Per movimentare manualmente la porta in caso di mancanza dell'energia elettrica o di avaria, sono disponibili
due soluzioni:
• Sblocco interno
Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso orario e tirare la leva L. A questo punto il riduttore
risulta sbloccato e si può spingere manualmente il cancello.
Per ristabilire il normale funzionamento, richiudere la leva L e ruotare la chiave C in senso antiorario. Azionare
il cancello manualmente fino ad ingranamento avvenuto.
• Sblocco esterno a filo: opzionale
Disponibile in versione fissaggio a muro esterno o con accessorio per incasso (vedi articolo MB.SE).
To manually open or close the door in case of power failure or faults, two solutions are possible:
• Built-in release
Introduce the customized key C, turn it clockwise and pull lever L. At this point the geared motor is
released and the gate can be manually pushed.
To reset the normal operation, close lever L again and turn key C anticlockwise. Manually move the
gate until the geared motor is engaged again.
• Rope external release: optional
It is available for fitting to external wall or with accessory to be mounted flush (see MB.SE).
8. Manuelle Betätigung und Betätigung im Notfall (Abb.5)
Die Tür kann bei Stromausfall oder im Falle einer Störung folgendermaßen von Hand bewegt werden: entweder
sie wird:
• Intern entsichert
Den Spezialschlüssel C hineinstecken, in den Uhrzeigersinn drehen und den Hebel L ziehen. Nun ist der
Reduzierer entsichert und das Tor kann von Hand bewegt werden.
Um den normalen Betrieb wieder herzustellen, den Hebel L schließen und den Schlüssel C gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Das Tor von Hand bewegen, bis es einrastet.
Oder sie wird:
• Extern entsichert: Option
Für Ausführungen mit äußerer Wandbefestigung oder mit UP-Zubehör erhältlich (siehe Artikel MB.SE).
Pour déplacer manuellement la porte en cas de panne de courant électrique ou d'avarie, deux solutions
sont possibles:
• Déverrouillage interne
Après avoir inséré la clé personnalisée C, la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et tirer
le levier L. A ce point, le réducteur est déverrouillé et le portail peut être poussé manuellement.
Pour rétablir le fonctionnement normal, refermer le levier L et tourner la clé C dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre. Actionner manuellement le portail jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
• Déverrouillage externe au ras: en option
Disponible dans la version à fixation murale et à fixation murale externe ou avec un accessoire à
encaisser (article MB.SE).
Para mover manualmente la puerta en caso de falta de energía eléctrica o de avería, hay disponibles dos
soluciones:
• Desbloqueo interior
Insertada la llave personalizada C, darle la vuelta en sentido horario (hacia la derecha) y tirar de la palanca
L. Ahora el reductor queda desbloqueado y se puede empujar manualmente la puerta.
Para restablecer el funcionamiento normal, cerrar de nuevo la palanca L y dar la vuelta a la llave C en sentido
antihorario (hacia la izquierda). Accionar manualmente la puerta hasta conseguir el endentado.
• Desbloqueo exterior con cordón: opcional
Disponible en la versión con fijación en pared exterior o con accesorio para montaje empotrado (ver
MB.SE).
16
8. Manovra manuale e d'emergenza (Fig.5)
8. Manual and emergency operation (Fig.5)
8. Manoeuvre manuelle et d'urgence (Fig.5)
8. Maniobra manual y de emergencia (Fig.5)