Resumen de contenidos para DePuy Synthes BI-MENTUM Serie
Página 1
Notice d’instructions Instruments BI-MENTUM ™ Édition 2.1 (2020) Instructions for use BI‑MENTUM™ Instruments Упътване за употреба Инструментите BI-MENTUM™ Návod k používání Nástroje BI‑MENTUM™ Gebrauchsanweisung Instrumente BI‑MENTUM™ Brugsanvisning BI‑MENTUM™‑instrumenter Juhend Vahendid BI‑MENTUM™ Instrucciones de uso Instrumentos BI‑MENTUM™ Käyttöohje BI‑MENTUM™‑instrumentit Οδηγίες χρήσης Εργαλεία...
Página 2
BI-MENTUM™ Primary Full Kit Tray 1 Réf. DPS Libellé DPS Code Name RA90460129 DS50021 MP010 RA90310022 DS50010 ECM 8 RA90430155 DS50016 MI 603 RA90250222 DS50015 EI015 RA90250223 DS50014 EI016 RA90430072 DS50012 ICJB E RA90510007 DS50011 PPN E RA90190700 DS9002222 ADA22-28 RA90590145 DS70045 PC-45...
Página 3
BI-MENTUM™ Primary Full Kit Tray 2 Réf. DPS Libellé DPS Code Name RA90270002 DS50020 DS50019 RA90670085 TFT-AO RA90370243 DS60043 FT 43 DS60045 RA90370245 FT 45 RA90370247 DS60047 FT 47 RA90370249 DS60049 FT 49 DS60051 RA90370251 FT 51 RA90370253 DS60053 FT 53 DS60055 RA90370255 FT 55...
Página 5
BI-MENTUM™ Plate Full Tray Réf. DPS Libellé DPS Code Name DS2002000 RA90460002 MCFC 2 RA90350001 DS5008 F 3,2-150 E DS5006 RA90410037 GM 3,2-5 E RA90280050 DS2005043 ESK E 50/43 RA90280052 DS2005245 ESK E 52/45 DS2005447 RA90280054 ESK E 54/47 RA90280056 DS2005649 ESK E 56/49 DS2005851...
Página 6
BI-MENTUM™ Drill Full Kit Réf. DPS Libellé DPS Code Name RA90350001 DS5008 F 3,2-150 E DS5001 RA90310180 EPMP6 RA90710040 DS5005 TMA 3,5 E DS5002 RA90430004 IPCN DS5003 RA90430020 IPCNC RA90450030 DS5004 MV700 DS5006 RA90410037 GM 3,2-5 E RA90470022 DS5009 MF 5 E DS5007 RA90710035 TMO 3,5...
Página 7
Quantité de dispositif(s) dans l’emballage Consulter la notice d’utilisation Device(s) quantity in the package Consult instructions for use Количество изделие(я) в опаковката Да се направи справка в упътването за употреба Množství nástrojů v balení Konzultujte návod k použití Anzahl an Produkten in der Verpackung Gebrauchsanweisung beachten Antal enheder i pakken Se brugsanvisningen...
Página 8
Référence DePuy Synthes Fabricant Date de fabrication DePuy Synthes reference Manufacturer Date of manufacture Референция DePuy Synthes Производител Дата на производство Referenční kód DePuy Synthes Výrobce Datum výroby Referenz DePuy Synthes Hersteller Herstellungsdatum DePuy Synthes-reference Producent Produktionsdato DePuy Synthes’i viitenumber Tootja Valmistamise kuupäev...
Página 9
1. VERSION – TMA 3,5 E : tournevis hexagonal manuel, – TMO 3,5 : tournevis hexagonal motorisé. N° édition État / Nature • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (fig. & date des modifications Internet – EPMP6 : extracteur de plot, N° 2.1, Localisation en bulgare, croate, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 10
le résultat escompté. Cela nécessite généralement la validation et le contrôle Désinfection Dans le cas de l’utilisation d’un laveur /désinfecteur, régulier des procédés. Il convient aussi d’évaluer correctement tout écart du automatisée il est possible de programmer un rinçage final service compétent vis-à-vis des instructions fournies, afin de déterminer l’effi- avec une désinfection thermique (6 min / eau cacité...
Página 11
9. INACTIVATION DES AGENTS TRANSMISSIBLES NON CONVENTIONNELS (ATNC) EN CAS DE BESOIN Après la phase de nettoyage, le matériel qui le nécessite doit subir un procédé d’inactivation des ATNC. Le choix de la procédure d’inactivation doit être fait par le client selon l’instruction DGS/R13/2011/449 du 1 décembre 2011 pu- bliée par le Ministère de la Santé...
Página 12
1. REVISION • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (fig. – EPMP6: peg extractor, No. edition Condition – F 3,2-150 E: screw drill Ø 3.2 mm, length 150 mm, & date Nature of modifications Internet – GM 3,2-5 E: drill guide, No 2.1, Localisation in Bulgarian, Croatian, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 13
Places of use Do not put soiled instruments back in their box. Inspections On all instruments: remove and replace damaged and and trial deformed instruments and any showing signs of bumps Disassemble instruments where required. or oxidation. Sharp edges must not have any notches; Remove residue from instruments by rinsing them worn instruments can have undesirable effects on other under cold water or wiping them with a cleaning cloth.
Página 14
1. ВАРИАНТ – TMA 3,5 E : ръчна шестоъгълна отвертка, – TMO 3,5 : електрическа шестоъгълна отвертка. Издание № Състояние URL адрес • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (фиг. и дата Вид на промените в интернет – EPMP6 : екстрактор на щифт, N°...
Página 15
на действията по процедурите. Освен това следва да се прави точна Ръчна Киснене минимум 15 -минути в дезинфектиращ оценка на всяко отклонение от дадените инструкции на компетентната дезинфекция разтвор ( Alkazyme / производител ® служба, за да може да се определи ефикасността и евентуалните небла- Alkapharm / концентрация...
Página 16
Метален Въпреки това, ако здравното заведение избере контейнер да ги използва като контейнери за стерилизация, препоръки за употреба и поддържане на тези (продължение) контейнери могат да бъдат получени при поискване от търговската служба на производителя. 9. ИНАКТИВАЦИЯ НА НЕКОНВЕНЦИОНАЛНИТЕ ПРЕНОСИМИ АГЕНТИ, В СЛУЧАЙ НА НУЖДА След...
Página 17
VERZE • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (obr. – EPMP6: extraktor dříku, Č. vydání Stav / – F 3,2-150 E: vrták Ø 3,2 mm, délka 150 mm, a datum Typ modifikací adresa – GM 3,2-5 E: vodítko vrtání, Č. 2.1, Lokalizace v bulharštině, češtině, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 18
Sušení Pro ruční sušení se použije absorpční ubrousek Prostory Neodkládat znečištěné nástroje zpátky z netkané textilie nebo čistý hadřík nepouštějící chloupky (pokračování) používání do jejich úložných krabic. v kombinaci se stlačeným vzduchem „pro lékařské účely“. Rozebrat ty nástroje, které to vyžadují. Kontrola U všech nástrojů: vyřadit a nahradit nástroje Hrubé...
Página 19
1. AUSFÜHRUNG – PC-43: Pfannengreifer Ø 43 mm, – TMA 3,5 E: manueller Sechskantschraubenzieher, Ausgabennr. Status Internet-URL – TMO 3,5 : motorisch angetriebener Sechskantschraubenzieher. & Datum Art der Änderungen • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (Abbildung Nr. 2.1, Lokalisierung in bulgarisch, http://doc.serf.fr/0503.pdf – EPMP6: Stiftentferner, März 2020 dänisch, estnisch, finnisch, –...
Página 20
• Die Beschreibung der Produkte, Materialien und Ausrüstungen sowie deren in Automatische 3. Beim Entleeren die Oberflächen und Hohlräume Reinigung der Instrumente auf die vollständige Entfernung der jedem Schritt beschriebenen Verwendungsbedingungen dienen unterstützend (Fortsetzung) sichtbaren Verschmutzungen hin überprüfen. zur sicheren Wiederaufbereitung der Instrumente. Falls nötig, den Zyklus wiederholen oder •...
Página 21
Metallbehälter Der Hersteller garantiert nicht die Effizienz der (Fortsetzung) Transportbehälter in Bezug auf die Sicherstellung und die Wahrung ihrer Sterilität. Die Erreichung und Wahrung der Sterilität der Instrumente liegen gemäß der geltenden Gesetzgebung in der Verantwortung der Gesundheitseinrichtungen. Entscheidet sich die Einrichtung allerdings dazu, diese als Sterilisationsbehälter zu verwenden, sind die Empfehlungen zur Verwendung und Wartung dieser Behälter auf Anfrage bei...
Página 22
1. VERSION • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (fig. – EPMP6: stiftudtrækker, Udgivelsesnummer Tilstand / Internetadresse – F 3,2-150 E: bor Ø 3,2 mm, længde 150 mm, og dato Type af ændringer – GM 3,2-5 E: borfører, Nr. 2.1, Oversættelse til bulgarsk, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 23
• De produkter, doseringer, materialer og brugsbetingelser, der er angivet i Tørring Bemærk: Dette trin giver mulighed for at undgå mikrobiel parentes, er en del af producentens protokol til klargøring af sterilisering af vækst, fjerne eventuelle spor efter rengørings- og materiellet.
Página 24
time og derefter autoklaveres ved 134°C i 18 minutter i en dampsterilisator under tryk. Det er ikke tilladt at lægge hjælpeværktøjerne ned i natriumhy- poklorit. Det er desuden strengt forbudt at lægge alle vores beholdere i blød. 10. SKYLNING OG TØRRING EFTER INAKTIVERING Inaktivering af de ikke-konventionelle overførbare stoffer skal altid efterfølges af en grundig skylning med vand.
Página 25
VERSIOON – TMO 3,5: kuusnurkne motoriseeritud kruvikeeraja. • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (joonis Väljaande number Riik / Veebiaadress ja kuupäev Muudatuste laad – EPMP6: tihvti väljastaja, – F 3,2-150 E: puur Ø 3,2 mm, pikkus 150 mm, Nr 2.1, Lokaliseerimine bulgaaria, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 26
• Sulgudes näidatud tooted, kogused, varustus ja kasutamistingimused on osa Kuivatamine Märkus: see etapp võimaldab vältida tootja juhistest varustuse ettevalmistamise kohta steriliseerimisega. mikroobide paljunemist, kõrvaldada mõned • Mis puudutab nimetatud toodete viitenumbreid, siis neid tooteid on tootja kat- pesemisel ja loputamisel jäänud jäänused ning setanud ja need on ära toodud näitena.
Página 27
LOPUTAMINE JA KUIVATAMINE PÄRAST DESAKTIVEERIMIST Viroidide ja prioonide desaktiveerimisele vajadusel peab süstemaatiliselt järg- nema hoolikas veega loputamine. Enne pakkimist kuivatage varustus. Täname teid usalduse eest ja oleme teie käsutuses, kui soovite saada täiendavat teavet.
Página 28
1. VERSIÓN – MCFC 2 : guía de posicionamiento del armazón, – MV 700 : varilla de profundidad, N° de edición Estado / Tipo – PC-43 : prensor de cúpula Ø 43 mm, y fecha de modificaciones Internet – TMA 3,5 E : destornillador hexagonal manual, –...
Página 29
resultado esperado. Esto necesita generalmente la validación y el control regular Desinfección Cuando se utiliza una lavadora / desinfectadora, de los procedimientos. Conviene también evaluar correctamente cualquier in- automatizada es posible programar un enjuague final con cumplimiento del servicio correspondiente respecto a las instrucciones propor- desinfección térmica (6 min / agua desmineralizada cionadas, a fin de determinar la eficacia y las eventuales consecuencias nefastas.
Página 30
9. INACTIVACIÓN DE LOS AGENTES TRANSMISIBLES NO CONVENCIONALES (ATNC) EN CASO DE QUE SE REQUIERA Tras la fase de limpieza, el material que lo necesite debe someterse a un proce- dimiento de inactivación de los ATNC. La elección del procedimiento de inacti- vación corresponde al cliente de acuerdo con la Instrucción DGS/R13/2011/449 del 1 de diciembre de 2011, publicada por el Ministerio de Sanidad francés;...
Página 31
1. VERSION – PC-43: maljan tartuntavälineet Ø 43 mm, – TMA 3,5 E: käsikäyttöinen kuusioruuvitaltta, Version nro Tila / – TMO 3,5: moottorikäyttöinen kuusioruuvitaltta. & päiväys muutosten laatu Internet • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (kuva Nro 2.1, Lokalisointi bulgariaksi, http://doc.serf.fr/0503.pdf – EPMP6: pala ulosvetäjä, eestiksi, kreikaksi, kroatiaksi, maaliskuu –...
Página 32
• Suluissa annetut tuotteet, materiaalit, annostelut ja käyttöolosuhteet kuuluvat Kontrolli Kaikkien instrumenttien kohdalla: poista ja valmistajan protokollaan materiaalin valmistelemiseksi sterilisaatiota varten. ja testi vaihda vahingoittuneet instrumentit, jotka ovat • Valmistaja on testannut mainitut tuoteviitteet ja ne annetaan esimerkkinä. vääntyneet ja / tai joissa merkkejä kolhuista tai hapettumisesta.
Página 33
1. ΈΚΔΟΣΗ – PC-43 : Αρπάγες του cup Ø 43 mm , – TMA 3,5 E : Χειροκίνητο εξάγωνο κοχλιοστρόφιο, Αρ. έκδοσης Κατάσταση / Φύση Διαδίκτυο – TMO 3,5 : Μηχανοκίνητο εξάγωνο κοχλιοστρόφιο. και ημερομηνία των τροποποιήσεων • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (εικόνα Αρ.
Página 34
των συσκευών επιτυγχάνουν το επιθυμητό αποτέλεσμα. Αυτό συνήθως απαιτεί Χειροκίνητη Εμποτισμός στο απολυμαντικό διάλυμα τακτική επικύρωση και έλεγχο της διαδικασίας. Είναι επίσης απαραίτητο να απολύμανση ( Alkazyme / κατασκευαστής Alkapharm / 0,5% ® αξιολογηθεί σωστά κάθε απόκλιση από την αντίστοιχη υπηρεσία σε σχέση με συγκέντρωση) για...
Página 35
Μεταλλικά Παρόλα αυτά, εάν ο οργανισμός επιλέξει να τα δοχεία χρησιμοποιήσει ως δοχεία αποστείρωσης, μπορούν να παρασχεθούν συστάσεις για τη χρήση και (συνέχεια) συντήρηση αυτών των δοχείων κατόπιν αιτήματος του τμήματος πωλήσεων του κατασκευαστή. 9. ΑΠΈΝΈΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΜΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΩΝ ΜΈΤΑΔΟΤΙΚΩΝ ΠΑΘΟΓΟΝΩΝ...
Página 36
VERZIJA – TMA 3,5 E: heksagonalni ručni odvijač, – TMO 3,5: motorni heksagonalni odvijač. N° izdanja Stanje / • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (slika. & datum Vrst modifikacija internet – EPMP6: ekstraktor stezaljki, N° 2.1, Lokalizacija na bugarski, češki, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 37
• Proizvodi, doziranje, materijali i uvjeti korištenja koji su dati u zagradama, dio su Sušenje Ako se koristi perilica / dezinfikator, ne prelaziti protokola kojeg je proizvođač redigirao za fazu pripreme materijala za sterilizaciju. 120°C (sušenje vrućim zrakom na 110°C, zatim (kíséret) spuštanjem temperature zraka na 30°C).
Página 38
ISPIRANJE I SUŠENJE NAKON INAKTIVIRANJA Nakon inaktiviranja ATNC-a mora se obavezno sve dobro isprati u vodi. Osušiti materijal prije pakiranja. Zahvaljujemo Vam na povjerenju i ostajemo Vam na raspolaganju za dalj- nje informacije.
Página 39
VERZIÓ – PC-43: Csésze megfogó, Ø 43 mm-es, – TMA 3,5 E: Kézi csillag csavarhúzó, Kiadás száma Állapot / Internetes – TMO 3,5: Elektromos csillag csavarhúzó. & dátuma A módosítások jellege • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (lásd a 2.1. szám, Lokalizálás bulgár, cseh, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 40
• A zárójelben megadott termékek, adagolások és használati utasítások a gyártónak Szárítás Megjegyzés: Ez a lépés megakadályozza a az eszközök sterilizálására való előkészítését szolgáló protokollhoz tartoznak. mikrobák szaporodását, eltávolítja a mosás és • Az említett termékekre való hivatkozásokat a gyártó kipróbálta és ezek példa- öblítés után fennmaradó...
Página 41
porózus töltőanyagú autoklávban történő kezelését (nyomás alatti gőz sterili- záló). Az eszközeink nátrium hipokloritba való merítését nem engedélyezzük. Azonkívül minden dobozunkat elmeríteni szigorúan tilos. ÖBLÍTÉS ÉS SZÁRÍTÁS INAKTIVÁLÁS UTÁN Az ATNC kórozók inaktiválását mindig gondos, vízzel történő öblítés követi. Csomagolás előtt a termékeket szárítani kell. Köszönjük a bizalmukat és minden kiegészítő...
1. VERSIONE – MCFC 2: guida di posizionamento dell’armatura, – MV 700: profondimetro, N. edizione Stato / Natura – PC-43: dispositivo di prelievo cupola Ø 43 mm, e data delle modifiche Internet – TMA 3,5 E : cacciavite esagonale manuale, – TMO 3,5 : cacciavite esagonale motorizzato. N°...
Página 43
• È sempre responsabilità del medico assicurarsi che il personale, le apparec- Disinfezione Immergere in soluzione disinfettante (Alkazyme ® chiature e i processi utilizzati per la rigenerazione dei dispositivi raggiungano manuale produttore Alkapharm / concentrazione 0,5 %) per almeno il risultato atteso. Ciò richiede generalmente la convalida e il monitoraggio re- 15 minuti, quindi risciacquare con acqua di rete (tuttavia golare dei processi.
Página 44
9. INATTIVAZIONE DEGLI AGENTI TRASMISSIBILI NON CONVENZIONALI (ATNC), SE NECESSARIO Dopo la fase di pulizia, il materiale che lo richiede deve essere sottoposto ad un processo di inattivazione degli ATNC. La scelta della procedura di inattivazio- ne deve essere effettuata dal cliente secondo l’istruttoria DGS / R13 / 2011 / 449 del 1 dicembre 2011 pubblicata dal Ministero della Salute francese;...
Página 45
REDAKCIJA – TMA 3,5 E: rankinis šešiakampis atsuktuvas; – TMO 3,5: motorizuotas šešiakampis atsuktuvas. Leidimo nr. Būklė / Interneto • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (žr. paveikslėlį): ir data Pakeitimų pobūdis – EPMP6: smeigių ištraukimo įrankis; 2020 m. Lokalizacija bulgarų, čekų, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 46
Naudojimo Patikrinimas Patikrinti visus instrumentus: pašalinti ir pakeisti Nedėti nešvarių pagalbinių instrumentų į jų dėžutę. vietoje ir bandymas pažeistus, deformuotus instrumentus, turinčius Išmontuoti tuos instrumentus, kurie gali būti išmontuoti. smūgio ar oksidacijos požymių. Pjovimo briaunos Ant instrumentų esančias stambias liekanas nuskalauti turi būti be įbrėžimų.
Página 47
VERSIJA – PC-43: bļodiņas satvērējs Ø 43 mm, – TMA 3,5 E: manuālais sešstūra skrūvgriezis, Izlaišanas nr. Valsts / – TMO 3,5: motorizēts sešstūra skrūvgriezis. un datums Labojumu veids Internet • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (bildi Nr. 2.1, Lokalizācija bulgāru, čehu, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 48
Žāvēšana Žāvēšana ar rokām jāveic ar tīru, absorbējošu, neaustu Lietošanas Nelikt atpakaļ kastē netīrus instrumentus. materiālu vai ar tīru tekstilizstrādājumu, kas neplūksnojas (turpināja) vieta Izjaukt instrumentus, ja tas ir nepieciešams. un ir bijis saspiesta gaisa “medicīniskajā” iepakojumā. Noņemt netīrumu nogulsnes uz instrumentiem Kontrole Visiem instrumentiem: izņemiet un nomainiet bojātus, noskalojot zem auksta ūdens vai noslaukot...
Página 49
1. VERSIE – TMA 3,5 E: handmatige zeshoekige schroevendraaier, – TMO 3,5: gemotoriseerde zeshoekige schroevendraaier. Uitgave Nr Staat / Aard • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (afb. & datum van de wijzigingen Internet – EPMP6: penextractor, N° 2.1, Lokalisatie in Bulgaars, Deens, http://doc.serf.fr/0503.pdf – F 3,2-150 E : boor Ø 3,2 mm, lengte 150 mm, maart 2020 Ests, Fins, Grieks, Hongaars, –...
Página 50
• Het is nog steeds de verantwoordelijkheid van de medisch deskundige om er- Handmatige Weken in ontsmettende oplossing (Alkazyme / fabrikant ® voor te zorgen dat het personeel, de apparatuur en het proces dat wordt ge- ontsmetting Alkapharm / 0,5 % concentratie) gedurende ten minste bruikt om de apparaten opnieuw te verwerken, het gewenste resultaat bereiken.
Página 51
Metalen Als de instelling er echter voor kiest ze als container sterilisatiecontainers te gebruiken, kunnen aanbevelingen voor het gebruik en onderhoud (vervolg) van deze containers op verzoek worden verstrekt door de verkoopafdeling van de fabrikant. 9. INACTIVATIE VAN NIET-CONVENTIONELE INFECTIEUZE AGENTIA INDIEN NODIG Na de reinigingsfase dient de apparatuur die deze behoeft, een proces van inactivatie van niet-conventionele infectieuze agentia ondergaan.
Página 52
1. VERSJON • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (fig. – EPMP6: tapp-ekstraktor, Utgave nr. Status / – F 3,2-150 E: drill Ø 3,2 mm, lengde 150 mm, & dato Type endringer Internett – GM 3,2-5 E: boringsguide, Nr. 2.1, Lokalisering til bulgarsk, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 53
• Produktene, doseringene, utstyret og bruksforholdene som oppgis i parentes Tørking Merk: denne etappen gjør at man unngår er en del av fabrikantens protokoll for klargjøring av materiell for sterilisering. bakteriemultiplisering, man visker ut spor etter vask og • De oppgitte produktreferansene har blitt testet av fabrikanten, og oppgis som skylling, og man optimaliserer steriliseringens effektivitet.
Página 54
10. SKYLLING OG TØRKING ETTER INAKTIVERING Inaktivering av ikke-konvensjonelle, overførbare, virksomme stoffer skal etter- følges av en meget nøye skylling i vann. Tørk instrumentene før emballering. Vi takker deg for din tillit, og er til din disposisjon for eventuelle andre opplysninger.
Página 55
WYDANIE – MV 700: głębokościomierz, – PC-43: chwytak do panewki półkulistej Ø 43 mm, Nr edycji Status / Strona – TMA 3,5 E: śrubokręt sześciokątny ręczny, i data Rodzaj zmian internetowa – TMO 3,5: śrubokręt sześciokątny z napędem mechanicznym. Nr 2.1 Lokalizacja w następujących http://doc.serf.fr/0503.pdf •...
Página 56
• To lekarz musi upewnić się, że zarówno personel zaangażowany w przygo- Dezynfekcja W przypadku użycia urządzenia towanie narzędzi do ponownego użycia, jak i sprzęt oraz procesy przynoszą zautomaty- myjąco-dezynfekującego, można zaprogramować oczekiwane wyniki. Wymaga to zatwierdzenia procesów i ich regularnej kon- zowana ostatnie płukanie z dezynfekcją...
Página 57
INAKTYWACJA ZAKAŹNYCH CZYNNIKÓW NIEKONWENCJONALNYCH W RAZIE POTRZEBY Po etapie czyszczenia sprzęt musi zostać poddany procesowi inaktywacji za- kaźnych czynników niekonwencjonalnych. Klient wybiera metodę inaktywacji zgodnie z instrukcją DGS/R13/2011/449 z dn. 1 grudnia 2011 opublikowaną przez francuskie Ministerstwo Zdrowia; instrukcja dotycząca aktualizacji zaleceń mających na celu zmniejszenie ryzyka przeniesienia zakaźnych czynników niekonwencjonalnych w trakcie zabiegów inwazyjnych.
Página 58
1. VERSÃO – IE006 43 / 22.2 : inserto de ensaio Ø 43 mm / cabeça 22,2 mm, – MCFC 2 : guia de posicionamento da placa, N° de edição Estado / Natureza – MV 700 : calibre de profundidade, e data das modificações Internet –...
Página 59
• A descrição dos produtos, materiais e equipamentos, e suas condições de Desinfeção Imersão na solução desinfetante (Alkazyme ® utilização, especificadas em cada uma das etapas, favorecerão o reprocessa- manual fabricante Alkapharm, concentração 0,5 %) mento dos instrumentos em total segurança. durante 15 minutos, no mínimo, seguida de •...
Página 60
9. INATIVAÇÃO DOS AGENTES TRANSMISSÍVEIS NÃO CONVENCIONAIS (ATNC), SE NECESSÁRIO Após a fase de limpeza, certos materiais devem passar por um processo de inativação dos ATNC. A escolha do procedimento de inativação deve ser efe- tuada pelo cliente, de acordo com a instrução DGS/R13/2011/449 de 1 de dezembro de 2011, publicada pelo Ministério da Saúde francês.
VERSIUNE – IE006 43/22.2: inserţie de încercare de diametru 43 mm / cap 22,2 mm, – MCFC 2: ghid de poziţionare armaturã, Numãrul de Starea / – MV 700: jojã de profunzime, ediţie şi data Natura modificãrilor Internet – PC-43: mecanism godeuri cu diametrul 43 mm, –...
Página 62
• Specialiştilor le revine întotdeauna sarcina de a se asigura cã personalul, echi- Dezinfectare Inmuiere în soluţia dezinfectantã (Alkazyme / fabricant ® pamentele şi procedeele folosite pentru retratarea dispozitivelor ating rezulta- manualã Alkapharm / concentraţie 0,5 %) timp de 15 minute tul preconizat.
Página 63
INACTIVAREA AGENŢILOR TRANSMISIBILI NE CONVENŢIONALI (ATNC) ÎN CAZ DE NEVOIE Dupa faza de curãţare, materialul care are nevoie, trebuie sã treacã printr-un procedeu de inactivare ale ATNC. Alegerea procedurii de inactivare trebuie fãcutã de client dupã norma DGS/R13/2011/449 din 1 decembrie 2011 publi- catã...
Página 64
1. VERSION – PC-43: gripdon för ledskål Ø 43 mm – TMA 3,5 E: manuell sexkantsskruvmejsel Utgåva Status / Webbadress – TMO 3,5: motordriven sexkantsskruvmejsel. och datum Typ av ändringar • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (se bild Nr 2.1, Lokalisering till bulgariska, http://doc.serf.fr/0503.pdf –...
Página 65
resultatet. Det kräver oftast att processerna godkänns och kontrolleras med Automatiserad Vid användning av en diskdesinfektor går det jämna mellanrum. Det är också viktigt att den berörda avdelningen gör en kor- desinfektion att programmera en avslutande sköljning med rekt bedömning av eventuella avvikelser, med avseende på de tillhandahållna termisk desinfektion (6 min.
Página 66
rekommendationerna för att minska risken för överföring av NCTA vid invasiva procedurer. Vi rekommenderar att vår hjälputrustning sänks ned i soda (den optimala koncentrationen är 1 mol / l natriumhydroxid / NaOH) i en timme och därefter rengörs i autoklav vid 134°C i minst 18 minuter i en sterilisator med ångtryck.
Página 67
RAZLIČICA – TMA 3,5 E: Ročni heksagonalni izvijač, – TMO 3,5: Motorni heksagonalni izvijač. Št. izdaje Stanje / • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (slika & datum Vrsta modifikacije Internet – EPMP6: Ekstraktorji zatičev, Št. 2.1, Lokalizacija v bolgarščini, http://doc.serf.fr/0503.pdf – F 3,2-150 E: Sveder Ø 3,2 mm, dolžina 150 mm, marec češčini, danščini, estonščini, –...
Página 68
Kraj uporabe Ne vrniti umazane pomožne sisteme v Pregled in Na vseh naših instrumentih: Odstraniti in njihovo škatlo za shranjevanje. preskus nadomestiti okvarjene in deformirane instrumente s sledovi udarcev ali oksidacije. Rezalni robovi Razstaviti instrumente, ki to potrebujejo. morajo biti brez zarez; Rebljeni instrumenti, ki Odstraniti pomembne ostanke na instrumentih pod bi utegnili med sterilizacijo povzročiti neželjene tekočo hladno vodo ali jih obrisati s čisto brisačo.
Página 69
VERZIE – MV 700 : hĺbkomer, – PC-43: adaptér držiaka jamky Ø 43 mm, Č. vydania Stav / – TMA 3,5 E : ručný šesťhranný skrutkovač, & dátum Charakter zmien Internet – TMO 3,5: motorizovaný šesťhranný skrutkovač. Č. 2.1, Lokalizácia v bulharskom, http://doc.serf.fr/0503.pdf • BI-MENTUM™ Drill Full Kit (obr. marec 2020 českom, chorvátskom, dánskom, –...
Página 70
Sušenie Ručné sušenie treba urobiť čistou netkanou Miesta Znečistené nástroje neumiestňujte (pokračovanie) absorpčnou textíliou alebo čistou nechlpatejúcou použitia do ich skladovacej krabice. látkou spolu s „lekárskym“ stlačeným vzduchom. Rozoberte nástroje, ktoré to vyžadujú. Kontrola Všetkých nástrojov: odstráňte a vymeňte poškodené, Odstráňte veľké...
Página 71
Distributed by : DePuy Ireland Unlimited Company Loughbeg - Ringaskiddy County Cork - Ireland Manufacturer : SERF - 85 avenue des Bruyères 69150 Décines-Charpieu - France Tel. +33 (0)4 72 05 60 10 Fax +33 (0)4 72 02 19 18 Mail : serf@serf.fr - Internet : www.serf.fr...