Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

A Capital Safety Company
=
#
49
=
48
#
A Anchorage Handle
B Housing
C Lifeline
D Bumper
E
RSQ Engagment Knob
F
Cable Guide
G ID Label
H Self-locking Snap Hook
FORM NO:5903080
REv: C
SPECIFIC INSTRUCTIONS
48
x1
5902392
2
3
4
5
6
7
8
9
1
78
1
E
G
F
H
Sealed-Blok™ w/RSQ
Controlled descent SRls
Model Numbers: 3400891, 3400892,
3400916, 3400917, 3400943, 3400944, 3400960,
3400961, 3400996, 3400997, 3401008, 3401009
EN360:2002
3
EN341:1992
3
Class D
50
8
CE TYPE TEST
9
CE PRODUCTION
QUALITY CONTROL
A
B
C
D
© Copyright 2010, DB Industries, Inc.
No. 0321
Satra Technology Centre
Wyndham Way
Telford Way
Kettering, Northants
NN16 8SD UK
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark House
Mayland Ave.
Hemel Hempstead
HP2 4SQ UK

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DBI SALA Sealed-Blok Serie

  • Página 1 Sealed-Blok™ w/RSQ SPECIFIC INSTRUCTIONS Controlled descent SRls Model Numbers: 3400891, 3400892, 3400916, 3400917, 3400943, 3400944, 3400960, 3400961, 3400996, 3400997, 3401008, 3401009 A Capital Safety Company EN360:2002 EN341:1992 Class D No. 0321 Satra Technology Centre Wyndham Way Telford Way CE TYPE TEST 5902392 Kettering, Northants NN16 8SD UK...
  • Página 4 FoRewoRd: This instruction describes installation and use of the Sealed-Blok™ Self Retracting Lifeline (SRL). It should be used as part of an employee training program as required by CE. IMportant: Before using this equipment, record the product identification information from the Installation and Service Label on the Equipment Identification Sheet at the back of the “General Instructions for Use and Maintenance”...
  • Página 5 using a body belt, it may cause unintentional release and possible suffocation because of improper body support. Substitutions of equipment or system components must not be made without the written consent of Capital Safety. • CompaTiBiliTY oF ComponenTS: Unless otherwise noted, Capital Safety equipment is designed for use with Capital Safety approved components and subsystems only.
  • Página 6 Figure 3 - usage Anchorage Connector Anchorage Connector Self-Retracting Lifeline Harness operation: Inspect the SRL as described. Connect the SRL to a suitable anchorage or anchorage connector as previously described. Connect self locking snap hook on end of lifeline to the fall arrest attachment (full body harness).
  • Página 7 Table 1 - inspections Schedule Before every after Component: inspection: each use Year a Fall SRL (Figure 1) Inspect for loose bolts and bent or damaged parts. Inspect housing for distortion, cracks, or other damage. Lifeline should pull out and retract fully without hesitation or creating a slack line condition.
  • Página 8: Maintenance, Service, And Storage

    unsafe or defective Conditions: If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the Sealed-Blok™ SRL from service immediately and contact an authorized service center for repair. note: Only Capital Safety or parties authorized in writing may make repairs to this equipment. (Excludes FAST- Line procedure).
  • Página 9 rsQ operatIon Fall arrest/descent mode selection: Sealed-Blok RSQ™ Controlled Descent SRLs are equipped with an RSQ™ Engagement Knob to select between the Fall Arrest or Descent operating modes of the SRL (Figure 8). To select Fall Arrest or Descent Mode: Step 1.
  • Página 10 Figure 9 - assisted Rescue operation Engagement Knob Pull Ring Extension Pole Release Tool Pull to descend Release to stop descent Pull and turn counterclockwise for hands-free Descent Mode Insert Fork under Pull Ring and Knurled Ridge on Engagement Knob Fork can be inserted from 90 to 270 Push Pole forward to descend...
  • Página 11: Caractéristiques Du Système

    avanT-pRopoS : cette notice décrit la procédure d'installation et d'utilisation de la corde de sécurité autorétractable Sealed- Blok™. Elle doit être utilisée dans le cadre de la formation des employés, tel que requis par les normes CE. IMportant : avant d’utiliser cet équipement, consigner les informations d’identification du produit se trouvant sur l’étiquette d’installation et d’entretien sur la fiche d’identification à...
  • Página 12 • SuppoRT du CoRpS : un harnais intégral doit être utilisé avec la corde de sécurité autorétractable Sealed-Blok™. Le point de raccordement du harnais doit être situé au-dessus du centre de gravité de l’utilisateur. Ne pas utiliser de ceinture de travail avec la corde de sécurité autorétractable. En cas de chute avec une ceinture de sécurité, une ouverture accidentelle peut se produire, avec une éventuelle asphyxie, en raison d’un support du corps inapproprié.
  • Página 13 Figure 3 - utilisation Ancrage Connecteur Connecteur d’ancrage Corde de sécurité autorétractable Harnais Fonctionnement : inspecter la corde de sécurité autorétractable comme indiqué. Raccorder la corde de sécurité autorétractable à un point d'ancrage ou à connecteur approprié, comme indiqué précédemment. Raccorder le crochet à pression autobloquant à la fin de la corde de sécurité...
  • Página 14 Table 1 – programme d'inspections avant après chaque Chaque Composant inspection utilisation année chute SRL (figure 1) Inspecter la corde SRL pour détecter les boulons desserrés et les pièces pliées ou endommagées. Inspecter le logement du dispositif pour détecter des déformations, des craquelures ou d’autres dommages.
  • Página 15 avertIsseMent : ne pas attacher ni nouer la corde de sécurité. Éviter de mettre la corde de sécurité en contact avec des surfaces pointues ou abrasives. Inspecter fréquemment la corde de sécurité pour y détecter des coupures, effilochages, brûlures ou traces de dommage chimique. La saleté, les agents contaminants et l’eau peuvent affecter les propriétés diélectriques de la corde de sécurité.
  • Página 16 Cliquets de verrouillage Acier inoxydable Centre du cliquet Acier au carbone Ressort moteur Acier au carbone Finition peinture Finition cuite au four polyester Crochet de connexion (acier zingué) Alliage d'acier forgé Crochet de connexion (acier inoxydable) Acier inoxydable FonCtIonneMent rsQ Sélection du mode antichute/descente : les cordes de sécurité...
  • Página 17 Figure 9 - opération de sauvetage assisté Tirette du bouton de sélection Outil de relâche du mât d'extension Tirer pour descendre Relâcher pour arrêter la descente Tirer et tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour passer au mode Descente sans les mains Insérer la fourche sous la tirette et la saillie moletée sur le bouton.
  • Página 18 pRemeSSa: queste istruzioni illustrano l’installazione e l’uso del cavo di sicurezza autoretrattile Sealed-Blok™ Self Retracting Lifeline (SRL). Devono essere impiegate nell’ambito di un programma di formazione dei dipendenti, come richiesto dalle direttive CE. IMportante: prima di utilizzare questa attrezzatura, occorre riportare le informazioni identificative del prodotto dall’etichetta di installazione e assistenza nella Scheda d’identificazione dell’attrezzatura sul retro delle “Istruzioni generali per l’uso e la manutenzione”...
  • Página 19 ReQuiSiTi del SiSTema: pianificare il sistema di protezione anticaduta e il suo impiego prima di iniziare a servirsene. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Tenere conto dei seguenti importanti punti durante la pianificazione del sistema: •...
  • Página 20 Realizzazione dei collegamenti: quando si utilizza un gancio per fare una connessione, assicurare che non si verifichino fuoriuscite. Non usare ganci o connettori che non si chiudono completamente sopra gli oggetti da agganciare. Non utilizzare ganci privi di bloccaggio automatico. La superficie di montaggio deve soddisfare i requisiti di forza di ancoraggio.
  • Página 21 Table 1 - Programma di ispezione prima di ogni dopo ciascun anno Componente: Ispezione: utilizzo caduta Cavo SRL (Figura 1) Verificare che non presenti bulloni allentati e parti piegate o danneggiate. Verificare che l'alloggiamento non presenti parti distorte, crepe o altri danni. Il cavo di sicurezza deve disimpegnarsi e ritrarsi completamente senza esitazione o senza creare una condizione di cavo lasco.
  • Página 22 avvertenza: non legare o annodare il cavo di sicurezza. Evitare che il cavo di sicurezza entri in contatto con superfici affilate o abrasive. Ispezionare frequentemente il cavo di sicurezza per verificare che non siano presenti tagli, sfilacciature, bruciature o segni di danni dovuti a sostanze chimiche. Lo sporco, i contaminanti e l'acqua possono limitare le proprietà...
  • Página 23 Albero principale Acciaio inossidabile Denti di arresto Acciaio inossidabile Cricchetto Acciaio al carbonio Molla motore Acciaio al carbonio Verniciatura finale Rifinitura a fuoco in poliestere Gancio di collegamento (acciaio ricoperto) Acciaio legato forgiato Gancio di collegamento (acciaio inossidabile) Acciaio inossidabile FUnzIonaMento rsQ Selezione modalità arresto caduta/discesa: i cavi SRL Sealed-Blok con discesa controllata RSQ™...
  • Página 24 Figura 9 - Funzionamento in salvataggio assistito Anello tenditore della manopola di innesto Strumento di rilascio della prolunga Tirare per scendere Lasciare per interrompere la discesa Tirare e ruotare in senso antiorario per la modalità di discesa senza mani Inserire la forca sotto l’anello tenditore e la punta del pomello sulla manopola di innesto La forca può...
  • Página 25 voRwoRT: Die vorliegende Anweisung beschreibt die Installation und verwendung des Sealed-Blok™-Höhensicherungsgeräts (HSG). Sie sollte als Teil des Mitarbeiter-Schulungsprogramms verwendet werden, wie von CE vorgeschrieben. WIChtIG: Tragen Sie vor dem Einsatz dieser Ausrüstung die Informationen zur Produktidentifikation auf dem Installations- und Wartungsetikett in das Blatt zur Identifikation der Ausrüstung am Ende der „Gebrauchsanweisung und Wartungshinweise“ (5902392) ein.
  • Página 26 die verwendung mit dem HSG nicht zulässig. Im Falle eines Sturzes kann sich ein Haltegurt möglicherweise unbeabsichtigt lösen und durch ungeeignete Positionierung eine Erstickung verursachen. Der Austausch von Ausrüstung oder Systemkomponenten darf nicht ohne schriftliches Einverständnis von Capital Safety erfolgen. •...
  • Página 27 Abbildung 3 – Nutzung verankerung Bindeglied verankerungsanschluss Höhensicherungsgerät Gurtzeug Funktion: Überprüfen Sie das HSG wie beschrieben. verbinden Sie das HSG mit einer geeigneten verankerung oder einem geeigneten verankerungsanschluss, wie zuvor beschrieben. Befestigen Sie den selbstschließenden Karabinerhaken am Ende des Sicherungsseils an der Absturzsicherungshalterung (Komplettgurt). Siehe Abbildung 3. Prüfen Sie, ob alle Anschlüsse in Größe, Form und Stärke miteinander kompatibel sind.
  • Página 28 Table 1 – prüfplan nach jedem einem komponente: Überprüfung: Einsatz jährlich Absturz HSG (Abbildung 1) Kontrollieren Sie auf lockere Bolzen und verbogene oder beschädigte Teile. Prüfen Sie das Gehäuse auf verformung, Risse oder andere Schäden. Das Sicherungsseil sollte ohne verzögerung oder Schlingenbildung vollständig ausgezogen und eingezogen werden können.
  • Página 29 Bei Gefahren oder Mängelzuständen: Falls bei der Überprüfung eine Gefahr oder ein Mängelzustand festgestellt wird, nehmen Sie das Sealed-Blok™-HSG außer Betrieb, und kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst, um eine Reparatur zu veranlassen. hInWeIs: Nur Capital Safety oder schriftlich hierzu autorisierte Parteien dürfen Reparaturen an diesem Gerät vornehmen. (FAST-Line -Verfahren ausgenommen.) abbildung 6 –...
  • Página 30 rsQ-BetrIeB Auswahl Absturzsicherungs-/Abstiegsmodus: Sealed-Blok -HSG mit RSQ™-Funktion für kontrollierten Abstieg sind mit einem RSQ™-Aktivierungsknopf ausgestattet, der die Auswahl zwischen den HSG-Betriebsmodi Absturzsicherung und Abstieg erlaubt (Abbildung 8). So wählen Sie den Absturzsicherungs- oder Abstiegsmodus aus: Schritt 1. Ziehen Sie den RSQ™-Aktivierungsknopf heraus. Schritt 2.
  • Página 31 Abbildung 9 – Vorgehen bei unterstützter Rettung Zugring am Aktivierungsknopf Lösewerkzeug Zum Absteigen ziehen Loslassen, um Abstieg zu stoppen Ziehen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um freihändigen Abstiegsmodus zu aktivieren Gabel unter Zugring und gerändelten verstärkung am Aktivierungsknopfes einsetzen Gabel kann von 90 bis 270 eingesetzt werden Zum Absteigen Schaft nach vorne schieben rsQ-ÜBerprÜFUnG Überprüfung von HSG mit RSQ™-Funktion für kontrollierten Abstieg: Zusätzlich zu den für alle Sealed-Blok...
  • Página 32: Casillas Generales De Referencia Al Glosario

    pRÓloGo: estas instrucciones describen la instalación y el uso del cabo salvavidas autorretráctil (Self Retracting Lifeline o SRL) de Sealed-Blok™. Este documento se debe utilizar como parte del programa de formación de los empleados, tal como exige la normativa CE. IMportante: antes de usar este equipo, anote la información de identificación del producto, que se encuentra en la etiqueta de instalación y reparaciones de la hoja de identificación del equipo, situada en la parte posterior de “Instrucciones generales de uso y mantenimiento”...
  • Página 33 ReQuiSiToS del SiSTema: planifique su sistema de protección contra caídas y la forma en que lo utilizará antes de empezar a trabajar. Tenga en cuenta todos los factores que afectarán a su seguridad antes, durante y después de una caída. Tenga en cuenta las siguientes consideraciones cuando planifique su sistema: •...
  • Página 34: Frecuencia De Inspección

    Realización de conexiones: cuando utilice un gancho para realizar una conexión, asegúrese de que no pueda producirse ningún deslizamiento. No use ganchos ni conectores que no se cierren completamente sobre el objeto unido. No utilice ganchos de seguridad sin bloqueo. La superficie de montaje debería cumplir con los requisitos de resistencia del anclaje. Siga las instrucciones del fabricante suministradas con cada componente del sistema.
  • Página 35 Table 1 Programa de inspección después antes de Cada de una Componente: Inspección: cada uso año caída SRL (Figura 1) Inspeccione para confirmar si hay pernos sueltos y piezas dobladas o dañadas. Inspeccione la carcasa para verificar si está deformada o presenta fracturas u otros daños. El cabo salvavidas se debe extraer y retraer por completo sin dificultad y sin que el cabo quede flojo.
  • Página 36 advertenCIa: no ate ni anude el cabo salvavidas. Evite el contacto del cabo salvavidas con superficies cortantes o abrasivas. Inspeccione el cabo salvavidas con frecuencia para detectar cortes, deshilachados, quemaduras o signos de daño producidos por productos químicos. La suciedad, los contaminantes y el agua pueden reducir las propiedades dieléctricas del cabo salvavidas. Utilícelo con precaución cerca de líneas eléctricas.
  • Página 37: Funcionamiento Del Rsq

    Enganches de bloqueo Acero inoxidable Centro del trinquete Acero al carbono Muelle del motor Acero al carbono Pintura del acabado Acabado de poliéster horneado Gancho de conexión (acero galvanizado) Acero de aleación forjada Gancho de conexión (acero inoxidable) Acero inoxidable FUnCIonaMIento del rsQ Selección del modo de protección contra caídas o del modo de descenso: los SRL de descenso controlado de Sealed-Blok RSQ™...
  • Página 38: Inspección Rsq

    Figura 9: funcionamiento del rescate asistido Anillo de tracción de la perilla de fijación Herramienta de liberación de la polea de extensión Tire para descender Suelte para detener el descenso Tire y gire en sentido contrario a las agujas del reloj para el modo de descenso de manos libres Inserte la horquilla debajo del anillo de tracción y del saliente estriado en la perilla de fijación La horquilla se puede insertar desde 90 a 270...
  • Página 39: Caixas Gerais De Consulta De Glossário

    pReFÁCio: Estas instruções descrevem a instalação e utilização do corda de segurança auto-retráctil Sealed-Blok™ (SRL). Ele deverá ser integrado num programa de formação para funcionários, conforme exigido pela CE. IMportante: Antes de utilizar este equipamento, anote a informação de identificação do produto constante da etiqueta de instalação e de assistência na ficha de identificação do equipamento, no verso das "Instruções gerais de utilização e manutenção"...
  • Página 40 • apoio do CoRpo: Tem de ser usado um arnês de corpo inteiro com o Sealed-Blok™ SRL. O ponto de ligação do arnês tem de estar acima do centro de gravidade do utilizador. Um cinto corporal não pode ser utilizado com o SRL. Se ocorrer uma queda ao utilizar um cinto corporal, pode haver libertação não intencional e possível sufocação devido ao suporte incorrecto do corpo.
  • Página 41 Figura 3 - uso Ancoragem Conector Conector de ancoragem Corda de segurança auto-retráctil Arnês Funcionamento: Inspeccione o SRL conforme descrito. Ligue o SRL a uma ancoragem ou a um conector de ancoragem apropriado, conforme descrito anteriormente. Ligue o mosquetão de bloqueio automático na extremidade do corda de segurança, ao acessório de protecção anti-queda (arnês de corpo inteiro).
  • Página 42 Table 1 - programa de inspecções antes Após de cada vez por Componente: Inspecção: utilização queda SRL (Figura 1) Tome atenção a parafusos e porcas soltos ou peças dobradas ou danificadas. Inspeccione o invólucro quanto a deformações, fendas ou outros danos. O corda de segurança deverá...
  • Página 43 avIso: Não ate nem dê nós no corda de segurança. Evite que o corda de segurança entre em contacto com superfícies cortantes ou abrasivas. Inspeccione frequentemente o corda de segurança procurando cortes, fios soltos, queimaduras ou sinais de danos químicos. Sujidade, contaminantes e água podem reduzir as propriedades dieléctricas do corda de segurança. Use de precaução perto de cordas de alta tensão.
  • Página 44: Ferramenta De Desbloqueio De Vara De Extensão

    Linguetas de bloqueio Aço inoxidável Centro de catraca Aço carbono Mola de motor Aço carbono Tinta de acabamento Acabamento com revestimento de poliéster Gancho de ligação (aço revestido) Liga de aço forjado Gancho de ligação (aço inoxidável) Aço inoxidável FUnCIonaMento rsQ Selecção do modo de protecção anti-queda/descida: OS SRLs de Descida Controlada Sealed-Blok RSQ™...
  • Página 45 Figura 9 - Operação de salvamento assistido Anilha do botão de engate Ferramenta de desbloqueio de vara de extensão Puxar para descer Soltar para parar a descida Puxe e rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o modo de descida sem mãos Insira as forquilhas por baixo da anilha e da saliência estriada no botão de engate. As forquilhas podem ser inseridas de 90 a 270 Empurre a vara para a frente para descer...
  • Página 46 FöRoRd: Denna bruksanvisning beskriver installation och användning av Sealed-Blok™ självindragande livlina (SRL). Den ska användas som en del av ett personalutbildningsprogram i enlighet med CE-kraven. vIktIGt: Innan denna utrustning används är det viktigt att anteckna produktidentifieringsinformationen från installations- och serviceetiketten på utrustningsidentifieringsbladet längst bak i de allmänna anvisningarna för användning och installation (5902392).
  • Página 47 måste sitta ovanför användarens tyngdpunkt. Det är ej godkänt att använda ett kroppsbälte med SRL-enheten. Om ett fall inträffar vid användning av ett kroppsbälte kan det orsaka oavsiktlig losskoppling och risk för kvävning på grund av otillräckligt kroppsstöd. Utbyte av utrustning eller systemkomponenter får ej göras utan skriftligt medgivande från Capital Safety.
  • Página 48 levereras med varje systemkomponent. Figur 3 – användning Förankring Koppling Förankringskoppling Självindragande livlina Sele Handhavande: Inspektera den självindragande livlinan enligt anvisningarna. Anslut SRL-enheten till en lämplig förankring eller förankringskoppling så som beskrivs ovan. Anslut den självlåsande automatkroken på livlinans ände till fallstoppsfästet (helkroppsselen).
  • Página 49 Table 1 – inspektionsschema Före varje varje efter komponent: inspektion: användning år ett fall SRL (figur 1) Kontrollera att det inte finns lösa bultar eller böjda eller skadade delar. Kontrollera att enheten inte är skev, sprucken eller skadad på annat sätt. Livlinan skall dras ut och dras in utan tvekan eller att skapa en slak lina.
  • Página 50 osäkra eller defekta tillstånd: Om en inspektion avslöjar ett osäkert eller defekt tillstånd måste du omedelbart ta Sealed-Blok™ ur bruk och kontakta ett auktoriserat servicecenter för reparation. obs! Endast Capital Safety eller parter med skriftligt godkännande får utföra reparationer på denna utrustning. (FAST-Line -proceduren undantas från detta.) Figur 6 –...
  • Página 51 rsQ-handhavande välja fallstoppsläge/nedstigningsläge: Sealed-Blok RSQ™ Controlled Descent SRL-enheter är utrustade med en RSQ™-väljarratt för att välja mellan SRL-enhetens fallstopps- eller nedstigningsläge (figur 8). Så här väljer du fallstoppsläge eller nedstigningsläge: Steg 1. Dra RSQ™-väljarratten utåt. Steg 2. vrid RSQ™-väljarratten tills pilen på framsidan av ratten pekar på hacket för önskat läge och RSQ™- väljarratten snäpps på...
  • Página 52 Figur 9 – assisterad räddning Skjut skaftet framåt för nedstigning rsQ-InspektIon inspektera RSQ™ Controlled descent SRl: Utöver utförandet av de inspektionsprocedurer som rekommenderas för alla Sealed-Blok SRL-enheter måste ett dragtest utföras för hand på alla RSQ™ Controlled Descent SRL-enheter före varje användning.
  • Página 53 joHdanTo: Nämä ohjeet kuvaavat itsekelautuvan Sealed-Blok™ turvaköyden (SRL) asennusta ja käyttöä. Niitä tulee käyttää osana työntekijäkoulutusohjelmaa CE-vaatimusten mukaisesti. tärkeää: Ennen tämän laitteen käyttöä tallenna tuotteen tunnistetiedot, jotka on merkitty laitteiston tunnistuslomakkeen asennus- ja huoltoetikettiin, joka on "Yleinen Käyttö- ja huolto"- oppaan takaosassa (5902392). YleiSeT viiTeSanaSToRuuduT: Tämän käyttöoppaan etukannessa olevat valkoiset sanastoviiteruudut viittaavat ’Sanaston’...
  • Página 54 painopisteen yläpuolella. vartalovyötä ei ole hyväksytty käytettäväksi SRL:n kanssa. Jos putoaminen tapahtuu kun käytetään vartalovyötä, se voi aiheuttaa tahattoman vapaaksi päästämisen ja mahdollisen tukehtumisen, joka johtuu virheellisestä vartalon kannatuksesta. Laitteita tai järjestelmän komponentteja ei saa vaihtaa toisiin ilman Capital Safetyn kirjallista lupaa.
  • Página 55 liitäntöjen teko: Kun koukkua käytetään liitoksen tekoon, varmista, ettei se pääse avautumaan. Älä käytä koukkuja tai kiinnikkeitä, jotka eivät sulkeudu kunnolla kiinnitettävän osan yli. Älä käytä lukkiutumattomia säppihakoja. Kiinnityspinnan tulee täyttää ankkurointia koskevat vahvuusvaatimukset. Noudata valmistajan ohjeita, jotka on toimitettu kunkin järjestelmäkomponentin mukana.
  • Página 56 Table 1 – Tarkastusaikataulu ennen joka putoamisen jokaista vuosi jälkeen osa: Tarkastus: käyttöä SRL (Kuva 1) Tarkasta, ettei laitteessa ole löysiä pultteja tai taipuneita tai vaurioituneita osia. Tarkasta, ettei laitteen kotelossa ole vääntymiä, halkeamia tai muita vaurioita. Turvaköyden tulee liikkua täysin esteettä tai löystymättä ulos ja sisään. varmista, että...
  • Página 57 epäturvalliset tai vialliset tilat: Jos valtuutetussa tarkastuksessa ilmenee vaarallinen tai viallinen tila, poista Sealed-Blok™ SRL käytöstä ja korjauta se huoltopisteessä. hUoMIo: Vain Capital Safety tai kirjallisesti valtuutetut osapuolet voivat suorittaa korjauksia laitteelle. (Poislukien FAST-Line toimenpide). kuva 6 – i-Safe™ RFid-merkintä i-SaFe RFid-meRkinTÄ: Sealed-Blok™...
  • Página 58 vaihe 1. vedä RSQ™-kytkinnuppia ulospäin. vaihe 2. Käännä RSQ™-kytkinuppia, kunnes nupin päällä oleva nuoli osoittaa halutun tilan valintapykälään ja RSQ™- kytkinnuppi napsahtaa paikalleen valintapykälässä (katso kuva 8). tärkeää: Rigid Rail Safety System:t on suunniteltu vain hätäkäyttöön ja niitä tulee käyttää ainoastaan yhteen laskeutumiseen pystysuunnassa.
  • Página 59 kuva 9 – avustettu pelastuskäyttö Kytkinnupin vetorengas Jatkovapautustyökalu vedä laskeutuaksesi vapauta pysäyttääksesi laskeutumisen vedä ja käännä vastapäivään kädet vapauttavaa laskeutumistilaa varten Aseta haarukka vetorenkaan ja kytkinnupin karhennetun reunan alle Haarukka voidaan asettaa 90–270 kulmassa Työnnä tankoa eteenpäin laskeutuaksesi rsQ-tarkastUs RSQ™-hallitun laskeutumisen SRl:n tarkastus: Kaikille Sealed-Blok SRL:lle suositeltujen tarkastustoimien lisäksi, käsin suoritettu vetotesti tulee suorittaa RSQ™-valvotun laskeutumisen SRL:lle ennen jokaista käyttöä: vaihe 1.
  • Página 60 FoRoRd: Denne instruksjonen beskriver installasjon og bruk av Sealed-Blok™ selvinntrekkene livline(SRL). Den skal brukes som del av et opplæringsprogram for ansatte, som pålagt av CE. vIktIG: Før utstyret tas i bruk, må informasjon om produktidentifikasjon registreres. Informasjonen finnes på installasjons- og serviceetiketten på utstyrsidentifikasjonsarket på baksiden av ”Generell instruksjon for bruk og vedlikehold”...
  • Página 61 et støttebelte, kan dette føre til utilsiktet utløsning og muligens kvelning på grunn av feil kroppsstøtte. Utstyr og systemkomponenter må ikke erstattes med annet materiale uten skriftlig godkjenning fra Capital Safety. • komponenTeneS kompaTiBiliTeT: Utstyr fra Capital Safety er laget kun for bruk sammen med komponenter og undersystemer som er godkjent av Capital Safety.
  • Página 62 Figur 3 - Bruk Forankring Kobling Forankringskobling Selvinntrekkende livline Sele Bruk: Inspiser SRLen som beskrevet over. Koble SRL til en passende forankring eller forankringskobling som beskrevet over. Koble den selvlåsende karabinkroken på enden av livlinen til koblingen for stansing av fall (kroppssele).
  • Página 63 Table 1 - inspeksjonsplan Før hver Hvert etter komponent: inspeksjon: bruk år et fall SRL (figur 1) Sjekk for løse bolter og bøyde eller ødelagte deler. Kontroller hylsen for fordreininger, sprekker eller andre skader. Livlinen bør fire ut og trekkes inn uten nøling eller slakkhet. Sikre at apparatet låser når det blir rykket kraftig i livlinen.
  • Página 64 utrygge eller dfekte Forhold: Hvis inspeksjonen avdekker et utrygt eller defekt forhold, må Sealed-Blok™ SRL fjernes fra tjeneste og du må ta kontakt med et autorisert servicesenter for å få den reparert. Merk: Bare Capital Safety eller virksomheter med skriftlig godkjennelse kan reparere dette utstyret. (Omfatter FAST-Line prosedyre).
  • Página 65 rsQ-drIFt valg av Stansing av fall / nedstigningsmodus: Sealed-Blok RSQ™ SRLer for kontrollert nedstigning er utstyrt med et RSQ™ velgerhjul for å velge mellom Stansing av fall og Nedstigningsmodus (figur 8). Slik velger du Stansing av fall eller Nedstigningsmodus: Trinn 1. Trekk RSQ™-velgerhjulet ut.
  • Página 66 Figur 9 - assistert redning Sett gaffelen under trekkringen og kanten på velgerhjulet Gaffelen kan settes inn fra 90 til 270 Skyv stangen fremover for nedsenking rsQ-Inspeksjon RSQ™ kontrollert nedstigning RSl-inspeksjon: I tillegg til å utføre inspeksjonene som anbefales for alle Sealed-Blok -SRLer, bør det utføres en håndtrekktest på...
  • Página 67 FoRoRd: Denne vejledning beskriver installation og brug af Sealed-Blok™ selvoprullende livline (SRL). Den bør bruges som del af et medarbejdertræningsprogram som påkrævet af CE. vIGtIGt: Før dette produkt tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra Installations- og servicemærkaten på arket for udstyrsidentifikation bagest i denne "Generel brugs- og vedligeholdelsesvejledning" (5902392) registreres.
  • Página 68 • kRopSSTøTTe: Der skal anvendes en helkropssele sammen med Sealed-Blok™ SRL'en (den selvoprullende livline). Selens samlingspunkt skal være over brugerens tyngdepunkt. Det er forbudt at anvende et kropsbælte sammen med SRL'en (den selvoprullende livline). Hvis der sker et fald, mens der bruges et kropsbælte, kan det medføre utilsigtet udløsning og mulig kvælning på...
  • Página 69 oprettelse af sammenkoblinger: Foretages sammenkoblingen med en krog, skal du sørge for, at linen ikke kan rulle ud. Undlad at bruge kroge eller konnektorer, der ikke lukker fuldstændigt over det tilkoblede emne. Brug ikke ikke- selvlåsende snapkrog. Monteringsoverfladen skal leve op til kravene til forankringsstyrke. Følg altid de vejledninger, som fabrikanten har leveret med hver systemkomponent.
  • Página 70 vIGtIGt: Kun Capital Safety eller parter, der er skriftligt bemyndiget, må foretage reparationer på udstyret. Table 1 - inspektionsplan Før Hvert efter hvert år et fald komponent: inspektion: brug SRL (selvoprullende Efterse anordningen for løse bolte og bøjede eller beskadigede dele. livline) (figur 1) Efterse anordningens hus for forvridning, revner eller anden beskadigelse.
  • Página 71 Efterse alle systemkomponenter og delsystemer i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger. Noter inspektionsresultaterne i Inspektionsloggen. usikre eller defekte Tilstande: Hvis eftersynet afslører usikre eller defekte tilstande, skal Sealed-Blok™ SRL'en (den selvoprullende livline) tages ud af drift øjeblikkeligt, og et autoriseret servicecenter kontaktes med henblik en reparation. BeMÆrk: Kun Capital Safety, eller parter med en skriftlig tilladelse, må...
  • Página 72 Tilkoblingskrog (rustfrit stål) Rustfrit stål rsQ-drIFt Tilstandsvalg for faldsikring/nedstigning: Sealed-Blok RSQ™-kontrollerede nedstignings-SRL'er (selvoprullende livliner) er udstyret med et RSQ-aktiveringsgreb til at vælge mellem SRL'ens (den selvoprullende livlines) faldsikrings- eller nedstigningdrifttilstande (figur 8). Sådan vælges faldsikrings- eller nedstigningstilstand: Trin 1. Træk RSQ-aktiveringsgrebet udad. Trin 2.
  • Página 73 Figur 9 - assisteret redningsaktion Aktiveringsgrebets pull-ring Udløserværktøj på forlængerstang Træk for at fire ned Slip for at stoppe nedstigning Træk og drej mod uret for håndfri nedstigningstilstand Indsæt gaflen under pull-ringen og den rillede kant på aktiveringsgrebet Gaffel kan indsættes i en vinkel fra 90 til 270 Tryk stangen frem for nedstigning rsQ-InspektIon...
  • Página 75 limiTed liFeTime waRRanTY Garantie limitée à vie warranty to end user: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its Garantie de l’utilisateur final : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur final d’origine (« products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This Utilisateur final ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the dans des conditions d’utilisation et d’entretien normales.
  • Página 76 A Capital Safety Company CSG uSa & latin america CSG Canada CSG northern europe 3833 SALA Way 260 Export Boulevard Unit 7 Christleton Court Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, ON L5S 1Y9 Manor Park Toll Free: 800.328.6146 Phone: 905.795.9333 Runcorn Phone: 651.388.8282 Toll-Free: 800.387.7484 Cheshire, WA7 1ST...

Tabla de contenido