2.6 ARRESTO EMERGENZA
Per arrestare tempestivamente
l'apparecchiatura, chiudere la valvola
di intercettazione aria (I) oppure
togliere pressione tramite la manopola
del regolatore (H) interrompendo così
l'aria di alimentazione al motore.
Eseguire correttamente le operazioni
di adescamento della pompa per
evitare che possano rimanere sacche
d'aria in pressione. Le pompe ad
azionamento pneumatico, pur con
I'alimentazione dell'aria chiusa,
possono mantenere in pressione tutti
i componenti allacciati alla mandata.
Per evitare rischi di lesioni, e/o danni
alle cose ed all'ambiente, dopo
I'arresto della pompa, è opportuno
scaricare la pressione mantenendo
aperto I'utilizzo o aprendo la valvola di
riciclo (L).
Dopo lunghi periodi di inattività
verificare la tenuta di tutte le parti
soggette a pressione.
Usare esclusivamente ricambi ed
accessori originali.
L'apparecchiatura deve essere
utilizzata esclusivamente da
personale idoneo e autorizzato.
NOTA: E' necessario che il
personale faccia uso dei dispositivi
di protezione, degli indumenti e
degli attrezzi, rispondenti alle
norme vigenti, sia durante il lavoro
che
nelle
operazioni
manutenzione.
2.12
Gli apparecchi per verniciatura devono
essere
utilizzati
in
predisposti, dotati di adeguata
ventilazione, rispondenti alle norme
vigenti.
2.13
20
GRUPPO DI VERNICIATURA FINISHING PAINTING UNIT FINISHING
GRUPO DE BARNIZADO FINISHING GRUPO DE PINTURA FINISHING
2.6 EMERGENCY STOPPING
To stop the equipment in good time,
close the air on-off valve (I) or release
pressure through the regulator knob
(H) thus stopping the feeding air to
the motor.
Carry out the pump priming operations
correctly to prevent pressurized air
babbles from being trapped.
Pneumatic pumps can keep all
components connected to the delivery
under pressure, even when the driving
air feed is closed. To prevent harm to
people, as well as to avoid damaging
things or the environment, after
stopping the pump it is best to release
the pressure by keeping the delivery
valve open or opening the recycling
valve (L).
When using the pump affer a long
period of inactivity, make sure that all
parts subject to pressure hold.
Use only original spare parts and
accessories.
The unit must be operated only by
authorized and fit personnel
NOTE: All personnel must use
protections, clothes and tools
complying with the regulations in
force, both when they are working
and when they are servicing the
di
unit.
2.12
Spray painting units must be used in
ambienti
adequate working environments,
suitably ventilated and complying with
the regulations in force.
2.6 PARADA DE EMERGENCIA
Para parar rápidamente el equipo,
cerrar la válvula de cierre aire (I) o
quitar presión por medio de la llave
del regulador (H) interrumpiendo de
esta manera el aire del alimentación
del motor.
Realizar
operaciones de cebado de la bomba
para evitar que se formen burbujas de
aire bajo presión. Las bombas de
accionamiento neumático, incluso
con la alimentación del aire cerrada,
pueden mantener bajo presión todos
los componentes conectados a la
impulsión. Para evitar riesgos de
lesiones y/o daños a las cosas y al
medioambiente, después de la parada
de la bomba, es oportuno descargar
la presión manteniendo abierto el
utilizo o abriendo la válvula de
recirculación (L).
Después de largos periodos de
inactividad, comprobar la estanquidad
de todas las partes sometidas a
presión.
Usar exclusivamente recambios y
accesorios originales.
El equipo lo tiene que usar
exclusivamente personal idóneo y
autorizado.
NOTA: Es necesario que el
personal use dispositivos de
protección, ropa y herramientas
que respeten las correspondientes
normas vigentes, tanto durante el
trabajo
operaciones de mantenimiento.
Los equipos para barnizado se tiene
que usar siempre en ambientes
predispuestos para tal fin, dotados de
una ventilación adecuada, que
2.13
respondan a las normas vigentes.
Español
correctamente
las
como
durante
las
2.12
2.13