6. 縫い目長さの調節 / Adjusting the stitch length / Einstellen der stichlänge /
Reglage de la longueur des points / Modo de ajustar la longitud de puntada /
Regolazione della lunghezza del punto / 縫距長度的調節
注意
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after
turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit
erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension
et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cerciórese de
comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente
parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti
operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
1
2) その状態で、ベルトカバーのマーク 2 にプーリの
目盛りを合わせます。
3) 目盛りを合わせたら、押しボタン 1 を元に戻しま
す。
2) Unter Beibehaltung des obigen Zustands den
gewünschten Skalenstrich des Handrads auf die Marke
2 an der Riemenabdeckung ausrichten.
3) Nach der Einstellung der Stichlänge den Druckknopf 1
wieder zurückstellen.
2) Manteniendo en la anterior condición, alinee la marca
de la escala deseada en el volante con la marca 2 en
la cubierta de la correa.
3) Reponga el eje 1 del botón después de fijar el
cuadrante.
2) 在此狀態,把皮帶輪對準皮帶防護罩的標記 2 。
3) 對準標記刻度後,再把按鍵 1 返回到原來位置。
1) 押しボタン1を押しながら、 プーリを回すと、 押し
ボタンが奥まで入る所があります。
1) Slowly turn the handwheel as you keep depressing
pushbutton 1, and you will find a point at which the
pushbutton goes in farther.
1) Das Handrad langsam drehen, während der Druckknopf
1 gedrückt gehalten wird, bis ein Punkt erreicht ist, an
dem sich der Druckknopf weiter hineindrücken lässt.
1) Tourner lentement le volant tout en maintenant le
bouton-poussoir 1 enfoncé. En un certain point, le
bouton s'enfonce davantage.
2
1) Gire lentamente el volante mientras sigue presionando
el eje 1 del botón, y hallará un punto en el que el eje
del botón ya no puede entrar más.
1) Girando lentamente il volantino e premendo nel
contempo il bottone 1, si arriverà ad un punto in cui il
bottone rientra totalmente.
1) 按住按鍵 1 ,轉動皮帶輪,把按鍵推到最裡邊。
2) With the above condition maintained, align the desired
scale mark on the handwheel with mark 2 on the belt
cover.
3) Reset the pushbutton 1 after setting the dial.
2) Sur cette position, faire coïncider le repère désiré de
l'échelle du volant avec le repère blanc 2 du couvre-
courroie.
3) Après avoir réglé le cadran, remettre le bouton-poussoir
1 sur sa position initiale.
2) Mantenendo questa posizione, allineare la marcatura
relativa al valore desiderato incisa sul volantino all
marcatura 2 sul coprincinghia.
3) Rilasciare il bottone 1 dopo aver impostato la manopola.
25