MT Struzzjonijiet dwar l-użu .................... 52 Fax +49 (0)6050 9710-90 info@engelbert-strauss.de TR Kullanım kılavuzu ......................54 HR Upute za korištenje ...................... 56 engelbert strauss GmbH & Co. KG Frankfurter Straße 98-102 RS/ME Uputstvo za upotrebu ..................58 D-63599 Biebergemünd RU Инструкция по использованию ................60...
HELMANPASSUNG (DE) HELMET ADJUSTMENT (GB) AJUSTEMENT DU CASQUE (FR)
Página 4
Der vorliegende Helm entspricht den Anforderungen der DIN EN 397 und ist ein Qualitäts produkt Verwenden Sie nur Gehörschützer die für den Einsatz mit Ihrem Schutzhelm baumustergeprüft aus dem Hause engelbert strauss. Schutzhelme gehören zu den persönlichen Schutzaus- und zugelassen sind. Angaben hierzu sowie Erläuterungen zur Verwendung, Bedienung und zu rüstungen und tragen dazu bei, Kopfverletzungen zu verhüten oder aber zumindest entscheidend...
Operating instructions for safety helmets for work pective operating instructions for specifications as well as explanations on use, operation and characteristics of the protector cups. Congratulations! You have made a very good choice in purchasing this safety helmet. F: USABLE LIFE The helmet complies with the requirements of DIN EN 397 and is a quality product made by en- The protective effect of a helmet is no longer fully guaranteed if it has been exposed to a heavy gelbert strauss.
Página 6
Utilisez uniquement des protège-oreilles dont le modèle est certifié et qui sont autorisés pour un riqué par engelbert strauss. Les caques de protection font partie des équipements de protection usage avec votre casque de protection. Les indications correspondantes ainsi que les con signes individuelle et contribuent à...
Página 7
Gebruiksaanwijzing voor veiligheidshelmen D: VERVANGINGSONDERDELEN EN ACCESSOIRES Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt. Onze complimenten! Met deze veiligheidshelm hebt u een goede keus gemaakt. E: GEHOORBESCHERMING Deze helm voldoet aan de eisen conform DIN EN 397 en is een kwaliteitsproduct van engelbert Gebruik alleen gehoorbeschermers die voor de combinatie met uw veiligheidshelm getest en strauss.
Página 8
Suojakypärän käyttöohje kanssa. Korvakupillisten kuulosuojaimien tiedot sekä selitykset niiden käytöstä ja ominaisuuksis- ta saat kulloisestakin käyttöohjeesta. Onnittelumme, olet tehnyt hyvän valinnan hankkiessasi tämän suojakypärän. F: KÄYTTÖIKÄ Kypärä on standardin DIN EN 397 vaatimusten mukainen ja se on engelbert straussin laatutuote. Kypärän suojaavaa vaikutusta koko laajuudessaan ei voida taata, jos siihen on kohdistunut kova Suojakypärät kuuluvat henkilökohtaisiin suojavarusteisiin ja niiden avulla voidaan ehkäistä...
Página 9
Derfor må hjelmen byttes ut, selv om den ikke har synlige skader. Det samme Denne hjelmen møter kravene i DIN EN 397 og er et kvalitetsprodukt fra engelbert strauss. gjelder hvis hjelmen ikke passer lenger. Etter flere års bruk bør hjelmen også byttes ut, selv om Hjelmen er en del av ditt personlige verneutstyr og bidrar til å...
Página 10
Bruksanvisning för arbetsskyddshjälmar F: BRUKSTID Hjälmens skyddsverkan kan inte garanteras fullt ut om hjälmen har varit utsatt för ett hårt slag Gratulerar! Du har gjort ett mycket bra val med denna arbetsskyddshjälm. eller sammanstötning. En hjälm som har skadats på detta sätt kan inte längre skydda huvudet mot skador.
Návod na použití ochranné pracovní helmy E: OCHRANA SLUCHU Používejte pouze chrániče sluchu schváleného typu a s povolením pro použití s Vaší ochran- Blahopřejeme! S touto ochrannou pracovní helmou jste provedli velmi dobrou volbu. nou přilbou. Údaje k tomuto jakož i vysvětlení k používání, obsluze a vlastnostem pouzdrových chráničů sluchu, si prosím zjistěte z příslušného návodu k použití. Tato helma odpovídá požadavkům normy DIN EN 397 a je vysoce jakostním výrobkem firmy en- gelbert strauss. Ochranné helmy patří k osobním ochranným vybavením a přispívají k tomu, aby F: DOBA POUŽITELNOSTI se zabránilo poraněním hlavy anebo aby se tyto podstatně redukovaly. Ochranného účinku se Ochranné působení helmy již není v plném rozsahu zaručené, když byla vystavená tvrdému úderu dosáhne jen tehdy, když helma optimálně sedí a když se hlavový pás přizpůsobí obvodu hlavy.
Navodila za uporabo zaščitnih industrijskih čelad razlaga uporabe, ravnanja in lastnosti ščitnikov sluha v obliki kapsul preverite v ustreznih navo- dilih za uporabo. Iskrene čestitke! Z nakupom te zaščitne industrijske čelade ste se odločili za dobro izbiro. F: TRAJANJE UPORABE Pričujoča čelada izpolnjuje zahteve DIN EN 397 in je kakovostni izdelek iz hiše engelbert strauss. Zaščitni učinek čelade ni več zagotovljen v polnem obsegu, če je bila izpostavljena trdemu udarcu Zaščitne čelade sodijo k osebni varovalni opremi in prispevajo k preprečevanju poškodb glave ali ali trku. Tako poškodovana čelada ne more več učinkovito ščititi pred poškodbami. Tudi, če ni vid- pa, jih vsaj v veliki meri odločilno zmanjšajo. Zaščitni učinek je dosežen le, če je čelada nameščena nih zunanjih poškodb, je treba čelado zato zamenjati. Isto velja, če se čelada ne prilega več pravil- optimalno in je trak za glavo prilagojen obsegu glave. Skrbno preberite ta navodila za uporabo, da no. Tudi po večletni uporabi brez vidnih poškodb je treba čelado zamenjati. REDNO PREVERJAJTE ne bi spregledali nobenega vidika, pomembnega za vašo varnost. ALI NA ČELADI NI VIDNIH POMANJKLJIVOSTI! „Za zagotavljanje varne zaščite se mora ta čelada prilegati ali pa jo je treba prilagoditi velikosti G: SHRANJEVANJE...
Página 13
Selvom der ikke ses nogen ydre skader, skal hjelmen alligevel udskiftes. Det samme er Denne hjelm opfylder kravene i DIN EN 397 og er et kvalitetsprodukt fra firma engelbert strauss. tilfældet, hvis hjelmen ikke mere passer rigtigt. Hjelmen bør også udskiftes efter flere års brug Sikkerhedshjelme hører til det personlige sikkerhedsudstyr og bidrager til at forebygge hoveds-...
Página 14
Instrukcja obsługi kasku ochronnego wyłącznie pasujące do kasku części zamienne oraz elementy wyposażenia. W razie wątpliwości prosimy o kontakt z nami. Gratulujemy decyzji o nabyciu kasku ochronnego naszej firmy. D: CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA Kask ten spełnia wymogi normy DIN EN 397 i jest wysokiej jakości produktem marki engelbert Można stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz elementy wyposażenia. strauss. Kaski ochronne stanowią element wyposażenia ochrony osobistej zapobiegając urazom głowy lub znacząco obniżając ich ryzyko. Warunkiem zapewnienia funkcji ochronnej jest optymal- E: OCHRONA SŁUCHU ne osadzenie kasku na głowie oraz dopasowanie więźby do obwodu głowy. Prosimy o dokładne Należy używać wyłącznie odpowiednio przebadanych nauszników przeciwhałasowych, dopuszc- zapoznanie się z niniejszym dokumentem z uwzględnieniem wszystkich fragmentów istotnych zonych do użytku ze stosowanym kaskiem ochronnym. Informacje na ten temat oraz objaśnienia dla bezpieczeństwa.
Návod na použitie ochrannej pracovnej prilby E: OCHRANA SLUCHU Používajte len chrániče sluchu schváleného typu a s povolením pre použitie s Vašou ochrannou Blahoželáme! S touto ochrannou pracovnou prilbou ste vykonali veľmi dobrú voľbu. prilbou. Údaje k tomuto ako aj vysvetlenie k používaniu, obsluhe a vlastnostiam puzdrových chráničov sluchu, si prosím zistite z príslušného návodu k použitiu. Táto prilba zodpovedá požiadavkám normy DIN EN 397 a je výrobkom vysokej akosti firmy en- gelbert strauss. Ochranné prilby patria k osobným ochranným vybaveniam a prispievajú k tomu, F: DOBA POUŽITEĽNOSTI aby sa zabránilo poraneniam hlavy alebo aby sa tieto podstatne redukovali. Ochranného účinku Ochranné pôsobenie prilby už nie je v plnom rozsahu zaručené, keď bola vystavená tvrdému úde- sa dosiahne len vtedy, keď prilba optimálne sedí a keď sa hlavový pás prispôsobí obvodu hlavy. ru alebo nárazu. Takto poškodená prilba už nemôže Vašu hlavu pred zraneními účinne chrániť. Prečítajte prosím pozorne tento návod na použitie, aby nezostal žiadny, pre Vašu bezpečnosť re- Aj keď navonok nie je žiadna škoda spoznateľná, musí sa preto prilba vymeniť. To isté platí, keď levantný aspekt bez povšimnutia. prilba už správne nesedí. Tiež po viacročnom používaní bez viditeľného poškodenia, by se mala prilba vymeniť. KONTROLUJTE PRAVIDELNE VAŠU PRILBU OHĽADNE VIDITEĽNÝCH CHÝB! „Pre zaručenie bezpečnej ochrany, musí táto prilba dobre sedieť alebo byť prispôsobená na veľkosť hlavy používateľa.
Il presente casco rispetta i requisiti della norma DIN EN 397 e rappresenta un prodotto di qualità Possono essere impiegati solo ricambi e accessori originali. di casa engelbert strauss. I caschi protettivi fanno parte dei Dispositivi di Protezione Individuale e contribuiscono a impedire le ferite alla testa o, quantomeno, a limitarle in modo decisivo. L‘effetto...
Instrucciones de uso del casco de protección laboral D: REPUESTOS Y ACCESORIOS Únicamente pueden utilizarse repuestos y accesorios originales. ¡Enhorabuena! Ha hecho una muy buena elección adquiriendo este casco de protección laboral. E: PROTECTOR AUDITIVO El presente casco cumple con los requisitos de la norma DIN EN 397 como producto de calidad de Utilice únicamente protectores auditivos certificados y aprobados para su empleo en obras y la compañía engelbert strauss. Los cascos de protección forman parte del Equipo de Protección junto con su casco de seguridad. Encontrará más datos al respecto, así como explicaciones sobre...
Os dados a este respeito, bem como instruções relativas dade da engelbert strauss. Os capacetes de protecção fazem parte do equipamento de protecção à utilização, operação e propriedades dos protectores auriculares podem ser consultados nas pessoal e ajudam a impedir ou, pelo menos, reduzir consideravelmente ferimentos na cabeça.
Használati útmutató munkavédelmi sisakokhoz D: PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat szabad használni. Gratulálunk! Ön ezzel a munkavédelmi sisakkal nagyon jól választott. E: HALLÁSVÉDŐ Ez a sisak megfelel a DIN EN 397 követelményeinek, és az „engelbert strauss“ cég minőségi ter- Csak olyan hallásvédőt használjon, ami az Ön védősisakjával történő használathoz típusvizsgálati mékét jelenti. A védősisakok a személyi védőfelszerelések körébe tartoznak, és segítenek a fej- engedéllyel rendelkezik. Erre vonatkozó adatokat, a használat és a kezelés magyarázatát, vala- sérülések megelőzésében, de legalábbis döntő mérvű csökkentésében. A védőhatást csak akkor mint a kapszulás hallásvédő tulajdonságaira vonatkozó adatokat a megfelelő használati útmu- lehet elérni, ha a sisak optimálisan illeszkedik, és a fejpánt a fej körül felfekszik.
ανταλλακτικά και παρελκόμενα. Σε περίπτωση αμφιβολιών επικοινωνήστε αμέσως μαζί μας. Το κράνος αυτό ικανοποιεί τις απαιτήσεις του προτύπου DIN EN 397 και είναι ένα ποιοτικό προϊόν από τον οίκο Engelbert Strauss. Τα προστατευτικά κράνη ανήκουν στα μέσα ατομικής Δ: ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ...
Página 21
Apsauginių šalmų naudojimo instrukcija E: KLAUSOS APSAUGA Naudokite tik klausos organų apsaugą, kurią leidžiama naudoti Jūsų apsauginiame šalme ir kuri Komplimentas! Šis apsauginis šalmas – puikus Jūsų pasirinkimas. turi konstrukcijos tipo patvirtinimą. Visus nurodymus jų naudojimui, savybes ir paaiškinimus kaip elgtis su apsauginėmis ausinėmis rasite atitinkamoje jų eksploatacijos instrukcijoje. Šis kokybiškas „Engelbert Strauss“ produktas atitinka DIN EN 397 standarto reikalavimus. Ap- sauginiai šalmai – tai individualios apsaugos priemonės, skirtos galvos apsaugai nuo sužeidimų F: NAUDOJIMO TRUKMĖ arba bent jau ženkliam jų sumažinimui. Efektyvi apsauga užtikrinama tik tuo atveju, jei šalmas Apsauginis šalmo efektyvumas nebegarantuojamas, jei jis gavo smarkų smūgį. Tokiu būdu su- yra tinkamai uždėtas ant galvos, o šalmo galvos dirželiai sureguliuoti pagal galvos apimtį. Atidžiai gadintas šalmas nebegali tinkamai ir efektyviai apsaugoti Jūsų galvos nuo galimų sužeidimų. Net perskaitykite šią naudojimo instrukciją, kad nepraleistumėte nė vieno Jūsų saugumui aktualaus jei jo sugadinimas ar pažeidimas iš išorės ir nėra matomas, šalmą vis dėlto būtina pakeisti. Tas aspekto. pats galioja, jei šalmas nebetinka. Panešiojus šalmą ilgesnį laiką arba kelerius metus ir nors jo sugadinimų nenustatyta, vis dėlto reikėtų jį pakeisti. REGULIARIAI TIKRINKITE SAVO ŠALMĄ, AR Norint užtikrinti tinkamą galvos apsaugą, šis šalmas turi tikti arba būti pritaikytas pagal jo nau- NĖRA MATOMŲ DEFEKTŲ! dotojo galvos dydį. G: LAIKYMAS Dalinai sulaužytas šalmas arba su sugadintu apdangalu bei jo vidaus įranga turi atlaikyti visą Po kiekvieno pasinaudojimo šalmu palikite jį gryname ore išdžiūti ir laikykite jį vėsioje, sauso- atsitrenkimo ar smūgio į jį energiją, o kiekvieną šalmą, kuris gavo stiprų smūgį, reikėtų pakeisti, je vietoje. Aukšta temperatūra (taip pat ir tiesioginiai saulės spinduliai, laikant jį prie lango,...
Darba aizsargķiveru lietošanas instrukcija D: REZERVES DAĻAS UN PIEDERUMI Atļauts izmantot tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus. Apsveicam! Iegādājoties šo aizsargķiveri, Jūs esat izdarījuši ļoti labu izvēli. E: DZIRDES AIZSARDZĪBA Šī ķivere atbilst standarta DIN EN 397 prasībām un ir kvalitatīvs firmā „engelbert strauss“ ražots Lietojiet tikai tādus dzirdes aizsargus, kas ir pārbaudīti un atļauti lietot kopā ar Jūsu aizsargķiveri. produkts. Aizsargķiveres pieskaitāmas individuālajiem aizsarglīdzekļiem un palīdz aizsargāt pret Attiecīgos datus, kā arī paskaidrojumus par dzirdes aizsargaustiņu lietošanu, rīcību ar ķiveri un to galvas traumām vai vismaz tās samazināt līdz minimumam. Aizsardzības efekts tiek nodrošināts īpašībām atradīsiet attiecīgajā lietošanas instrukcijā. tikai tādā gadījumā, ja ķivere optimāli piekļaujas galvai, un galvas stīpa tiek pielāgota galvas apkārtmēram. Lūdzam rūpīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju, lai neatstātu bez ievērības kādu F: LIETOŠANAS ILGUMS Jūsu drošībai svarīgu aspektu.
Página 23
Sama kehtib ka siis, kui Kiiver vastab standardi DIN EN 397 nõuetele ja on ettevõtte Engelbert Strauss kvaliteettoode. kiiver ei sobi enam õigesti. Kiiver tuleb välja vahetada ka siis, kui sel pole nähtavaid kahjustusi, Kaitsekiivrid kuuluvad isikukaitsevarustusse ning on ette nähtud peavigastuste eest kaitsmiseks...
Manual de utilizare pentru căşti de protecţie E: E AUDITIVĂ Utilizaţi numai dispozitive de protecţie a auzului din tipurile testate şi aprobate pentru casca Felicitări! Prin achiziţia acestei căşti de protecţie aţi făcut o alegere foarte bună. dumneavoastră de protecţie. Informaţii în acest sens, precum şi explicaţii privind utilizarea, ma- nipularea şi proprietăţile protecţiilor auditive tip capsulă puteţi găsi în manualul de utilizare al Această cască îndeplineşte cerinţele standardului DIN EN 397 şi este un produs de calitate al respectivului echipament.
Упътване за употреба за работни защитни каски или от други производители вътрешно оборудване, допълнителният монтаж на отвори за принадлежности или други промени на защитната каска нарушават защитната функция и Комплименти! С тази работна защитна каска Вие направихте много добър избор. водят...
Treoir úsáide do chlogaid chosanta oibre D: PÁIRTEANNA SPÁRTHA AGUS OIRIÚINTÍ Ná húsáid ach páirteanna spártha agus oiriúintí bunaidh. Comhghairdeas! Tá rogha maith déanta agat agus an clogad cosanta oibre seo ceannaithe agat. E: COSAINT CLUASA Comhlíonann an clogad seo riachtanais an DIN EN 397 agus is táirge ardchaighdeáin ón déan- Ná húsáid ach cosantóirí cluaise atá scrúdaithe agus ceadaithe de réir an dearadh tógála le túsóir engelbert strauss é. Is cuid den trealamh cosanta pearsanta iad clogaid agus cabhraíonn haghaidh úsáid le do chlogad.
Página 27
Struzzjonijiet għall-użu għall-elmi protettivi għax-xogħol E: PROTEZZJONI TAS-SMIGĦ Uża biss protetturi tas-smigħ li jkunu għaddew mit test tat-tip u li jkunu awtorizzati għall-użu Prosit! B‘dan l-elmu protettiv għax-xogħol għamilt għażla tajba ħafna. mal-elmu protettiv tiegħek. Għal informazzjoni dwar dan kif ukoll spjegazzjonijiet fuq l-użu, it- tħaddim u l-proprjetajiet tal-manxojiet għall-widnejn, jekk jogħġbok ikkonsulta l-istruzzjonijiet Dan l-elmu jissodisfa r-rekwiżiti tad-DIN EN 397 u huwa prodott ta‘ kwalità tad-ditta engelbert għall-użu korrispondenti. strauss. L-elmi protettivi jiffurmaw parti mit-tagħmir protettiv personali u jgħinu biex jevitaw korrimenti fir-ras jew tal-inqas jimmitigawhom b‘mod kruċjali. L-effett protettiv jintlaħaq biss F: DURABBILTÀ...
Página 28
İş güvenliği baretleri kullanım kılavuzu D: YEDEK PARÇALAR VE AKSESUARLAR Sadece orijinal yedek ve aksesuar parçaları kullanılabilir. Kompliman! Bu iş güvenliği bareti ile çok iyi bir seçim yapmış oldunuz. E: KORUYUCU KULAKLIK Söz konusu baret DIN EN 397 taleplerine uygundur ve engelbert strauss firmasının bir kali- Sadece kaskınızla birlikte kullanım için, yapı modeli denetimli ve ruhsatlı kulak koruyucu te ürünüdür. Baretler kişisel koruma donanımı olup kafa yaralanmalarının önlenmesine veya kullanınız. Bu konuda veriler ayrıca kullanım, uygulama ve kapsüllü koruyucu kulaklıklar için en azından önemli ölçüde azaltılmasına katkıda bulunur. Koruma etkisi sadece baretin yerine...
Página 29
Uputa za uporabu zaštitne radne kacige Podatke vezano za isto kao i objašnjenja za primjenu, rukovanje i o karakteristikama štitnika za uši naći ćete pod dotičnim uputama za uporabu. Čestitamo! Sa ovom ste zaštitnom radnom kacigom napravili dobar izbor. F: ROK UPORABE Navedena kaciga odgovara zahtjevima DIN EN 397 i kvalitetni je proizvod tvrtke engelbert strauss. Zaštitno djelovanje kacige nije više u punom opsegu zagarantirano ako je ista bila izložena jakom Zaštitne kacige spadaju u osobnu zaštitnu opremu te samim time štite kod mogućih ozljeda glave udarcu. Tako oštećena kaciga više ne može učinkovito zaštiti Vašu glavu od ozljeda. Čak ako na ili ih barem ublažavaju. Zaštita se postiže samo onda, kada kaciga optimalno odgovara i kada se kacigi nema vidljivih oštećenja, istu treba zamijeniti. Isto vrijedi i ako kaciga više dobro ne pristaje.
RS/ME RS/ME Uputstvo za upotrebu industrijskih zaštitnih šlemova E: UŠNI ŠTITNICI Koristite samo ušne štitnike koji su tipski ispitani i odobreni za korišćenje uz vaš zaštitni šlem. Čestitamo! Načinili ste odličan izbor sa ovim industrijskim zaštitnim šlemom. Informacije s tim u vezi kao i objašnjenja oko upotrebe, rukovanja i svojstava antifona potražite u odgovarajućem uputstvu za upotrebu. Ovaj šlem zadovoljava zahteve standarda DIN EN 397 i predstavlja kvalitetan proizvod kuće en- gelbert strauss. Zaštitne kacige spadaju u ličnu zaštitnu opremu i pomažu da se spreče povrede F: VEK TRAJANJA glave ili da se barem značajno smanje. Zaštitno dejstvo se postiže samo ako šlem optimalno Zaštitno dejstvo šlema nije više garantovano u punom obimu ako je šlem bio izložen jakom udarcu prianja i ako je traka za glavu prilagođena obimu glave. Molimo da pažljivo pročitate ovo uputstvo ili udaru. Tako oštećen šlem ne može više delotvorno da štiti vašu glavu od povreda. Čak i ukoliko za upotrebu kako ne biste izostavili nijedan relevantan aspekt za vašu bezbednost. spolja nije vidljivo oštećenje, šlem se zbog toga mora zameniti. Isto važi ukoliko šlem više ne pri- anja dobro. Šlem takođe treba zameniti i nakon dugogodišnjeg korišćenja bez vidljivog oštećenja.
принадлежности. В случае сомнения обращайтесь непосредственно к нам. Настоящая каска соответствует требованиям DIN EN 397 и является качественным продуктом от компании engelbert strauss. Защитные каски относятся к средствам D: ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ индивидуальной защиты и препятствуют получению травм головы или, по крайней мере, Разрешается...