrique La sangle fournie avec le camescope permet de Ajustez l’affichage dans le viseur pour qu’il soit bien prendre en main le camescope. Ne prenez bien net. jamais le camescope sans utiliser la sangle. Viseur Molette d’alimentation Levier de réglage dioptrique...
Télécommande RM-V708U Vous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U pour piloter les opérations quand le camescope est fixé sur la station d'arrimage. Touche de marche/arrêt d’enregistrement (RECORDING START/STOP) ( p. 60) Touche de mise sous/hors Connecteur d’entrée de télécommande tension (POWER ON/OFF) (PAUSE IN) ( p.
ENREGISTREMENT Fonctionnement automatique/manuel Le tableau suivant indique les fonctions qui peuvent être utilisées dans les modes automatiques et manuel. AUTO FOCUS EXP. MOLETTE DE SELECTION Mode Mode manuel automatique Position de la molette de Position de la molette de sélection sélection AUTO FOCUS...
Menus Le menu d’enregistrement vous permet de régler les fonctions suivantes: compression, grossissement zoom, stabilisateur numérique d’image, gain, fondu/volet, programme AE/effets, menu de réglage de la date et heure, et menu système. Les explications suivantes se rapportent au mode compression, grossissement zoom, stabilisateur et gain.
Página 92
ENREGISTREMENT (suite) DIS (Stabilisateur numérique d’image) Quand vous filmez, camescope au poing, ou que SQUEEZE vous filmez un sujet très peu ou pas du tout 100X CINEMA contrasté, même de légers mouvements de la main peuvent provoquer un bougé de l’image. WIDE MODE O FF ON–Les bougés relativement faibles du camescope...
Página 93
Viseur Viseur WIDE MODE O FF ZOOM 20 X D I S SCENE GA I N UP BEEP W IND CUT TO FADER / W IPE MENU SOUND MODE TO P . AE / EFFECT MENU I D No . TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW .
Página 94
ENREGISTREMENT (suite) ANIM. SCENE BEEP W IND CUT SOUND MODE AUTO I D No . 48 kHz 32 kHz I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON Ce nombre sera nécessaire dans le futur, quand le camescope sera raccordé à un ordinateur [01 à...
Enregistrement de base Vous devriez maintenant avoir fini les préparatifs nécessaires ( p. 10 – 22). Réglez la molette de sélection sur “AUTO” et essayez de filmer d’abord sans utiliser les fonctions élaborées. Viseur STANDBY Touche de marche/arrêt Pendant d’enregistrement l’enregistrement Témoin Viseur...
Página 96
ENREGISTREMENT (suite) 3 0 min 29 min 1 min clignotant 2 min clignotant 3 min STOP PLAY /PAUSE Touche RE SHOOT 0 min clignotant Touche CAN. Indicateur de durée de bande restante Reprise d’une séquence Le temps restant sur la bande est automatiquement Si vous n’êtes pas satisfait avec une séquence que affiché...
Touche SNAPSHOT Photographie instantanée REBOBINEZ LA BANDE Appuyez sur REW. Laissez la bande se rebobiner Utilisez le GR-DV1 comme un appareil de photo ordinaire jusqu’au début. Elle s’arrête automatiquement. et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres.
Página 98
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) Levier de zoom Zone de zoom numérique Zone de zoom Affichage du zoom Zoom en téléobjectif (T) Zoom en grand angle (W) REMARQUE: Zoom Le zoom numérique (20x et 100x) ne peut pas être Sélectionnez un des trois facteurs d’agrandissement utilisé...
Página 99
Touche de marche/ arrêt d’enregistrement STANDBY Viseur 5 S MODE Fondu enchaîné dans le mode 5 secondes Au bout de Sélectionnez “5SD” sur le menu système ( p. 21). 5 secondes “5SD MODE” apparaît dans le viseur à l’étape 2 ci-dessous. Enregistrez un clip de 5 secondes. La dernière image du clip est stockée.
Página 100
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) STANDBY Viseur F . AUTO – – – F . AUTO PAUSE Au bout de 15 secondes Touche de marche/ Pendant l’enregistrement arrêt d’enregistrement Retardateur Une fois que vous avez réglé le camescope, vous (ou la personne qui utilise le camescope) pouvez entrer en scène et vous filmer lors d’un événement mémorable.
Página 101
Touche de marche/ arrêt d’enregistrement STOP PLAY PLAY /PAUSE /PAUSE RE SHOOT CAN. Enregistrement à partir du milieu d’une cassette Si vous enlevez une cassette sur laquelle vous avez enregistré, ou que vous voulez poursuivre un enregistrement sur une cassette que vous venez de regarder (sans l’avoir auparavant éjectée du camescope) effectuez les opérations suivantes.
Página 102
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) Viseur Viseur WIDE MODE O FF 20 X ZOOM ON SCREEN D I S D I SPLAY GA I N UP DATE / TIME 2 5 ’ 96 TO FADER / W IPE MENU 5 : 30 TO P .
Viseur Viseur FADER / W I P E SEL EC T FADER / W IP E SELECT WH I T E F ADER WH I TE FADER B L ACK F ADER BLACK FADER D I SSOL VE D I SSOL VE CORNER W I PE CORNER W I PE W I NDOW W I PE...
Página 104
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) FONDU EXEMPLE WHITE FADER Entrée en fondu Sortie en fondu VOLET SCROLL WIPE EXEMPLE Ouverture du volet Touche de marche/ arrêt d’enregistrement Fermeture du volet Fondus et volets (fondus effacés) Une scène apparaît progressivement à partir d’un écran noir ou blanc (entrée en fondu/ouverture de volet) ou disparaît en laissant un écran noir ou blanc (sortie en fondu/fermeture de volet).
Página 105
Fin de la scène EXEMPLE précédente SCROLL WIPE La nouvelle scène remplace progressivement la scène précédente. En l’espace de 5 minutes . . . Touche de marche/arrêt d’enregistrement Ouverture du volet Fondu effacé/enchaîné d’images Combinez le volet et fondu enchaîné d’images pour obtenir des transitions professionnelles. Il y a 6 types de fondu effacé d’images et 1 type de fondu enchaîné.
Página 106
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) Touche de marche/ arrêt d’enregistrement Transitions aléatoires COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT Appuyez sur la touche de marche /arrêt RANDOM FADER d’enregistrement. “ P ” apparaît dans le viseur. (Fondu au hasard): Le camescope sélectionne un effet au hasard. Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de •L’enregistrement commence par une entrée...
Página 107
WIDE MODE O FF F ADER / W IP E CUSTOM I ZE ZOOM 2 0 X D I S GA I N UP WH I T E F ADER TO FADER / W IPE MENU BL ACK F ADER TO P .
Página 108
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (Cont.) Viseur Viseur P . AE / EFFECT SELECT P . AE / E F F EC T SEL ECT 1/250 1/250 1/250 1/250 SHUTTER SHUT TER TW I L I GH T TW I L I GH T SEP I A S EP I A BLACK /WH ITE...
Página 109
MONOTONE (noir et blanc) Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Si vous utilisez cet effet avec la VIDEO ECHO fonction écran large cinéma, l’atmosphère d’un (Echo vidéo) classique du cinéma sera encore accentuée. Effet de rémanence de l’image (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
Página 110
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) Viseur Viseur WIDE MODE O FF P . AE / EF F EC T CUSTOM I ZE 20 X ZOOM D I S GA I N UP 1/250 SHUT T ER 1/250 TO FADER / W IPE MENU TW I L I GH T TO P .
Página 111
Plage de mise au point (la mise au point se fait au centre de l’écran) FOCUS Levier de zoom Indicateur de mise au point manuelle AUTO FOCUS EXP. Touche SET Molette d’alimentation Molette de sélection Réglage manuel de la mise au point Le camescope fait automatiquement la mise au point, dans la plupart des cas, de 10 cm à...
Página 112
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (Suite) EXP. Levier de zoom Affichage de l’exposition AUTO FOCUS EXP. Touche SET Molette d’alimentation Molette de sélection Commande d’exposition En principe, l’exposition est automatique. Cependant, lorsque le fond est trop lumineux ou trop sombre par rapport au sujet, réglez l’exposition manuellement. Pour revenir à...
Página 113
Indicateur de verrouillage d’iris AUTO FOCUS EXP. Touche SET Molette d’alimentation Molette de sélection Verrouillage de l’iris Utilisez cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un zooming, lorsque la distance jusqu’au sujet change (sa taille change dans le viseur), ou que vous voulez verrouiller le niveau de luminosité. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillée.
Página 114
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) Molette d’alimentation Molette de sélection AUTO AUTO FOCUS EXP. Sélection de la balance des blancs Levier de zoom Touche SET AUT O PAUSE Réglage de la balance des blancs En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Cependant, si vous voulez filmer sous différents types d’éclairage, ou si vous filmez une scène qui change de teinte, utilisez cette fonction.
AU T O Feuille blanche A U T O AUTO FOCUS AU T O PAUSE EXP. Touche SET Réglage manuel de la balance des blancs Utilisez cette fonction pour filmer des sujets sous différents éclairages. Pour changer la teinte de l’enregistrement . . . SÉLECTIONNEZ LE MODE ..
50) et la fonction P.AE/EFFECT p. 51). RATTACHEZ ET VERROUILLEZ LE CAMESCOPE Recharge de la batterie du GR-DV1 Appuyez sur le camescope et poussez le levier Si vous insérez le camescope contenant une de verrouillage dans le sens de la flèche. Le...
Página 117
Lecture sur un téléviseur * Veuillez vous référer au mode d’emploi du magnétoscope et/ou du téléviseur pour raccorder les appareils. REMARQUES: Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se manifeste pendant la lecture sur un téléviseur, éloignez la station pour que le microphone du camescope soit à l’écart du téléviseur, ou réduisez le volume du téléviseur. Si le mode d’attente d’enregistrement (pause) est en service pendant plus de 5 minutes, le camescope s’arrête automatiquement pour protéger les têtes.
Página 118
LECTURE Raccordement de base (suite) Raccordement à un téléviseur/magnétoscope à la sortie AV AV-OUT DC-IN 6V Support à caméra Cordon audio et vidéo (téléviseur ou magnétoscope ø3,5 DV) Vers connecteurs d’entrée audio et vidéo RACCORDEZ LE CAMESCOPE AU RACCORDEZ LA SORTIE DU TÉLÉVISEUR OU AU MAGNÉTOSCOPE À...
LECTURE Lecture de base Vous pouvez voir ce que vous avez enregistré dans le viseur. Témoin d’alimentation RE SHOOT Molette d’alimentation PLAY /PAUSE Cache du panneau d'exploitation REMARQUES: SÉLECTIONNEZ LE MODE Vous pouvez aussi effectuer une recherche rapide Tirez le viseur et réglez la molette d’alimentation en appuyant en continu sur REW ou FF pendant sur “PLAY”.
Lecture (suite) Menu de lecture Le menu de lecture vous permet de régler les fonctions suivantes: son (48 kHz, 32 kHz), Synchro Comp, Display et Time Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes ces fonctions sauf Synchro Comp p. 57 et 58) . Menu de lecture FULL SOUND SOUND 1...
Página 121
Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l'image de lecture. (48 kHz est préréglé sur "FULL SOUND" et 32 kHz est préréglé sur "SOUND 1". Son enregistré...
LECTURE Fonctions élaborées Molette d'alimentation Touche PLAY Lecture normale Capteur de rayons infrarouges Touches de zoom Appuyez sur T Touche SHIFT Touches gauche/droite/ haut/bas Touche STOP Appuyez sur (droite) pour Touche PAUSE décaler l'image RM-V708U (fournie) Lecture avec zoom Les images enregistrées peuvent être agrandies 10 fois, quand vous le souhaitez pendant la lecture. POUR METTRE LE ZOOM HORS LOCALISEZ LA SCÈNE SUR SERVICE...
Molette d'alimentation Touche PLAY Capteur de télécommande P . AE / EF F ECT SELECT CL ASS I C F I LM MONOTONE S EP I A STROBE V I DEO ECHO Ecran de sélection de programme Touche d’effet AE/effet (lecture) Touche de marche/ (EFFECT) arrêt d’effet...
MONTAGE Station d’arrimage Reportez-vous à "Mise en place du camescope sur la station d’arrimage", pages 44 et 45, pour insérer le camescope sur la station. Assurez-vous que le camescope est rattaché à la station avant de commencer le montage. Copie Vous pouvez copier des scènes enregistrées du camescope sur une cassette vidéo.
Réglage de la marque Pour effectuer une copie automatique ou pour piloter le magnétoscope avec la télécommande RM-V708U, vous devez spécifier la marque du magnétoscope. Les fonctions de base du magnétoscope pourront alors être utilisées à partir de la télécommande (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP).
Página 126
REMARQUES: séquences apparaît sur l'écran du téléviseur. •Si vous ne voulez pas utiliser un effet de Si vous utilisez un magnétoscope JVC avec une prise fondu/volet au point d'entrée de montage de télécommande, raccordez la prise de montage de PROGRAM 1, passez à l'étape 4.
Página 127
Programme RM-V708U (fournie) Molette d'alimentation T I ME CODE 00 : 00 TOTAL Capteur de télécommande Menu de montage par mémorisation de séquences Touche FADER/WIPE Touche PLAY Touche EFFECT Touche EDIT IN/OUT Touche R.A. EDIT ON/OFF Touche CANCEL CONTINUEZ LE MONTAGE DÉSIGNEZ LE POINT D'ENTRÉE DE Refaites les opérations 4 à...
Página 128
MONTAGE (suite) 00 : 25 ~02 : 05 07 : 18~ 08 : 31 03 : 33 ~05 : 53 09 : 30 ~13 : 15 15 : 55 ~ Touche REW T I ME CODE 015 : 55 TOT AL 009 : 02 Touche STOP Ecran de programmation de montage R.A.
Magnétoscope Capteur de télécommande Programme 1 RM-V708U (fournie) T I ME CODE TOT AL 00 : 00 Touche ON/OFF Ecran de programmation de montage par mémorisation de séquences Pour un montage encore plus précis Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d'enregistrement au mode de pause que d'autres. Même si vous commencez le montage sur le camescope et sur le magnétoscope exactement en même temps, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas.
Página 130
MONTAGE (suite) Magnétoscope Touche SET Touche de menu Molette d'alimentation Levier de zoom Touche STOP Touche PLAY 4 8 kHz MODE FULL SOUND 4 8 kHz MODE FU LL SOUND 3 2 kHz MODE SOUND 1 3 2 kHz MODE SOUND 1 SYNCHRO 0 .
Doublage audio Si vous utilisez une cassette enregistrée à 32 kHz, vous pouvez modifier la piste son de la piste que vous avez enregistrée. REMARQUE: Le doublage audio n'est pas possible sur une bande enregistrée à 48 kHz. Connecteur d'entrée Molette d'alimentation de microphone externe Capteur de...
MONTAGE (suite) Insertion vidéo Vous pouvez insérer des photographies instantanées et d'autres scènes précédemment enregistrées. Molette d'alimentation Capteur de télécommande Touche de marche/arrêt d'enregistrement Touche DISPLAY 12:34 Touche INSERT Touche PLAY Touche PAUSE Touche REW RM-V708U (fournie) LOCALISEZ LE POINT DE SORTIE DE COMMENCEZ L'ENREGISTREMENT MONTAGE Appuyez sur la touche de marche /arrêt...
GUIDE DE DÉPANNAGE Si, après avoir passé en revue le tableau suivant, le problème persiste, consultez votre revendeur JVC ou un centre de service technique. SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 1. Pas d'alimentation. 1. • La source d'alimentation 1. • Raccordez l'adaptateur n'est pas raccordée...
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite) SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 13. Le zoom numérique ne 13. • Le zoom optique 10x a été 13. • Arrêtez l’écho vidéo. fonctionne pas. sélectionné. • Attendez que l’effet de • L’écho vidéo a été mis en service. volet/fondu enchaîné...
Página 135
être utilisées. disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser à nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter votre revendeur JVC ou un centre de service technique.
APRÈS UTILISATION Volet de la cassette Volet d'objectif Batterie Logement de la cassette Câble audio/vidéo (TV ou magnétoscope ø3,5 DV) SUPPORT À CAMERA Nettoyage du camescope RENTREZ LE VISEUR NETTOYEZ L'EXTÉRIEUR Fermez le volet d'objectif et rentrez le viseur. Essuyez-le avec précaution avec un chiffon doux.
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS Camescope L’indicateur d'énergie restante dans la batterie change de la façon suivante selon la capacité restante: (S’allume) Pleinement Chargée Chargée Déchargée chargée au 2/3 à 2/3 Quand la batterie est presque complètement déchargée, l’indicateur clignote, puis le camescope se met hors tension. Remplacez alors la batterie par une chargée.
— Un numéro d’erreur apparaît dans le Arrêtez l’enregistrement et nettoyez les têtes viseur (E01, etc.) avec une cassette de nettoyage. ( p. 69) Consultez votre revendeur JVC p. 64)
Station d’arrimage 1 2 3 4 5 # $ % ^ & @ ! 098 ) ( * Ventilateur Capteur de télécommande ....( p. 50) Se met automatiquement en marche quand le Prise d’interfaçage (JLIP) camescope est rattaché à la station. Il sert à Dans le futur, elle pourra être utilisée pour refroidir la station.
CA nommé "Siemens Plug", comme indiqué Bornes ci-dessous. Batterie Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre revendeur JVC le plus proche. 1. Pour éviter des accidents . . . Adaptateur de fiche ..Ne pas brûler..Ne pas court-circuiter les bornes.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les ..laisser pénétrer de liquides inflammables, de mêmes, consultez votre revendeur JVC. l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil..retirer la batterie ou débrancher la source Condensation d’humidité...
SPÉCIFICATIONS CAMESCOPE Spécifications générales Alimentation : CC 6 V (avec l'adaptateur) CC 3,6 V (avec la batterie) Consommation : 6,2 W Format : DV (mode SD) Format du signal : Standard NTSC Format d'enregistrement du signal vidéo : Enregistrement à composantes numériques Taux de compression des données : 25 Mbps Technologie de compression des données...
Página 143
Batterie BN-V712U Alimentation : 3,6 V/1,250 mAh Dimensions : 20 mm (L) x 20 mm (H) x 71 mm (P) Poids : Env. 50 g Télécommande RM-V708U Alimentation : CC 3 V (pile au lithium CR2025) Autonomie de la pile : Env.
Permet d'adapter l'oculaire à votre vue de sorte que les indications et les images dans le viseur soient plus faciles à voir. Attente d'enregistrement Mettez ce mode en service en appuyant sur START/STOP pendant l'arrêt ou l'enregistrement. Le GR-DV1, ou le magnétoscope, entre en pause et est prêt pour l'enregistrement. Autofocus (mise au point automatique) La mise au point se fait automatiquement, ce qui est utile pour les débutants qui ne savent pas encore bien...
INDEX 5SD ............( p. 27) Nettoyage du camescope ......( p. 64) Affichage de la date/heure ....... ( p. 14) Alimentation (secteur/batterie) ... ( p. 10, 12) Animation ..........( p. 22) Photographie instantanée ......( p. 25) Attente d'enregistrement ......( p.
Estimado cliente: ADVERTENCIA: Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de PARA EVITAR RIESGOS DE VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información INCENDIOS O y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes ELECTROCUCIONES, NO páginas para utilizar su nueva videocámara con seguridad.
PRECAUCIONES DE Acerca de las pilas: ¡PELIGRO! No intente desarmar las pilas, ni las SEGURIDAD exponga a la llama o calor excesivo ya que hay peligro de incendio o explosión. ¡ADVERTENCIA! No permita que los terminales de PRECAUCION: la pila, o ésta entren en contacto con metales, ya que ello puede resultar en cortocircuitos e iniciar un incendio.
INSTRUCCIONES DE 5. Ventilación Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para SEGURIDAD IMPORTANTES ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas. La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, •...
Página 149
UTILIZACION REPARACION 1. Accesorios 1. Reparación Para evitar lesiones personales: Si su producto no funciona correctamente o presenta un • No coloque este producto sobre un carro, pedestal, cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves procedimientos detallados de las instrucciones de...
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas. Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componente digital).
GUIA RAPIDA DE OPERACION TAPA DEL CASSETTE PORTACASSETTE CONMUTADOR DE ABERTURA/EYECCION ESPERA PAUSE LAMPARA DE ALIMENTACION TAPA DE LA PILA BOTON DE INICIO/ PARADA DE GRABACION SUMINISTRO DE ALIMENTACION GRABACION Coloque una pila completamente cargada. Tire del visor y alinee la marca con “STANDBY”. El cubreobjetivo se abrirá...
ACCESORIOS SUMINISTRADOS Estuche blando para la Adaptador/cargador de Mando a distancia cámara CA AA-V70U RM-V708U Cinta de cassette miniDV Estacion de anclaje Soporte de la cámara 30 min. M-DV30ME Pila de litio CR2025 x 2 (una para el funcionamiento del Paquete de pila Correa para la mano reloj y una para el mando a...
Página 153
INDICE GUIA RAPIDA DE OPERACION ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL ACCESORIOS SUMINISTRADOS PREPARATIVOS Cambio de la pila ..............10 Colocación de la pila ..............11 Uso en interiores ..............12 Uso del soporte de la cámara ............12 Colocación/extracción de la pila de litio del reloj .........
PREPARATIVOS Cambio de la pila Usted puede cambiar una pila de cada vez o dos consecutivamente. COLOCACION INDICADOR DE CARGA 1 EXTRACCION INDICADOR DE CARGA 2 PILA BN-V712U ROJO JACK DE CC NEGRO CORDON DE ALIMENTACION INDICADOR DE CARGA LUZ DE ALIMENTACION •...
Instalación de la pila NOTAS: Si conecta el cordón de la cámara de CC al La pila no se carga mientras está colocada en la adaptador durante la carga de la pila, la cámara de video. Antes de instalar la pila asegúrese electricidad es suministrada a la cámara y se de que esté...
PREPARATIVOS (cont.) ADAPTADOR/CARGADOR DE CA CORDON DE ALIMENTACION AV-OUT DC-IN 6V El conector está debajo CORDON DE CC de esta cubierta. SOPORTE DE LA CAMARA Uso en interiores Uso del soporte de la cámara Durante la grabación Cuando utilice la cámara de video en interiores, podrá...
Colocación/extracción de la pila de litio del reloj CR2025 Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora. TAPA DEL PORTAPILA NOTAS: ABERTURA DE LA TAPA DEL PORTAPILA Cuando disminuye la carga de la pila, el indicador “...
PREPARATIVOS (cont.) Ajuste de fecha/hora Si usted ajusta la fecha y la hora previamente, los datos serán grabados automática e independientemente de la señal de video. Aunque la fecha y la hora no se visualicen durante la grabación, usted podrá llamar la indicación en la pantalla o borrarla desde la pantalla cuando quiera durante la reproducción.
Colocación/extracción de un cassette Si ya ha instalado una pila completamente cargada, puede abrir el portacassette sin necesidad de alimentación externa. PORTACASSETTE TAPA DEL PORTACASSETTE CONMUTADOR OPEN/EJECT PUSH Asegúrese de que el lado con la ventanilla apunte hacia afuera. NOTAS: ABERTURA DEL PORTACASSETTE El portacassette tarda unos pocos segundos en Conecte la alimentación y deslice el...
PREPARATIVOS (cont.) Colocación de la correa para la mano Ajuste dióptrico La correa para la mano suministrada, le permite Ajuste el visor para obtener una clara visión. sujetar firmemente la cámara de video. Nunca sostenga la cámara de video sin utilizar la correa para la mano.
Unidad de mando a distancia RM-V708U Usted puede utilizar el RM-V708U para controlar la cámara de video cuando está conectada a la estación de anclaje. Botón inicio/parada de grabación (RECORDING START/STOP) ( pg. 60) Botón conexión/desconexión Conector entrada de pausa (PAUSE IN) de alimentación (POWER ON/ pg.
GRABACION Operación completamente automática/manual La tabla siguiente muestra cuáles son las funciones disponibles en los modos de operación completamente automático y manual. AUTO FOCUS EXP. DISCO SELECTOR MODO COMPLETAMENTE MODO MANUAL AUTOMATICO SELECCION DE LA POSICION POSICION DEL DISCO SELECTOR DEL DISCO AUTO FOCUS...
Menúes El menú de grabación le permite activar las siguientes funciones: Modo comprimido, Amplificación del zoom, Estabilizador de imagen digital, Ganancia, FADE/WIPE, P.AE/EFFECT, Menú de fecha/hora y menú de sistema. El procedimiento de selección siguiente se aplica al modo comprimido, amplificación de zoom, estabilización y Granancia.
Página 164
GRABACION (cont.) DIS (Estabilizador de Imagen Digital) Cuando grabe sosteniendo la cámara con las manos SQUEEZE o cuando filme un sujeto con poco o sin contraste, 100X CINEMA los leves movimientos de la mano hacen que la imagen grabada se mueva. WIDE MODE O FF ON–Compensa los movimientos relativamente...
Página 165
VISOR VISOR WIDE MODE O FF ZOOM 20 X D I S SCENE GA I N UP BEEP W IND CUT TO FADER / W IPE MENU SOUND MODE TO P . AE / EFFECT MENU I D No . TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW .
Página 166
GRABACION (cont.) ANIM. SCENE BEEP W IND CUT SOUND MODE AUTO I D No . 48 kHz 32 kHz I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON Este número será necesario en el futuro cuando conecte la cámara de video a un computador [01 a 99].
Grabación básica Para realizarla es necesario que usted haya efectuado los preparativos ( pg. 10 a 22). Coloque el disco selector en “AUTO” e intente grabar de esta forma, antes de intentar utilizar funciones más avanzadas. VIEWFINDER STANDBY BOTON DE INICIO/ DURANTE LA PARADA DE...
GRABACION (cont.) 3 0 min 29 min destella destella 3 min 1 min 2 min STOP PLAY /PAUSE BOTON RE SHOOT 0 min destella BOTON CAN. Indicador de cinta restante Refilmación de una escena El tiempo restante de la cinta es automáticamente Si usted no está...
GRABACION Funciones avanzadas STANDBY PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA GRABACION PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA ACTIVACION DE GRABACION/ESPERA BOTON SNAPSHOT Fotografiado REBOBINADO DE CINTA Presione REW. Permita que la cinta se Utilice su cámara de video como una cámara rebobine hasta el principio y pare normal y tome una o varias fotografías en sucesión.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) Mando del zoom Zona del zoom digital Zona del zoom de 10 aumentos INDICACION DEL ZOOM APROXIMACION DE LA IMAGEN (T:Primer plano) ALEJAMIENTO DE LA IMAGEN (W: Granangular) NOTA: Zoom El zoom digital (20 y 100 aumentos) no puede ser Seleccione cualquiera de los tres aumentos para utilizado con el efecto de eco de video ( pg.
BOTON DE INICIO/ PARADA DE GRABACION STANDBY VISOR 5 S MODE Disolución en el modo de 5 segundos Después de Seleccione “5SD” en el menú de sistema ( pg. 21). 5 s. La indicación “5SD MODE” aparece en el visor en el paso 2 de abajo.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) STANDBY VISOR F . AUTO – – – F . AUTO PAUSE Después de 15 s. BOTON DE INICIO/ DURANTE LA GRABACION PAUSA DE GRABACION Autodisparador Una vez que la cámara de video está activada usted (o quienquiera que esté operando la cámara de video), podrá...
BOTON DE INICIO/ PARADA DE GRABACION STOP PLAY PLAY /PAUSE /PAUSE RE SHOOT CAN. Grabación a desde la mitad de la cinta Cuando extraiga una cinta en la cual está grabando o cuando reinicie la grabación de una cinta después de reproducir la grabación previamente realizada (sin retirar la cinta entre grabaciones), efectúe el siguiente procedimiento.
Página 174
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) VISOR VISOR WIDE MODE O FF 20 X ZOOM ON SCREEN D I S D I SPLAY GA I N UP DATE / TIME 2 5 ’ 96 TO FADER / W IPE MENU 5 : 30 TO P .
Página 175
VISOR VISOR FADER / W I P E SEL EC T FADER / W IP E SELECT WH I T E F ADER WH I TE FADER B L ACK F ADER BLACK FADER D I SSOL VE D I SSOL VE CORNER W I PE CORNER W I PE W I NDOW W I PE...
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) FUNDIDO WHITE FADER EJEMPLO (Fundido en pantalla blanca) Aparición gradual Desaparición gradual Reemplazo de imagen SCROLL WIPE (Reemplazo de imagen EJEMPLO por movimiento vertical) Aparición de la imagen desde pantalla negra BOTON DE INICIO/PARADA DE GRABACION Desaparición de imagen en pantalla negra Fundidos y reemplazo de imagen La escena aparece o desaparece gradualmente en una pantalla blanca o negra.
Fin de la escena EJEMPLO anterior SCROLL WIPE (Reemplazo con movimiento vertical) La próxima escena aparece gradualmente sobre la escena anterior. Dentro de los 5 minutos . . . BOTON DE INICIO/ PARADA DE GRABACION Aparición por reemplazo con movimiento vertical Reemplazo (Picture Wipe)/disolución de imagen (dissolve) Combina las funciones de reemplazo y disolución de imagen, lográndose una transición con efecto profesional.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) BOTON INICIO/PARADA DE GRABACION Variaciones aleatorias INICIO DE LA GRABACION Presione inicio/parada de grabación. “ P ” RANDOM FADER aparece en el visor. La cámara de video (Fundido aleatorio): selecciona aleatoriamente un efecto. Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la •La grabación se inicia con aparición de transición de escena (efectos de fundido o...
WIDE MODE O FF F ADER / W IP E CUSTOM I ZE ZOOM 2 0 X D I S GA I N UP WH I T E F ADER TO FADER / W IPE MENU BL ACK F ADER TO P .
Página 180
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) VISOR VISOR P . AE / EFFECT SELECT P . AE / E F F EC T SEL ECT 1/250 1/250 1/250 1/250 SHUTTER SHUT TER TW I L I GH T TW I L I GH T SEP I A S EP I A BLACK /WH ITE...
Página 181
MONOTONE (Blanco y negro) Al filmar con B/W su filmación será tal como las películas clásicas en blanco y negro. Si se lo VIDEO ECHO utiliza conjuntamente con la función de cine, el (Eco de video) efecto de “película clásica” será aumentado. Agrega un “fantasma”...
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) VISOR VISOR WIDE MODE O FF P . AE / EF F EC T CUSTOM I ZE 20 X ZOOM D I S GA I N UP 1/250 SHUT T ER 1/250 TO FADER / W IPE MENU TW I L I GH T TO P .
Zona de enfoque (El foco es ajustado en el centro de la pantalla) FOCUS MANDO DEL ZOOM INDICADOR DE ENFOQUE MANUAL AUTO FOCUS EXP. BOTON SET DISCO DE ALIMENTACION DISCO SELECTOR Ajuste del enfoque manual La cámara de video en la mayoría de los casos puede ajustar automáticamente el enfoque de 10 cm a infinito.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) EXP. MANDO DEL ZOOM INDICACION DE EXPOSICION AUTO FOCUS EXP. BOTON SET DISCO SELECTOR DISCO DE ALIMENTACION Control de exposición Generalmente la exposición se ajusta automáticamente. Sin embargo, cuando el fondo es demasiado brillante o demasiado oscuro en comparación con el sujeto, es necesario ajustar la exposición manualmente.
INDICADOR DE BLOQUEO DE IRIS AUTO FOCUS EXP. BOTON SET DISCO DE ALIMENTACION DISCO SELECTOR Bloqueo del iris Utilice esta función cuando filme un objeto en movimiento, cuando utilice el zoom, cuando la distancia al sujeto cambie (y por ello su tamaño en el visor), o cuando desee bloquear el nivel de brillo. Cuando el sujeto está...
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) DISCO DE ALIMENTACION DISCO SELECTOR AUTO AUTO FOCUS EXP. SELECCION DEL BALANCE DEL BLANCO MANDO DEL ZOOM BOTON SET AUT O PAUSE Ajuste del balance del blanco Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, cuando desee filmar con diferentes tipos de iluminación o cuando filma una escena con tintes cambiantes, es necesario utilizar esta función.
AU T O PAPEL BLANCO A U T O AUTO FOCUS AU T O PAUSE EXP. BOTON SET Operación MWB Active esta función antes de filmar sujetos con diferentes tipos de iluminación. Cambio del tinte para grabación . . . SELECCION DE MODO ..
( pg. 51). CONEXION Y CERROJOS Cambio de la pila de GR-DV1 Presione la cámara de video hacia abajo y deslice la Si usted conecta la cámara de video a la estación palanca del cerrojo en la dirección de la flecha. La cámara de video y la estación de anclaje quedarán...
Reproducción en un TV * Para la conexión refiérase al manual de instrucciones de su VCR y/o TV. NOTAS: Si ocurre retroalimentación o aullidos durante la reproducción en un TV, posicione la estación de anclaje de tal manera que el micrófono de la cámara de video quede lejos del TV, o reduzca el volumen del mismo. Si el modo de pausa de grabación queda activado durante 5 minutos, el modo de parada se activa automáticamente para proteger las cabezas.
Página 190
REPRODUCCION Conexiones básicas (cont.) Conexión a un VCR/TV Hacia AV OUT AV-OUT DC-IN 6V SOPORTE DE LA CAMARA Cable de AUDIO y VIDEO (TV o VCR de ø3,5 DV) Hacia los conectores AUDIO y VIDEO IN CONEXION DE LA CAMARA DE CONEXION DE LA SALIDA DEL VCR VIDEO AL TV O VCR A LA ENTRADA DEL TV...
REPRODUCCION Básica Usted puede ver lo que ha grabado en el visor. LUZ DE ALIMENTACION RE SHOOT DISCO DE ALIMENTACION PLAY /PAUSE TAPA DE PANEL DE OPERACION NOTAS: SELECCION DEL MODO Usted también puede efectuar una búsqueda de Tire del visor y coloque el disco de alta velocidad manteniendo presionado REW o FF alimentación en “PLAY”.
REPRODUCCION (cont.) Menú de reproducción El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros: el sonido de reproducción (48 kHz, 32 kHz), Componente sincronizado, indicación y código de tiempo. El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando el componente sincronizado ( pg.
Sonido de reproducción Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de su grabación. (48 kHz preajustado en “FULL SOUND” y 32 kHz preajustado en “SOUND 1”). SONIDO DE REPRODUCCION INDICACION SONIDO DE SALIDA...
REPRODUCCION Funciones avanzadas DISCO DE ALIMENTACION BOTON PLAY Reproducción normal SENSOR REMOTO BOTONES DEL ZOOM Presione T. BOTON SHIFT BOTONES LEFT/ RIGHT/UP/DOWN BOTON STOP BOTON PAUSE Presione (RIGHT) para mover la imagen RM-V708U (suministrado) Reproducción con zoom Las imágenes pueden ser amplificadas en cualquier momento un máximo de 10 aumentos. BUSQUEDA DE LA ESCENA QUE DESACTIVACION DEL ZOOM DESEA AMPLIFICAR...
DISCO DE ALIMENTACION BOTON PLAY SENSOR REMOTO P . AE / EF F ECT SELECT CL ASS I C F I LM MONOTONE S EP I A STROBE V I DEO ECHO PANTALLA PARA SELECCION DE BOTON EFFECT EFECTO P.AE (Reproducción) BOTON EFFECT ON/OFF RM-V708U...
EDICION Estación de anclaje Para los procedimientos de conexión refiérase a “Conexión de la estación de anclaje” en las páginas 44 y 45. Asegúrese de conectar la cámara de video a la estación de anclaje antes de comenzar la edición. Copia Usted puede copiar escenas grabadas con una cámara de video en una cinta de video.
Ajuste de marca Antes de que pueda efectuar la copia automática, o controlar el VCR utilizando el mando a distancia RM-V708U es necesario ajustar la marca del VCR. El mando a distancia es capaz de controlar las funciones básicas del VCR (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP). Después de que haya ajustado la marca, apunte el mando a distancia al sensor del VCR y presione el botón apropiado.
• El menú de edición de conjuntos aleatorios aparecerá en la pantalla del TV. Cuando utiliza un VCR de JVC con terminal de • Si no está utilizando fundido/reemplazo de imagen en el mando a distancia, conecte el jack de edición de la punto de entrada de edición PROGRAMA 1, vaya al paso 4.
PROGRAMA RM-V708U (suministrado) DISCO DE T I ME CODE 00 : 00 ALIMENTACION TOTAL SENSOR REMOTO MENU DE EDICION DE CONJUNTOS ALEATORIOS BOTON FADER/WIPE BOTON PLAY BOTON EFFECT BOTON EDIT IN/OUT BOTON R.A. EDIT ON/OFFN BOTON CANCEL NOTAS: AJUSTE DEL PUNTO DE INSERCION Cuando seleccione una escena, coloque los puntos DE EDICION de inserción y corte de edición de tal manera que...
VCR (Platina de grabación) SENSOR REMOTO PROGRAMA 1 RM-V708U (suministrado) T I ME CODE TOT AL 00 : 00 BOTON ON/OFF PANTALLA DE PROGRAMA DE EDICION R.A. Para una edición más precisa Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá...
Página 202
EDICION (cont.) VCR (Platina de grabación) BOTON SET BOTON MENU DISCO DE ALIMENTACION MANDO DEL ZOOM BOTON STOP BOTON PLAY 4 8 kHz MODE FULL SOUND 4 8 kHz MODE FU LL SOUND 3 2 kHz MODE SOUND 1 3 2 kHz MODE SOUND 1 SYNCHRO 0 .
Copia de audio Utilizando una cinta grabada en 32 kHz, usted puede confeccionar a su gusto la banda de sonido de una cinta que ha grabado. NOTA: La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz. DISCO DE ALIMENTACION CONECTOR DE ENTRADA DEL MICROFONO EXTERNO...
EDICION (cont.) Edición por inserción Usted puede insertar fotografías y otras escenas en una película previamente grabada. DISCO DE ALIMENTACION SENSOR REMOTO BOTON DE INICIO/PARADA DE GRABACION BOTON DISPLAY 12:34 BOTON INSERT BOTON PLAY BOTON PAUSE BOTON REW(IND) RM-V708U (suministrado) BUSQUEDA DEL PUNTO DE CORTE INICIO DE LA GRABACION DE EDICION...
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS Si después de seguir las indicaciones de la tabla de abajo el problema persiste, consulte a su agente más cercano de JVC o al Centro de Servicio Técnico. SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 1. No hay alimentación.
Página 206
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.) SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 13. El zoom digital no funciona. 13. • Se ha seleccionado el zoom 13. • Desactive el efecto de eco de óptico de 10 aumentos. video. • El efecto de eco de video está •...
Página 207
Después que se borre la misma, podrá continuar utilizando la cámara de video. Si la indicación permanece en el visor, consulte a su agente JVC más cercano o al Centro de Servicio Técnico.
DESPUES DE USAR LA CAMARA DE VIDEO PUERTA DEL CASSETTE CUBIERTA DEL VISOR PILA PORTACASSETTE Cable de audio/video (TV o VCR de ø3,5 DV) Soporte de la cámara Limpieza de la cámara de video RECOLOCACION DEL VISOR LIMPIEZA EXTERNA Límpiela gentilmente con un paño suave. Cierre la cubierta del visor y presione el visor hacia adentro.
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES Unidad principal El indicador de la carga restante de la pila cambia de la siguiente manera de acuerdo con el nivel de carga de la misma: enciende) Completamente 2/3 de carga 1/3 de carga Descargada cargada restante restante Cuando la carga está...
En el visor aparece el número de código las cabezas están sucias. Detenga la grabación y de error (E01, etc.) pg. 64) limpie las cabezas utilizando el cassette de limpieza ( pg. 69). Consulte con su agente de JVC más cercano.
Estación de anclaje 1 2 3 4 5 # $ % ^ & @ ! 098 ) ( * Ventilador Sensor del mando a distancia .... ( pg. 50) Se activa automáticamente cuando se coloca la Jack JLIP (Interconexión de Nivel de Voltaje y cámara de video y sirve para refrigerar la Protocolo) unidad.
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado. Para obtener este enchufe adaptador de C.A. Terminales consulte al agente de JVC más cercano. Pila Enchufe adaptador 1. Para evitar peligro . . .
Si después de utilizar el cassette de limpieza ..deje el paquete de pilas colocado cuando no todavía hay problemas, consulte a su agente JVC está utilizando la videocámara. más cercano. 2. Evite utilizar la unidad . . .
ESPECIFICACIONES UNIDAD PRINCIPAL Generalidades Alimentación : 6 V CC (utilizando el adaptador de CA), 3,6 V CC (utilizando la pila) Consumo de energía : 6,2 W Formato : Formato DV (modo SD) Formato de señal : Estándar NTSC Formato de grabación de la señal de video : Grabación de componente digital Relación de compresión de datos : 25 Mbps Tecnología de compresión digital...
34 VA (VCR de 240 V) Potencia de salida : 3,6 V CC, 1,3 A (en carga) : 6 V, 1,5 A CC (cuando conectado a la GR-DV1) Temperatura de funcionamiento : 0 a 40° C (10 a 35°C en carga) Dimensiones : 112 (A) x 44 (Alt.) x 63 (P) mm...
Grabación/espera Active este modo presionando START/STOP durante la activación de los modos de parada o grabación. Esto significa que la GR-DV1 o su VCR, están esperando listos para grabar. Indicación en pantalla Las indicaciones del visor pueden ser visualizadas en el TV conectado.
INDICE Ajuste de enfoque ........( pg. 39) Ajuste de fecha/hora ......( pg. 14) Indicación de fecha/hora ....... ( pg. 14) Ajuste de la marca de VCR ..... ( pg. 53) Indicaciones del visor ......( pg. 66) Ajuste dióptrico ........( pg.