MANOVRA DI EMERGENZA - USO DELLO SBLOCCO MANUALE
La serie AT 80-85-83 è dotata di uno sblocco manuale che rende folle il pignone dentato sul suo albero e consente l'apertura manuale del cancello in caso di mancanza
di corrente o comunque in caso di emergenza.
Per sbloccare l'anta si proceda come segue:
-
Inserire la chiave personalizzata nella serratura (B5
-
Ruotare la chiave in senso orario.
-
Tirare la leva di sblocco (B5
) fino a quando il pignone non potrà ruotare liberamente.
Per bloccare nuovamente il pignone eseguire le manovre descritte in senso inverso e assicurare l'innesto facendo scorrere l'anta di qualche centimetro.
The AT 80-85-83 series is fitted with a manual release that disengages the toothed pinion on the shaft thus allowing manual opening of the gate in the event of power
failures or any case of emergency.
To release the gate, proceed as follows:
-
Insert the customized key in the lock (B5 ).
-
Turn the key in a clockwise direction.
-
Pull the release lever (B5 ) until the pinion turns freely.
To lock the pinion again, perform the above operations in reverse order and ensure correct engaging by pushing the gate by a few centimeters.
MANOEUVRE D'URGENCE - UTILISATION DU DEVERROUILLAGE MANUEL
La série AT 80-85-83 est équipée d'un déblocage manuel qui rend le pignon denté libre sur son arbre et permet l'ouverture manuelle du portail en cas de coupure de
courant ou en cas d'urgence.
Pour débloquer le portail, procéder de la façon suivante:
-
Introduire la clé personnalisée dans la serrure (B5
-
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
-
Tirer le levier de déblocage (B5
Pour bloquer de nouveau le pignon, effectuer les manoeuvres décrites en sens inverse et s'assurer qu'il soit enclenché en faisant rouler le portail de quelques cm.
NOTSTEUERUNGEN - BENUTZUNG DER MANUELLEN ENTRIEGELUNG
An Serie AT 80-85 befindet sich eine Handentriegelung, die den gezahnten Ritzel auf deren Welle leerlaufen läßt und das manuellen Öffnen des Tores im Falle eines
Stromausfalls oder sonst einem Notfall ermöglicht. Der Torflügel wird folgendermaßen entriegelt:
-
Den persönlichen Schlüssel ins Schloß stecken (B5 ).
-
Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
-
Den Entriegelungshebel (B5 ) so lang drehen, bis Ritzel nicht mehr frei drehen kann.
Um den Ritzel erneut zu verriegeln, denselben Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen und den Torflügel um ein paar Zentimeter bewegen, damit er mit
Sicherheit eingreift.
MANIOBRA DE EMERGENCIA - USO DEL DESBLOQUEO MANUAL
La serie AT 80 - 85 - 83 está dotada de un desbloqueo manual que deja en punto muerto el piñón dentado en su eje y permite la apertura manual de la puerta en el caso de falta
de corriente o en cualquier caso de emergencia. Para desbloquear la puerta procedan de la siguiente forma:
-
Introducir la llave personalizada en la cerradura (B5
-
Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj.
-
Tirar de la palanca de desbloqueo (B5
Para bloquear nuevamente el piñón efectuar las maniobras descritas en sentido contrario y asegurar el engrane haciendo deslizarse la puerta algún centímetro.
AD USO DELL'UTILIZZATORE
).
Usare lo sblocco manuale solo a motore spento.
FOR THE USER
EMERGENCY OPERATION - USEOF MANUAL RELEASE
Use the manual release with the electric motor OFF only.
POUR L'UTILISATEUR
).
) tant que le pignon ne tourne pas librement.
N'utiliser le déverrouillage manuel que lorsque le moteur est éteint.
FÜR DEN BENUTZER
Die manuelle Entriegelung nur bei ausgesschaltetem Motor betätigen.
PARA EL USUARIO
).
) hasta que el piñón pueda girar libremente.
Utilizar el desbloqueo manual sólo con el motor apagado.
B 5
1
ATTENZIONE
ATTENTION
ATTENTION
ACHTUNG
ATENCION
2
F
62