Remoción De La Rueda Delantera - Malaguti CIAK 50 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

CIAK 50
FRONT WHEEL
REMOVAL
• Make sure that the motor-bike is
perfectly stable on the main stand; if
need be, place a support under the
engine.
• Release the odometer cable (A) from
the transmission unit (B).
• Unscrew the wheel spindle nut (D).
• Unscrew the wheel spindle (P) and
remove the wheel.
Never operate the brake lever
when the wheel is removed
as this would cause the pads to
lock.
To re-assemble proceed as follows:
• Insert the wheel, being careful to
replace the speed indicator
intermediate gear in its proper seat.
• Insert the wheel pin.
• Tighten the nut (D) and fasten it to
the appointed torque wrench setting.
The disassembly and the
R
substitution, if any, of wheel
components, can be easily deducible
from the Spare Parts Manual (frame
components).
FORK
COMPLETE FORK
REMOVAL
Make sure that the motor-bike
is perfectly stable on the
main stand; if need be, place a
support under the engine. Check
that the front wheel protrudes from
the edge of the hoisting platform.
Note: to remove the whole fork, follow
carefully the instructions for the front
mud-guard removal (S/C - P. 26).
DEMONTAGE DE LA ROUE
AVANT
• S'assurer de la parfaite stabilité du
motocycle après l'avoir mis sur sa
béquille centrale; éventuellement,
placer un support sous le moteur.
• Libérer le câble (A) du compteur
kilométrique du renvoi (B).
• Dévisser l'écrou (D) de l'axe de la roue.
• Extraire l'axe de la roue (P) et enlever
la roue.
Ne pas actionner le levier du
frein lorsque la roue est
démontée car cela provoquerait la
fermeture des pastilles.
Pour la repose, procéder comme suit:
• introduire la roue, en ayant soin de
repositionner le renvoi du compteur
kilométrique dans le logement prévu
à cet effet.
• enfiler l'axe de la roue.
• resserrer l'écrou (D) suivant le couple
indiqué.
Le démontage et l'éventuel-
R
le substitution des élémen-
ts qui composent la roue sont expli-
qués dans le manuel des pièces de
rechange (cycliste).
FOURCHE
DEMONTAGE FOURCHE
COMPLETE
S'assurer que le motocycle
est parfaitement stable;
éventuellement, placer un support
approprié sous le moteur. La roue
avant doit dépasser du bord du
tapis d'élévation.
Note pour enlever la fourche
complète, suivre les instructions
relatives à le démontage du garde-
boue avant (S/C - P. 26).
1 7
09/02
REMOCIÓN DE LA RUEDA
DELANTERA
• Verificar la perfecta estabilidad del
vehículo a motor, colocado en el
soporte central; eventualmente
colocar un soporte debajo del motor.
• Soltar el cable (A) del cuenta-
kilómetros de la contramarcha (B).
• Aflojar la tuerca (D) del perno rueda.
• Extraer el perno rueda (P) y quitar la
rueda.
No accionar la palanca del
freno con la rueda
desmontada porque las zapatas
podrían cerrarse.
Para el reensamblaje actuar de la
siguiente forma:
• montar la rueda y colocar el engra-
naje intermedio del cuentakilómetros
en su correspondiente asiento.
• Insertar el perno rueda.
• Atornillar la tuerca (D) y apretarla
según el par de apriete indicado.
Las operaciones de desmon-
R
taje y eventual sustitución de
los elementos que componen la rueda
se deducen del manual de piezas de
repuesto (ciclismo).
HORQUILLA
REMOCIÓN HORQUILLA
COMPLETA
Verificar la estabilidad real del
vehículo a motor; even-
tualmente, colocar un soporte
adecuado debajo del motor. La rueda
delantera tendrá que sobresalir del
borde del estribo elevador.
Nota: para desmontar la horquilla
completa, atenerse a las descripciones
concernientes el desmontaje del
guardabarros delantero (S/C - P. 26).
D

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido