Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 86

Enlaces rápidos

The Ultimate in Fall Protection
8
CE Type Test
No. 0321
Satra Technology Centre
Wyndham Way
Telford Way
Kettering, Northants
NN16 8SD, UK
Carefully read all instuctions for each component and General Instruction 5902392 before using this
EN
equipment
Lire attentivement toutes les instuctions pour chaque composant et l'Instruction générale 5902392
FR
avant d'utiliser ce matériel
Lesen Sie sorgfältig alle Anweisungen für jede Komponente sowie Allgemeine Anweisung 5902392
DE
bevor Sie diese Ausrüstung verwenden
Leggere attentamente tutte le istruzioni di ogni componente ele istruzioni generali 5902392 prima
IT
di usare questo dispositivo
Lea con atención todas las instrucciones para cada componente y la Instrucción general 5902392
ES
antes de utilizar este equipo
Leia cuidadosamente todas as instruções para cada componente e as Instruções gerais 5902392
PT
antes de usar este equipamento
Læs omhyggeligt alle anvisningerne til hver komponent og Generel vejledning 5902392, inden dette
DA
udstyr tages i brug
Les nøye gjennom alle instruksjonene for hver komponent og Generelle instruksjoner 5902392 før
NO
utstyret tas i bruk
Lue jokaisen komponentin ohjeet ja Yleisohjeet 5902392 huolellisesti ennen näiden varusteiden
FI
käyttöä
Läs noggrant alla anvisningar för varje komponent och allmän anvisning 5902392 innan du
SV
använder den här utrustningen
Form No: 5902198 Rev G
9
CE Production Quality Control
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, UK
EN360:2002
©Copyright 2015, Capital Safety

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DBI SALA 3400101

  • Página 1 EN360:2002 The Ultimate in Fall Protection CE Type Test CE Production Quality Control No. 0321 No. 0086 Satra Technology Centre BSI Product Services Wyndham Way Kitemark Court Telford Way Davy Avenue Kettering, Northants Knowlhill, Milton Keynes NN16 8SD, UK MK5 8PP, UK Carefully read all instuctions for each component and General Instruction 5902392 before using this equipment Lire attentivement toutes les instuctions pour chaque composant et l’Instruction générale 5902392...
  • Página 9 11 CM 36.4 CM...
  • Página 18 SPECIFIC INSTRUCTIONS—SELF RETRACTING LIFELINES You have just purchased a Capital Safety Brand PPE to provide fall protection for workers at height. We would like to thank you for your trust in our equipment. To enjoy the safety and comfort you expect, please keep and follow all instructions.
  • Página 19 IMPORTANT: Retrieval equipment may not be suitable for applications requiring frequent or continual use as a material hoist. Consult Capital Safety before using this product for such applications. The retrieval models are not designed to be used for general purpose work positioning or personnel-riding applications. •...
  • Página 20 Label, I-Instruction Label (right side); J-Wire Rope; K-RFID Tag; L-Tear Drop Thimble; M-Self-Locking Swivel Snap Hook; N-Hook options. IMPORTANT: See GIUM Sections 1.1 and 1.3 before using this equipment. IMPORTANT: Before using this equipment, record the product identifi cation information from the ID label (1) into the Equipment Identifi...
  • Página 21: Compatibility Of Components

    ◊ Heat: This equipment is not designed for use in high tempera- ture environments. Provide protection for this equipment when using near welding, metal cutting, or similar activities. Hot sparks may burn or damage this equipment. • Note: Synthetic rope lifelines are not fl ame proof and must not be exposed to extreme heat.
  • Página 22: Before Each Use

    B-Hex Head Bolt, M12 x 1.75 x 25 cm, Metric Nut Class 8.8, ZP; C-Mounting surface; D-use washers as required; E-Washer, 12 mm, ZP, 5 typical; F-Hex Head Bolt, M12 x 1.75 x 8 cm, Metric Nut Class 8.8, ZP. 3.0 TRAINING It is the responsibility of the users of this equipment to understand these instructions, and to be trained in the correct installation,...
  • Página 23: Other Considerations

    increasing the total free fall distance and the distance required to safely arrest the user. The SRL will activate regardless of its orientation relative to the user. Review your specifi c application to determine what the appropriate work zone should be. Minimize swing falls by working as directly below the anchorage point as possible.
  • Página 24: Assembly And Installation

    5.0 ASSEMBLY AND INSTALLATION • BODY SUPPORT: When using Capital Safety SRLs a full body harness (EN361) must be worn. For general fall protection use, connect to the dorsal (back) D-ring between the shoulders. ◊ Retrieval Operations: It is recommended that a full body harness be used to retrieve the victim, assuming their medi- cal condition allows for such retrieval.
  • Página 25 • RETRIEVAL SYSTEM OPERATION (MODELS 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502): Figure 17 shows how to activate the retrieval mode. Remove the retrieval handle on the back side of the SRL by pushing the release button on top of the handle and pulling upward. Install the pin into the hole on the end of the retrieval arm.
  • Página 26 IMPORTANT: Operating the retrieval system at loads greater than the rated capacity reduces the overall safety factor. Any unit which has been used above the rated capacity must be removed from service and returned to Capital Safety for inspection. ◊ Mounting Retrieval Models: The SRL retrieval models as shown in fi...
  • Página 27 ◊ To Lower: First crank the crank arm counterclockwise to release the fall arrest brake, then crank clockwise. The lowering function is only intended to lower a person over a maximum distance of IMPORTANT: A minimum load of 34 kg is required for lowering or to pay out line.
  • Página 28 Step 3. After the bracket is secured to the SRL, position the SRL bracket assembly onto mating bracket of tripod, davit arm, or ladder mast. The slot in the end of SRL bracket slides onto pin extending out each side of mating ladder mast, davit arm, or tripod leg bracket.
  • Página 29 • GENERAL INSPECTION STEPS: Step 1. Inspect for loose screws, bolts and bent or damaged parts. Step 2. Inspect housing for distortion, cracks, or other damage. UltraLok Models Only: Ensure the swivel eye is not damaged or distorted in any way. Ensure the swivel eye turns freely.
  • Página 30 Step 5. The labels must be present and fully legible. See Model Supplement. Step 6. Look for signs of corrosion on the entire unit. Step 7. Inspect lifeline. ◊ Wire Rope Models: See Figure 34. Inspect lifeline for cuts, kinks (A), broken wires (B), bird-caging (C), corrosion, welding splatter (D), chemical contact areas, or severely abraded areas.
  • Página 31 Step 10. Inspect each system component or subsystem according to manufacturer’s instructions. • INSPECTION STEPS FOR RETRIEVAL COMPONENTS: (MODELS 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502) See Figure 2 Step 11. Inspect retrieval arm (A) for distortion or other damage. Retrieval handle (B) should engage into retrieval arm with ease and push button should work freely.
  • Página 32 Step 14. The pawl cover (H) (see Figure 3) must be secure and without deformation. Optional mounting bracket must be securely attached to SRL and free from defects. Detent pin must operate freely. • INSPECTION STEPS FOR RETRIEVAL COMPONENTS: (MODELS 340854 AND 340855) See Figure 4 Step 11.
  • Página 33 ◊ Do not lubricate any parts. WARNING: If the lifeline contacts acids, remove unit from service and wash with water and mild soap solution. Inspect unit before returning to service. • STORAGE: See GIUM Section 3.3. Thoroughly inspect the SRL after any period of extended storage.
  • Página 34 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES - LIGNES DE VIE AUTORÉ- TRACTABLES Vous venez d’acheter un équipement de protection personnelle de marque Capital Safety Brand qui fournit une protection antichute destinée aux ouvriers travaillant en hauteur. Nous voudrions vous remercier de la confi ance que vous portez à notre équipement. Pour bénéfi cier de la sécurité...
  • Página 35 radiofréquence, I-crochet à pression autobloquant. ◊ SRL sealed-Blok™ avec récupération : voir fi gure 4 : A-poignée de récupération, B-étiquette de récupération, C-bouton de verrouillage, D-vis de blocage, E-bras de récupération (manivelle), F-étiquette de fonctionnement du treuil, G-étiquette d’identifi cation par radiofréquence.
  • Página 36 émerillon, un crochet à pression autobloquant et une ligne de vie en sangle de nylon de 2,54 cm de largeur en longueurs de 3,4 m et 6,1 m. Voir fi gure 7 : A-émerillon, étiquettes : B-avertissement, C-identifi cation, D-indicateur d’impact, E-connexions, F-ligne de vie inversée;...
  • Página 37 raison de leur concentration élevée en ammoniac, qui est particu- lièrement corrosif. Toute utilisation près de l’eau de mer ou autres environnements corrosifs peut exiger des inspections ou révisions plus fréquentes afi n de veiller à ce que les dommages de corrosion n’affectent pas la performance du produit.
  • Página 38: Système Optionnel De Récupération

    • PUISSANCE D’ANCRAGE : la puissance d’ancrage requise dépend du type d’application. Les ancrages doivent respecter les conditions de l’EN795. Voir aussi le manuel GIUM, section 12. • SYSTÈME HORIZONTAL : dans les applications utilisant une SRL en conjonction avec un système horizontal (c’est-à-dire avec des poutres en I et des chariots horizontaux), la SRL et les composants du système horizontal doivent être compatibles.
  • Página 39 • ANCRAGE : sélectionnez un point d’ancrage rigide (voir fi gure 9). Pour plus d’informations sur la puissance d’ancrage, veuillez vous référer à la section 2.0. Sélectionnez soigneusement l’endroit de l’ancrage afi n de réduire le risque de chute libre et de chute balancée. Les systèmes de montage optionnels pour les systèmes à...
  • Página 40: Assemblage Et Installation

    • SAUVETAGE : l’employeur doit disposer d’un plan de sauvetage et des moyens de l’appliquer en cas de chute. • APRÈS UNE CHUTE : l’équipement qui a été soumis aux forces anti- chute doit être retiré et inspecté. Voir la section 7. •...
  • Página 41 • UTILISATION DU SYSTÈME DE RÉCUPÉRATION (MODÈLES 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502) : la fi gure 17 illustre comment actionner le mode récupération. Retirer la poignée de récupération sur la face arrière de la SRL en poussant le bouton de déclenchement sur le dessus de la poignée et en tirant...
  • Página 42 IMPORTANT : en cas de chute en mode antichute, et si le travailleur doit être abaissé pour être libéré, élever celui-ci légèrement pour libérer les cliquets de verrouillage et abaisser le travailleur. IMPORTANT : ne pas continuer à faire pivoter le bras de récupération dans la direction de l’abaissement après l’extension totale du câble.
  • Página 43 Étape 2. Lorsque le taquet est fi xé à la SRL, positionner l’assemblage du support de la SRL sur le taquet compatible du trépied, de la potence ou du mât d’échelle. L’encoche au bout du taquet de la SRL glisse sur la cheville qui ressort de chaque côté...
  • Página 44 ATTENTION : arrêter la manivelle lorsque la ligne est totalement déroulée ou totalement rétractée. Ceci évitera d’endommager les composants. ◊ Pour désactiver le mode récupération : libérer toute charge de la ligne de vie. Tirer et maintenir le bouton de verrouillage en posi- tion débloquée.
  • Página 45 glisser la cheville complètement vers l’intérieur pour fi xer l’assemblage de la SRL au trépied, à la potence ou au mât d’échelle. Voir la fi gure 27. Étape 5. Dérouler le câble au-dessus de la structure de soutien et des poulies. Réinstaller les chevilles d’arrêt près de la poulie pour empêcher le câble de glisser hors des poulies.
  • Página 46 déformations, des craquelures ou d’autres dommages. Modèles UltraLok uniquement : vérifi er que l’émerillon n’est ni endommagé ni déformé de quelque façon. Vérifi er que l’émerillon tourne librement. Série SB uniquement : vérifi er que l’arceau bouge librement et n’est ni déformé ni craquelé, endommagé ou usé.
  • Página 47 Étape 7. Inspecter la ligne de vie. ◊ Modèles à câble métallique : voir fi gure 34. Vérifi er que la ligne de vie est exempte de coupures, entortillements (A), câbles déchirés (B), nids de fi ls brisés (C), corrosion, projections de soudure (D), zones de contact chimique, ou zones fortement abrasées.
  • Página 48 Inspecter chaque composant du dispositif et chaque sous- système conformément aux instructions du fabricant. • ÉTAPES D’INSPECTION POUR LES COMPOSANTS DE RÉCUPÉRATION : (MODÈLES 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502) voir fi gure 2 Étape 11. Inspecter le bras de récupération (A) pour y détecter toute déformation ou autre dommage.
  • Página 49: Durée De Vie Du Produit

    distinct lorsqu’on élève la charge. Étape 14. Le capot du cliquet (H) (voir fi gure 3) doit être fi xé et sans déformation. Le taquet de montage optionnel doit être solidement fi xé à la SRL et ne présenter aucun défaut. La cheville d’arrêt doit fonctionner librement.
  • Página 50: Personne Compétente

    en cas d’accumulation excessive. ◊ Ne pas lubrifi er les pièces. AVERTISSEMENT : en cas de contact de la ligne de vie avec des acides, ne plus utiliser le dispositif et le laver à l’eau et au savon doux. Inspecter la ligne de vie avant de la remettre en service. •...
  • Página 51 BESONDERE ANWEISUNGEN—SICHERUNGSSEILE MIT AUTOMATISCHEM RÜCKZUG Sie haben gerade eine persönliche Schutzausrüstung der Marke Capital Sa- fety zur Fallsicherung für Personen, die in großer Höhe arbeiten, erworben. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Ausrüstung. Damit Sie die von Ihnen erwartete Sicherheit und den Komfort genießen können, müssen Sie sich an alle Anweisungen halten und sie befolgen.
  • Página 52 A-Verankerungsgriff, B-Gehäuse, C-Etikett mit Anweisungen, D- Kabelführung, E-ID-Etikett, F-Sicherungsseil, G-Abweiser, H-RFID- Tag; I-selbstschließender Karabinerhaken. ◊ Sealed-Blok™-SRL mit bergung: Siehe Abbildung 4: A-Bergungsgriff, B-Bergungsetikett, C-Schiebeknopf, D-Verschlussschraube, E-Bergungsarm (Kurbel), F-Winden- Betriebsetikett, G-RFID-Etikett. WICHTIG: Die Bergungsausrüstung kann für Anwendungsgebiete mit häufi gem oder stetem Einsatz als Materialhubgerät ungeeignet sein.
  • Página 53 Verankerungsanschlüssen, die für die Arbeit an Vorderkanten vorgesehen sind. Wir empfehlen den ausschwenkbaren Betonanker 2105503 für den Einsatz auf Dächern. ◊ Web-Style-Ultra-Lok®-SRL: Beinhaltet Verankerungs-Befes- tigungspunkt mit schwenkbarer Öse, einen selbstschließenden Karabinerhaken und 2,54 cm breite Nylon-gewebte Sicherungs- seile mit einer Länge von 3,4 m und 6,1 m. Siehe Abbildung 7: A-schwenkbare Öse;...
  • Página 54 • UMGEBUNGSBEDINGTE UND PHYSIKALISCHE GEFAHREN: Die Verwendung dieser Ausrüstung in gefährlichen Umgebungen kann zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen erforderlich machen, um die Gefahr der Verletzung des Benutzers oder der Beschädigung der Ausrüstung zu reduzieren. Zu diesen Gefahren zählen u. a.: ◊ Korrosion: Setzen Sie diese Ausrüstung nicht über einen län- geren Zeitraum hinweg einer Umgebung aus, in der infolge von Dämpfen organischer Materialien eine Korrosion der Metallteile stattfi...
  • Página 55: Optionales Bergungssystem

    WICHTIG: Für weitere Informationen zu persönlichen Fallsiche- rungs- oder Haltesystemen und damit in Verbindung stehenden Systemkomponenten konsultieren Sie bitte anwendbare Normen, die diese Ausrüstungsgegenstände regulieren. • KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Diese Ausrüstung ist für den ausschließlichen Gebrauch mit Komponenten und Untersys- temen vorgesehen, die von Capital Safety zugelassen sind.
  • Página 56: Vor Jeder Verwendung

    4.0 PLANUNG • VOR JEDER VERWENDUNG: Lesen Sie Anleitung, Abschnitt 1.1 „Vor jeder Verwendung“ und überprüfen Sie das SRL genau, indem Sie die Schritte in Abschnitt 7.0 befolgen, um sicherzustellen, dass es in gutem Zustand ist. Machen Sie außerdem folgendes: •...
  • Página 57 kann. Sollte es in Ihrer Anwendung eine Situation für einen Pen- delfall geben, setzen Sie sich bitte mit Capital Safety in Verbin- dung, bevor Sie fortfahren. • FALLHÖHE: Stellen Sie sicher, dass in Ihrer Fallstrecke eine aus- reichende Höhe vorhanden ist, um dem Auftreffen auf ein Objekt vorzubeugen.
  • Página 58: Zusammenbau Und Installation

    WICHTIG: Folgen Sie den Anweisungen in diesem Handbuch für spezielle (individuelle) Versionen dieses Produkts. In der Ergänzung (wenn enthalten) fi nden Sie weitere Anweisungen zum Gebrauch eines individuellen Produkts. 5.0 ZUSAMMENBAU UND INSTALLATION • KÖRPERSTÜTZE: Bei der Anwendung von Capital Safety-SRL muss ein Komplettgurt (EN361) getragen werden.
  • Página 59 Sicherungsseil über lange Zeiträume ausgezogen bleibt, kann es zur vorzeitigen Schwächung der Rückzugsfeder kommen. • EINSATZ VON BERGUNGSSYSTEMEN (MODELLE 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501 UND 3400502): Abbildung 17 zeigt, wie der Bergungsmodus aktiviert wird. Entfernen Sie den Bergungsgriff auf der Rückseite des SRL durch Drücken des Knopfes auf dem Griff und Hochziehen.
  • Página 60 im Uhrzeigersinn gedreht. Den Zugring loslassen. Den Ber- gungsgriff vom Bergungsarm entfernen und in der Stauhalterung ablegen. Den Stift des Bergungsgriffs durch den Griff und in die Stauhalterung einbringen. ◊ Funktion bei Überlastung während der Bergung: SRL mit Bergungsfunktion (Abbildung 17) besitzen eine Überlastungs- kupplung, die die Antriebskomponenten und die angehobene Person vor extremen Kräften schützen.
  • Página 61 auszurichten. Den Knopf am Ende des Vorsteckers drücken und den Stift vollständig hereingleiten lassen, um den SRL-Aufbau am Stativ, Auslegerarm oder Leitermast zu sichern. Siehe Abbildung 20. Schritt 4. Das Kabel auf die Sicherungsfl äche und über Um- lenkrollen ausrollen. Die Vorstecker nahe an den Umlenkrollen wieder installieren, damit das Kabel nicht aus den Umlenkrollen rutscht.
  • Página 62 ◊ Überlastungsfunktion bei Bergung: Die Winden der SRL- Modelle (wie in Abbildung 4 dargestellt) besitzen keine Überlas- tungskupplung, um die Kräfte zu limitieren, die auf die Kompo- nenten und die angehobene Person wirken. Im Bergungsmodus muss Schlappseil vermieden werden. Außerdem muss die Person während der Bergung überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie beim steten Anheben nicht steckenbleibt und exzessiven Kräften ausgesetzt wird.
  • Página 63 Schritt 5. Das Kabel auf die Sicherungsfl äche und über Um- lenkrollen ausrollen. Die Vorstecker nahe an den Umlenkrollen wieder installieren, damit das Kabel nicht aus den Umlenkrollen rutscht. Siehe Abbil- dung 28. KONTROLLE Das i-Safe™-RFID-Etikett an den SRL (A) kann in Kombination mit dem tragbaren i-Safe-Lesegerät und dem webbasierten Portal dazu verwendet werden, die Kontrolle und Bestandskontrolle zu erleichtern und Aufzeichnungen über Ihre Absturzsicherungsausrüstung zu führen.
  • Página 64 • ALLGEMEINE INSPEKTIONSSCHRITTE: Schritt 1. Kontrollieren Sie auf lockere Schrauben, Bolzen und Verbiegungen oder beschädigte Teile. Schritt 2. Prüfen Sie das Gehäuse auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Nur UltraLok-Modelle: Stellen Sie sicher, dass die schwenkbare Öse nicht beschädigt oder verzogen ist.
  • Página 65 Dehnung geben (B). Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung des Energieabsorbers (A) sicher und nicht gerissen oder beschädigt ist. WARNUNG: Sollte bei der Kontrolle ein mangelhafter Zustand fest- gestellt werden, nehmen Sie das SRL unverzüglich außer Betrieb und kontaktieren Sie eine autorisierte Reparaturwerkstatt. Schritt 4.
  • Página 66 • Hinweis: Alle der oben genannten Faktoren verringern erwiesenermaßen die Stärke des Seils. Die Seilstärke verringert sich proportional zur Querschnittsfl äche der Seilbeschädigung. Beschädigte oder fragliche Seile müssen ausgetauscht werden. WARNUNG: Das Sicherungsseil nicht binden oder knoten. Das Sicherungsseil darf nicht mit scharfen oder scheuernden Oberfl ächen in Kontakt kommen.
  • Página 67 Anweisungen des Herstel- lers. • SCHRITTE ZUR KONTROLLE VON BERGUNGSKOMPONENTEN: (MODELLE 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501 UND 3400502): Siehe Abbildung 2. Schritt 11. Kontrollieren Sie den Bergungsarm (A) auf Verfor- mung oder andere Schäden. Der Bergungsgriff (B) sollte leicht in den Bergungsarm greifen und der Druckknopf sollte einwandfrei arbeiten.
  • Página 68 • SCHRITTE ZUR KONTROLLE VON BERGUNGSKOMPONENTEN: (MODELLE 340854 UND 340855) Siehe Abbildung 4. Schritt 11. Kontrollieren Sie den Bergungsarm (E) auf Verfor- mung oder andere Schäden. Stellen Sie sicher, dass der Bergungsgriff (A) nach außen rotiert und in Drehposition gesichert werden kann. Schritt 12.
  • Página 69 ◊ Befolgen Sie die Anleitungsabschnitte 3.1 und 3.2. Übermäßige Ablagerungen von Schmutz, Farbe usw. können verhindern, dass das Sicherungsseil vollständig ins Gehäuse eingezogen wird, mit der Gefahr eines möglichen freien Absturzes. Ersetzen Sie das Sicherungsseil bei übermäßigen Ablagerungen. ◊ Fetten Sie keines der Teile. WARNUNG: Wenn das Sicherungsseil in Kontakt mit Säure kommt, ver- wenden Sie es nicht und waschen Sie es mit einer milden Seifenlösung und Wasser.
  • Página 70 ISTRUZIONI SPECIFICHE—CAVI DI SICUREZZA AUTORETRATTILI Avete appena acquistato un PPE con marchio Capital Safety per fornire protezione da cadute a operatori che lavorano in altezza. Vi ringraziamo per la fi ducia riposta nella nostra attrezzatura. Per ottenere la maggior sicurezza e il comfort previsti, conservare e seguire tutte le istruzioni.
  • Página 71 IMPORTANTE: l’attrezzatura di recupero può non essere adatta per applicazioni che necessitino un uso frequente o continuo come un paranco. Consultare Capital Safety prima di usare questo prodotto per applicazioni di questo tipo. I modelli con funzione di recupero non sono progettati per essere usati per il posizionamento nel lavoro o per applicazioni di trasporto personale.
  • Página 72 d’impatto, E-Etichetta Avvertenza, F-Etichetta specifi che, G-Etichetta con istruzioni (lato sinistro), H- Etichetta identifi cativa, I-Etichetta con istruzioni (lato destro); J-Fune metallica; K-Tag RFID; L-Redancia a goccia; M-gancio a scatto autobloccante girevole; N-Opzioni gancio. IMPORTANTE: vedere GIUM Sezioni 1.1 e 1.3 prima di usare l’attrezzatura.
  • Página 73 Nota: i cavi di sicurezza in fune sintetica non sono ignifughi e non devono essere esposti a calore eccessivo. Non usare quanto segue in ambienti o superfi ci di contatto al di sopra delle temperature specifi che indicate: • Fune Spectra a 60 °C •...
  • Página 74 formazione. IMPORTANTE: leggere attentamente GIUM Sezione 1.1 riguardante la formazione. 4.0 PIANIFICAZIONE PRIMA DI OGNI UTILIZZO: leggere GIUM Sezione 1.1 “Prima di ogni utilizzo” e ispezionare attentamente il cavo SRL per assicurarsi che sia in buone condizi- oni operative seguendo le fasi indicate nella Sezione 7.0. Inoltre, fare quanto segue: •...
  • Página 75 • SPAZIO LIBERO NELLA CADUTA: assicurarsi che esista adeguato spazio libero nella caduta per evitare di urtare un oggetto. Lo spazio libero minimo è di 4,5 m dal livello dell’anello a D dorsale fi no al successivo livello di ostruzione o di un oggetto. Vedere la Figura 14. Ulteriore spazio libero è necessario se sussiste l’eventualità...
  • Página 76 • OPERAZIONE DEL SISTEMA DI RECUPERO (MODELLI 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502): la Figura 17 mostra come attivare la modalità recupero. Rimuovere l’impugnatura di recupero sul lato posteriore del cavo SRL spingendo il pulsante di rilascio in alto sull’impugnatura e tirando verso l’alto.
  • Página 77 rilasciare. Ruotare il braccio di recupero in senso orario per aiutare a disimpegnare. La manopola di regolazione deve spostarsi verso l’interno e ruotare fi no a raggiungere una posizione di fermo quando l’azionamento è completamente innestato. ◊ Per sollevare: ruotare il braccio di recupero in senso antiorario. ◊...
  • Página 78 l’utilizzo di tali supporti. IMPORTANTE: se il supporto per il treppiede non è attaccato, posizionare il gruppo piastra di bloccaggio nella posizione desiderata sul treppiede e serrare i bulloni a 20 Nm. Non serrare eccessivamente. Fase 1. Attaccare il supporto al cavo SRL inserendo i due bulloni in dotazione attraverso i fori nell’alloggiamento del cavo SRL.
  • Página 79 IMPORTANTE: un carico minimo di 34 kg è necessario per abbassare o rilasciare il cavo. Un carico massimo per questo dispositivo è di 141 kg. Sull’impugnatura di recupero è necessaria una forza fi no a 13 kg per azionare il verricello quando il peso ha raggiunto la capacità massima. Inoltre, deve esserci sempre contatto visivo diretto o indiretto o qualsiasi altro mezzo di comunicazione con il salvato durante tutto il tempo del processo di salvataggio.
  • Página 80 del supporto del cavo SRL scorre sul perno estendendosi fuori da ciascun lato dell’asta della scala, del braccio della gru o del supporto del treppiede. Riposizionare il supporto del treppiede come richiesto per un’appropriata altezza operativa. Vedere la Figura 26. Fase 4.
  • Página 81 • FASI DI ISPEZIONE GENERALE: Fase 1. Verifi care che il cavo SRL non presenti viti o bulloni allentati, parti piegate o danneggiate. Fase 2. Verifi care che l’alloggiamento non presenti parti distorte, crepe o altri danni. Solo modelli UltraLok: assicurarsi che l’occhiello girevole non sia assolutamente danneggiato o distorto.
  • Página 82 che il dispositivo si blocchi quando il cavo di sicurezza viene tirato con forza. Il blocco deve essere deciso, senza slittamenti. Fase 5. Le etichette devono essere presenti e perfettamente leggibili. Vedere il Supplemento del Modello. Fase 6. Verifi care la presenza di corrosione sull’intera unità. Fase 7.
  • Página 83 • FASI DI ISPEZIONE PER I COMPONENTI DI RECUPERO: (MODELLI 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502) Vedere la Figura 2 Fase 11. Ispezionare il braccio di recupero (A) per verifi care che non siano presenti parti distorte o altri danni. L’impugnatura di recupero (B) deve innestarsi nel braccio di recupero facilmente e il pulsante deve funzionare liberamente.
  • Página 84: Vita Del Prodotto

    quando viene rilasciato. Fase 13. Ispezionare la modalità recupero per il funzionamento. Per fare il test, sollevare e abbassare un peso di prova (un sacco di sabbia) tra 34 kg e 141 kg. L’operazione di recupero deve essere scorrevole e uniforme. Quando l’impugnatura di recupero (B) viene rilasciata, il peso non deve muoversi e l’impugnatura di recupero deve restare in posizione (nessun movimento).
  • Página 85 • MANUTENZIONE ◊ Posizionare il cavo SRL in modo che l’acqua in eccesso possa essere espulsa. ◊ Pulire le etichette secondo necessità. ◊ Seguire GIUM Sezioni 3.1 e 3.2. Un accumulo eccessivo di sporcizia o vernice può impedire una ritrazione completa del cavo di sicurezza nell’alloggiamento causando un rischio di potenziale caduta libera.
  • Página 86: Instrucciones Específicas-Cabos Salvavidas Autorretráctiles

    INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS—CABOS SALVAVIDAS AUTORRETRÁCTILES Acaba de comprar un equipo de protección personal (EPP) de Capital Safety que le asegura protección contra caídas para las personas que trabajan en altura. Agradecemos su confi anza en nuestro equipo. Para poder disfrutar de la seguridad y el confort que espera, es necesario que siga todas las instrucciones.
  • Página 87: Srl Estilo Cabo De Material Sintético Y Cable

    E-Etiqueta de identifi cación, F-Cabo salvavidas, G-Tope, H-Etiqueta RFID; I-Gancho de seguridad con autobloqueo. ◊ SRL con recuperación Sealed-Blok™: consulte la fi gura 4: A-Mango de recuperación, B-Etiqueta de recuperación, C-Perilla de cambio, D-Tornillo de bloqueo, E-Brazo de recuperación (brazo de manivela), F-Etiqueta de funcionamiento del cabrestante, G-Etiqueta RFID.
  • Página 88: Riesgos Medioambientales Y Físicos

    ◊ SRL ESTILO TEJIDO ULTRA-LOK®: incluye un punto de fi jación de anclaje de cáncamo giratorio, gancho de seguridad con autoblo- queo, y cabo salvavidas de tejido de nailon de 2,54 cm de ancho en longitudes de 3,4 y 6,1 m. Consulte la fi gura 7: A-Cáncamo giratorio; Etiquetas: B-Advertencia, C-Identifi...
  • Página 89: Compatibilidad De Los Componentes

    ◊ Corrosión: no deje este equipo durante períodos prolongados en lugares donde las piezas metálicas puedan sufrir daños por corrosión como consecuencia de los vapores provenientes de materiales orgáni- cos. Tenga cuidado al trabajar cerca de aguas residuales o fertilizantes debido a su alta concentración de amoníaco, que es muy corrosivo.
  • Página 90: Planificación

    fi gura 9: A-Anclaje; B-Conector; C-Conector del anclaje, D-Abrazadera de montaje; E-Pata del trípode. Consulte también la sección 5 y las fi guras de las IGUM para EN362. • RESISTENCIA DEL ANCLAJE: la resistencia del anclaje que se precisa depende del tipo de aplicación. Los anclajes deben cumplir los requisi- tos de la norma EN795.
  • Página 91 • ANCLAJE: seleccione un punto de anclaje rígido (consulte la fi gura 9). Consulte más sobre la resistencia del anclaje en la sección 2.0. Selec- cione con cuidado la ubicación del anclaje para reducir los peligros de caída libre y caída con oscilación. En la sección 2.0 se trata el montaje opcional para sistemas de recuperación.
  • Página 92: Montaje E Instalación

    • RESCATE: si ocurre una caída, la empresa debe contar con un plan de rescate y ser capaz de ponerlo en práctica. • DESPUÉS DE UNA CAÍDA: el equipo que ha sido sometido a las fuer- zas de protección contra caídas debe ser retirado del servicio e inspec- cionado.
  • Página 93 • FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE RECUPERACIÓN (MODELOS 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502): la fi gura 17 muestra cómo activar el modo recuperación. Retire el mango de recuperación en la parte trasera del SRL, pulsando el botón de liberación de la parte superior del mango y tirando hacia arriba.
  • Página 94 IMPORTANTE: si se produce una caída en el modo de protección contra caídas y se debe bajar al trabajador a un lugar seguro, eleve al trabajador ligeramente para liberar los trinquetes de bloqueo y baje al trabajador. IMPORTANTE: no siga girando el brazo de recuperación en la dirección de bajada una vez que el cable esté...
  • Página 95 provistos a través de los orifi cios del alojamiento del SRL. Ponga las tuercas y sujételas. Consulte la fi gura 18. Paso 2. Una vez que el soporte esté asegurado al SRL, coloque la unidad de soporte del SRL en el soporte de acoplamiento del trípode, brazo pescante o mástil de escalera.
  • Página 96: Desacoplamiento Del Modo Recuperación: Retire Cualquier Carga

    PRECAUCIÓN: deje de girar la manivela cuando el cabo esté totalmente extendido o replegado. Si sigue girando la manivela, puede dañar los componentes. ◊ Desacoplamiento del modo recuperación: retire cualquier carga del cabo salvavidas. Tire de la perilla de cambio y manténgala en la posición de desbloqueo.
  • Página 97: Después Del Uso Del Modo Recuperación: Después De Una Ele

    Paso 4. Con la unidad apoyada sobre el pasador, gire la parte superior del SRL hacia dentro para alinear los orifi cios. Pulse el botón del extremo del pasador de retención y deslice el pasador totalmente para fi jar la unidad del SRL al trípode, brazo pescante o mástil de escalera.
  • Página 98: Pasos De Inspección Generales

    • PASOS DE INSPECCIÓN GENERALES: Paso 1. Inspeccione para confi rmar si hay tornillos o pernos sueltos y partes dobladas o dañadas. Paso 2. Inspeccione la carcasa para verifi car si está deformada o presenta fracturas u otros daños. Sólo modelos UltraLok: asegúrese de que el cáncamo giratorio no esté...
  • Página 99 se bloquea cuando se tira del cabo salvavidas de manera brusca. El bloqueo debe ser certero y sin deslizamiento. Paso 5. Las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles. Consulte el suplemento del modelo. Paso 6. Revise si la unidad presenta señales de corrosión. Paso 7.
  • Página 100: Modelos De Cable Salvavidas De Tejido Ultralok: Inspeccione

    • PASOS DE LA INSPECCIÓN DE LOS COMPONENTES DE RECUPERACIÓN: (MODELOS 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502) Consulte la fi gura 2. Paso 11. Inspeccione el brazo de recuperación (A) para comprobar si está deformado o presenta algún otro daño. El mango de...
  • Página 101: Procedimiento De Condición Defectuosa

    con facilidad y el botón de pulsación debe funcionar libremente. Paso 12. La perilla de cambio (F) debe girar libremente cuando se acople/desacople. El anillo de tracción (D) en la perilla de cambio debe volver a su posición cuando se libere. Paso 13.
  • Página 102: Vida Útil Del Producto

    8.0 VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO Siempre que el SRL pase la inspección realizada por una persona cualifi cada , podrá permanecer en servicio. Consulte la sección 4.2 y 1.16 de las IGUM para obtener información sobre la garantía. 9.0 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE (Consulte la sección 3 de las IGUM) •...
  • Página 103 INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS—CORDAS DE SEGURANÇA AUTO- RETRÁCTEIS Acabou de adquirir um EPP da marca Capital Safety para proporcionar protecção antiqueda a trabalhadores em altura. Gostaríamos de lhe agradecer pela confi ança que deposita no nosso equipamento. Para apreciar a segurança e conforto que pretende, por favor guarde e siga todas as instruções.
  • Página 104: Srls Ultra-Lok® Com Cabo De Arame Ou Sintético

    IMPORTANTE: O equipamento de resgate poderá não ser adequado em aplicações que requeiram uma utilização frequente ou contínua enquanto elemento elevatório de materiais. Consulte a Capital Safety antes de usar este produto em tais aplicações. Os modelos de resgate não foram concebidos para serem utilizados em questões gerais de posicionamento de trabalho ou aplicações de deslocação individual.
  • Página 105 com indicador de impacto. Ver Figura 8: A-Manilha; B-Indicador de impacto, C-Etiqueta SALA, D-Etiqueta do indicador de impacto, E- Etiqueta de advertência, F-Etiqueta de especifi cações, G-Etiqueta de instrução (lado esquerdo), H-Etiqueta de identifi cação Identifi cação, I-Etiqueta de instrução (lado direito); J-Cabo de arame; K-Etiqueta de RFID;...
  • Página 106: Compatibilidade Dos Componentes

    Calor: ◊ Este equipamento não foi concebido para ser utilizado em ambientes com temperaturas altas. Proteja este equipamento quando o utilizar perto de actividades de soldagem, corte de metal ou actividades semelhantes. Faíscas quentes podem queimar ou danifi car este equipamento. Nota: •...
  • Página 107 de classe métrica 8.8, ZP. 3.0 FORMAÇÃO É da responsabilidade dos utilizadores do equipamento compreenderem as presentes instruções e receberem formação a respeito da correcta instalação, uso e manutenção deste equipamento. Este manual de utilizador não é um substituto de um programa de formação. IMPORTANTE: Leia a Secção 1.1 das IGUM relativa à...
  • Página 108: Beirais Afiados

    se se trabalhar o mais directamente abaixo do ponto de ancoragem quanto possível. Não permita uma queda por oscilação se existir a possibilidade de ferimento. Se existir risco de queda por oscilação na sua aplicação, contacte a Capital Safety antes de avançar. •...
  • Página 109: Estabelecer Ligações

    • FUNCIONAMENTO DO SISTEMA DE RESGATE (Modelos 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502): A fi gura 17 mostra como activar o modo de resgate. Retire a pega de resgate da parte...
  • Página 110 pega e puxando-o para cima. Instale o pino no orifício situado na extremidade do braço de resgate. Rode a estrutura do braço para o lado de modo a aceder à alavanca levante a anilha (da alavanca) e rode-a 1/8 no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio antes de a libertar.
  • Página 111: Montagem De Modelos De Resgate

    Montagem de modelos de resgate: ◊ Os modelos de SRL para resgate indicados nas fi guras 1 e 2 podem ser utilizados com gan- chos opcionais (peças Capital Safety números 3401123 e 3401090) para montagem no tripé, braço elevatório ou poste de escada Capital Safety.
  • Página 112 IMPORTANTE: É necessária uma carga mínima de 34 kg para baixar ou para soltar a corda. A carga máxima para este dispositivo é de 141KG. É necessária uma força de até 13 kg na pega de resgate para fazer funcionar o guincho quando estiver a suportar a capacidade máxima.
  • Página 113 Passo 4. Com a montagem assente no pino, gire o topo da SRL para dentro, de forma a alinhar os orifícios. Pressione o botão no extremo do pino detentor e deslize-o completamente de modo a fi xar a montagem da SRL ao tripé, braço elevatório ou poste de escada.
  • Página 114 Apenas modelos UltraLok: Certifi que-se de que o olhal giratório não se encontra danifi cado ou de modo algum deformado. Certifi que-se de que o olhal giratório se encontra desobstruído. Apenas série SB: Certifi que-se de que o engate está desobstruído e livre de deformações, fendas, pontas mal acabadas e peças gastas.
  • Página 115 Passo 7. Inspeccione a corda de segurança. ◊ Modelos de corda de arame: Ver a fi gura 34. Inspeccione a corda procurando cortes, dobras (A), arames partidos (B) e desfi ados (C), corrosão, resíduos de soldagem (D), áreas com contacto químico ou gravemente deterioradas.
  • Página 116 • PASSOS A SEGUIR PARA A INSPECÇÃO DE COMPONENTES DE RESGATE: (MODELOS 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502) Passo 11. Inspeccione o braço de resgate (A) para prevenir distorções ou outros danos. A pega de resgate (B) deve encaixar facilmente no braço de resgate e o botão de pressão deve...
  • Página 117 ser suave e constante. Quando a pega de resgate (B) é solta, o peso não deve mover-se e a pega deve manter- se em posição (sem qualquer movimento). Deve ouvir-se distintamente um som de “cliques” aquando da elevação da carga. Passo 14.
  • Página 118 drenado. ◊ Limpe as etiquetas conforme seja necessário. ◊ Siga as secções 3.1 e 3.2 das IGUM. Uma acumulação excessiva de sujidade, tinta, etc. poderá impedir a retracção total da corda de segurança no invólucro, causando um risco potencial de queda. Pro- ceda à...
  • Página 119 SÆRLIGE INSTRUKTIONER—SELVOPRULLENDE LIVLINER Du har lige købt et personligt beskyttelsesudstyr (PPE) af mærket Capital Safety, som yder faldsikring for personer, der har højdearbejde. Vi vil gerne takke dig for din tillid til vores udstyr. For at få den sikkerhed og komfort, du forventer, behold og følg alle anvisninger.
  • Página 120 ◊ Sealed-Blok™ SRL’er (selvoprullende livliner) med hent- ning (hejs): Se Figur 4: A-Hentningshåndtag, B-Hentnings- mærkat, C-Skiftekuglegreb, D-Låseskrue, E-Hentningsarm (krumptaparm), F-Betjeningsmærkat til spil, G-RFID-mærkat. VIGTIGT: Hentningsudstyr vil muligvis ikke være egnet til anvendel- ser, som kræver hyppig og vedvarende brug som en materialehejs. Rådfør dig med Capital Safety inden brug af produktet til sådanne anvendelser.
  • Página 121 ◊ Kemikalier: Opløsninger, som indeholder syrer, alkali eller an- dre ætsende kemikalier kan beskadige DBI SALA SRL’er (selvop-...
  • Página 122 rullende livliner), især ved høje temperaturer. Ved arbejde med sådanne kemikalier skal der foretages hyppigere inspektioner af hele SRL’en (den selvoprullende livline). Kemikalieskader på livlinen er vanskelige at opfange. Det anbefales for at garantere sikkerhed derfor, at livlinen udskiftes regelmæssigt. Livlinen må kun udskiftes af et autoriseret servicecenter.
  • Página 123 lende livline) og horisontale systemkomponenter være kompatible. Horisontale systemer skal være konstrueret til og installeret under opsyn af en kvalifi ceret ingeniør. • VALGFRIT HENTNINGSSYSTEM: Ved anvendelse af en SRL (selvoprullende livline) med et valgfrit hentningssystem skal det sikres, at den understøttende struktur (dvs. trefod , davit-arm) er kompatibel med SRL’ens (den selvoprullende livlines) forbindelse, funktion, stabilitet og styrke.
  • Página 124 VIGTIGT: Kun SRL’er (selvoprullende livliner), som kan anvendes horisontalt (angivet ved mærkning), såsom Leading Edge SRL’en (selvoprullende livline), kan forankres på fodniveau eller derover. Se Figur 12. Alle andre SRL’er (selvoprullende livliner) skal forankres over helkrops faldselefastgørelsen (angivet ved mærkning). Se Figur 11. •...
  • Página 125: Samling Og Installation

    • ANDRE HENSYN: Undgå at arbejde på steder, hvor din livline kan krydse eller sammenfi ltres med en anden arbejders line. Lad ikke livlinen gå under armene eller mellem benene. Livlinen må aldrig fastgøres, bindes eller på anden måde forhindres i at trække sig tilbage eller være stram.
  • Página 126 • BETJENING AF HENTNINGSYSTEMET (Modeller 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502): Figur 17 viser hvordan hentningsmodus aktiveres. Fjern hentningshåndtaget på bagsiden af SRL’en (den selvoprullende livline) ved at trykke på...
  • Página 127 ◊ Deaktivering af hentningsmodus: Fjern belastningen fra livlinen. Drej skiftekuglegrebet 1/8 omdrejning mod uret, træk ringen ud, drej skiftekuglegrebet 1/8 omdrejning med uret. Slip pull ringen. Fjern hentningshåndtaget fra hentningsarmen og sæt i opbevaringsbeslaget. Indsæt hentningshåndtagets stift gennem håndtaget og ind i opbevaringsbeslaget. ◊...
  • Página 128 Trin 3. Mens samlingen hviler på stiften, skal du dreje top- pen af SRL’en (den selvoprullende livline) indad for at bringe hullerne på linje. Tryk på knappen i enden af sikringsstiften og skub stiften helt ind for helt at fast- gøre SRL- (den selvoprullende livlines) samlingen på...
  • Página 129 ◊ Overbelastningsfunktion ved hentning: Spil på SRL (selvop- rullende livline) modeller (som vist på Figur 4) er ikke udstyret med en momentbegrænser til at begrænse kraften, som ud- øves på drevkomponenterne og personen, som hæves. Der skal udvises forsigtighed for at undgå en slap line i redningsmodus. Personen skal desuden overvåges under hentning for at undgå, at han/hun sidder fast og udsættes for overdreven belastning ved fortsat løftning.
  • Página 130 Trin 5. Træk kablet op over støttestrukturen og over taljeblok- kene. Sæt sikkerhedsstifterne i igen nær taljeblokken for at forhindre kablet i at glide af taljeblokkene. Se Figur 28. INSPEKTION Denne i-Safe™ RFID-mærkat på SRL’en (A) kan bruges sammen med det håndholdte i-Safe afl æsningsapparat og en web-baseret portal til at gøre eftersyn og lagerstyring nemmere, og give relevant dokumentation for faldsikringsudstyret.
  • Página 131 Trin 2. Efterse anordningens hus for forvridning, revner eller anden beskadigelse. Kun UltraLok modeller: Sørg for at forankringsøjet ikke er beskadiget eller forvredet på nogen måde. Sørg for at forankringsøjet drejer frit. Kun SB Serie: Sørg for at lænken bevæger sig frit og er fri for forvridning, revner, grater og slidte dele.
  • Página 132 Trin 4. Livlinen skal kunne trækkes helt ud og trækkes helt til- bage uden tøven, og uden at linen bliver slap. Livlinen skal være stram (under spænding). Sørg for at anord- ningen låser, når der pludseligt trækkes hårdt i livlinen. Låsning skal være fast uden slip.
  • Página 133 Trin 10. Efterse alle systemkomponenter og delsystemer i over- ensstemmelse med fabrikantens anvisninger. • INSPEKTIONSTRIN FOR HENTNINGSKOMPONENTER: (MODELLER 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502) Se Figur 2 Trin 11. Efterse hentningsarmen (A) for forvridning eller anden beskadigelse. Hentningshåndtag (B) skal let kunne sættes i indgreb i hentningsarmen, og trykknappen...
  • Página 134: Produktets Levetid

    Trin 12. Skiftekuglegreb (F) skal dreje frit ved aktivering/de- aktivering. Pull ringen (D) på skiftekuglegrebet skal springe tilbage, når den slippes. Trin 13. Kontroller funktionen af hentningsmodus. Den testes ved at hæve og sænke en testvægt (sandpose) på mellem 34 kg og 141 kg. Hentningsfunktionen skal være rolig og jævn.
  • Página 135 9.0 VEDLIGEHOLDELSE, OPBEVARING, TRANSPORT (Se GIUM afsnit 3) • VEDLIGEHOLDELSE ◊ Placer SRL’en (den selvoprullende livline), så overskydende vand kan løbe ud. ◊ Rengør mærkaterne efter behov. ◊ Følg GIUM afsnit 3.1 og 3.2. Overdreven ophobning af snavs, maling etc. kan forhindre livlinen i at trække sig helt tilbage i huset, hvilket muligvis kan udgøre en risiko ved frit fald.
  • Página 136 SPESIFIKKE INSTRUKSJONER - SELVINNTREKKENDE LIVLINER Du har nettopp kjøpt en personlig verneutstyr (PVU)-enhet fra Capital Safety som sørger for fallsikring av personer som arbeider i høyden. Takk for at du setter din lit til utstyret vårt. For å oppnå sikkerheten og komforten du forventer bør du ta vare på...
  • Página 137 A-tilbaketrekkingshåndtak, B-tilbaketrekkingsmerke, C-skiftknapp, D-låseskrue, E-tilbaketrekkingsarm (sveiv), F-vinsj bruksmerke, G-RFID-merke. VIKTIG: Tilbaketrekkingsutstyr er kanskje ikke passende for bruksområder som krever at det ofte eller kontinuerlig brukes som materiellvinsj. Rådspør Capital Safety før produktet brukes til dette. Tilbaketrekkingsmodellene er ikke designet for å brukes til universell arbeidsplassering eller personalfraktende anvendelsesområder.
  • Página 138 karabinkrok med støtindikator. Se fi gur 8: A-kjetting; B-støtindikator, C-SALA-merke, D-støtindikatormerke, E-advarselsmerke, F-spesifi kasjonsmerke, G-instruksjonsmerke (venstre side), H-ID-merke, I-instruksjonsmerke (høyre side); J-stålkabel; K-RFID-etikett; L-tåreformet bøssing; M-selvlåsende dreibar karabinkrok; N-krokvalg. VIKTIG: Se GIBV del 1.1 og 1.3 før bruk av dette utstyret. VIKTIG: Registrer produktidentitetsinformasjonen fra ID-merket (1) på...
  • Página 139 ◊ Varme: Dette utstyret er ikke designet for bruk i miljøer med høye temperaturer. Sørg for beskyttelse for dette utstyret når det brukes nær sveising, metallkutting eller lignende aktiviteter. Varme gnister kan brenne eller skade utstyret. • Merk: Livliner av syntetisk tau er ikke fl ammesikre og må ikke utsettes for ekstrem varme.
  • Página 140: Før Hver Bruk

    E-pakning, 12 mm, forsinket, 5 typisk; F-sekskantbolt, M12 x 1,75 x 8 cm, metrisk mutter klasse 8.8, forsinket. 3.0 OPPLÆRING Det er brukerens ansvar å forstå denne veiledningen og å være opplært i riktig montering, bruk og vedlikehold av dette utstyret. Denne brukerveiledninger er ikke en erstatning for et opplærings- program.
  • Página 141: Montering Og Installasjon

    ditt spesifi kke bruksområde for å avgjøre hva den passende arbeidssonen bør være. Minimer svingfall ved å arbeide så direkte nedenfor forankringspunktet som mulig. Ikke gjør svingfall mulig hvis skade kan oppstå. Hvis dine formål innebærer en fare for svingfall, bør du ta kontakt med Capital Safety før du begynner. •...
  • Página 142 • DRIFT AV TILBAKETREKKINGSSYSTEM (MODELLENE 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502) Figur 17 viser hvordan tilbaketrekkingsmodus aktiveres. Fjern tilbaketrekkingshåndtaket på baksiden av SRLen ved å trykke utløsningsknappen på toppen av håndtaket og dra oppover.
  • Página 143 Sett pinnen inn i hullet på enden av tilbaketrekkingsarmen. Roter armmonteringen til siden for å få adgang til skiftknappen. Løft draringen (på skiftknappen) og roter den mot klokken 1/8 omdreining og slipp. Roter tilbaketrekkingsarm med klokken for å hjelpe innkoplingen. Skiftknappen bør bevege seg innover og rotere til en låst posisjon når drivverket er fullt innkoplet.
  • Página 144 braketter (Capital Safety delenumre 3401123 og 3401090) for montering til Capital Safety tripod, davitarm, eller stigemast. Følg trinnene nedenfor for montering og bruk av disse brakettene. VIKTIG: Dersom motsvarende brakett for tripodben ikke er festet, plasser spennplatemontering på ønsket sted på benet og stram boltene til 20 Nm.
  • Página 145 VIKTIG: En minimumsbelastning på 34 kg er påkrevd for å senke eller for å fi re ut linjen. En maksimal belastning for dette apparatet er 141 kg. En kraft på opptil 13 kg kreves på tilbaketrekkingshåndtaket for å bruke vinsjen når lastet til kapasitet. I tillegg bør det alltid være direkte eller indirekte visuell kontakt eller noen annen form for kommunikasjon med den bergede til enhver tid under bergingsprosessen.
  • Página 146 tripodbenbrakett. Plasser tripodbenbraketten som påkrevd for korrekt driftshøyde. Se fi gur 26. Trinn 4. Med monteringen hvilende på pinnen, drei toppen av SRLen innover for å rette inn hullene. Trykk inn knappen på enden av stoppehakepinnen og trykk pinnen helt inn for å...
  • Página 147 Trinn 1. Kontroller for løse skruer, bolter og bøyde eller skadde deler. Trinn 2. Kontroller hylsen for fordreininger, sprekker eller andre skader. Kun Ultra Lok-modeller: Sjekk at det dreibare øyet ikke er skadet eller fordreid på noen måte. Sikre at det dreibare øyet dreier fritt.
  • Página 148 Trinn 5. Merkene må være tilstede og fullt lesbare. Se modellbilag. Trinn 6. Se etter tegn på korrosjon på hele enheten. Trinn 7. Inspiser livline. ◊ Stålkabelmodeller: Se fi gur 34. Inspiser livlinen for kutt, bukter (A), brutte tråder (B), strengåpning (C), korrosjon, sveisesøl (D), kjemiske kontaktområder eller alvorlig slitte områder.
  • Página 149 Trinn 10. Kontroller alle systemkomponenter eller undersystemer i henhold til produsentens instrukser. • INSPEKSJONSTRINN FOR TILBAKETREKKINGSKOMPONENTER: (MODELLENE 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502) Se fi gur 2 Trinn 11. Inspiser tilbaketrekkingsarm (A) for fordreining eller annen skade. Tilbaketrekkingshåndtak (B) bør aktivere enkelt til tilbaketrekkingsarm og trykknapp bør virke fritt.
  • Página 150 høres når last heves. Trinn 14. Sperrehakedekslet (H) (se fi gur 3) må være sikkert og uten deformasjon. Valgfri monteringsbrakett må være sikkert festet til SRL og fri for defekter. Sikringspinne må bevege seg fritt. • INSPEKSJONSTRINN FOR TILBAKETREKKINGSKOMPONENTER: (MODELL 340854 og 340855) Se fi gur 4 Trinn 11.
  • Página 151 dersom overdreven opphoping er tilstede. ◊ Ikke smør noen deler. ADVARSEL: Dersom livlinen kommer i kontakt med syrer, ta enheten ut av tjeneste og vask med vann og mild såpeløsning. Inspiser enheten før den returneres til tjeneste. • LAGRING: Se GIBV del 3.3. Inspiser SRLen nøye etter en lengre lagringsperiode.
  • Página 152 ERITYISOHJEET – TAKAISINKELAUTUVAT TURVATALJAT Olet juuri ostanut Capital Safetyn henkilökohtaisen suojalaitteen korkeissa paikoissa työskentelevien turvaksi. Kiitos luottamuksestasi laitteistoomme. Turvallisuuden ja mukavuuden ylläpitämiseksi kehotamme sinua säilyttämään nämä ohjeet ja noudattamaan niitä. Kaikkien käyttäjien ja pelastushenkilöstön (ks. osaa 12 Terminologia) tulee lukea tämä opas ennen käyttöä.
  • Página 153 TÄRKEÄÄ: Nostolaite ei ehkä sovi käytettäväksi työssä, jossa vaaditaan toistuvaa tai jatkuvaa materiaalin nostamista. Ota yhteyttä Capital Safetyyn ennen tämän tuotteen käyttöä tällaiseen tarkoitukseen. Nostomalleja ei ole suunniteltu käytettäviksi yleiseen työasemointiin tai henkilöstön siirtoihin. • LTRA-LOK®-TURVATALJAT: Capital Safetyn Ultra-Lok®-turvataljat on varustettu kestävällä lasitäytteisellä polyuretaanikotelolla, vaijerilla tai kuituköydellä...
  • Página 154 (vasen puoli), tarra, E-Varoitustarra, F-Määritystarra, G-Ohjetarra H-Tunnus Tarra, I-Ohjetarra (oikea puoli); J-Vaijeri; K-RFID-tarra; L-Pisarakaussi; M-Itselukkiutuva karbiinihaka; N-Koukkuvalinnat. TÄRKEÄÄ: Katso yleisohjeiden osia 1.1 ja 1.3 ennen tämän laitteen käyttöä. TÄRKEÄÄ: Ennen tämän laitteen käyttöä kirjaa tuotetunnistetarran (1) tiedot laitetunnistussivulle, joka löytyy näiden yleisohjeiden lopusta. 2.0 VAATIMUKSET: Tämän laitteen asennukselle ja käytölle on asetettu seuraavat rajoitukset: •...
  • Página 155 vastaavaa toimintaa. Kipinät voivat polttaa tai vahingoittaa näitä laitteita. • Huomautus: Synteettiset turvaköydet eivät ole tulenkestäviä eikä niitä saa altistaa äärimmäiselle kuumuudelle. Seuraavia ei saa käyttää ympäristöissä eikä kosketuspinnoilla, jotka ylittävät määritetyt lämpötilat: • Spectra-köysi 60 celciusasteeseen saakka • Vectran-köysi 120 celsiusasteeseen saakka ◊...
  • Página 156 3.0 KOULUTUS Varusteen käyttäjien vastuulla on ymmärtää nämä ohjeet ja perehtyä varusteen oikeaan asennukseen, käyttöön ja kunnossapitoon. Tämä käyttöopas ei korvaa koulutusohjelmaa. TÄRKEÄÄ: Lue yleisohjeiden koulutusta koskeva osa 1.1. 4.0 SUUNNITTELU ENNEN KUTAKIN KÄYTTÖÄ: Lue yleisohjeiden osa 1.1 ”Ennen kutakin käyttöä”...
  • Página 157 niin lähellä ankkuripistettä kuin mahdollista. Älä salli heilahtavaa putoamista, jos se voi aiheuttaa vamman. Jos työpisteessäsi vallitsee heilahdusputoamisen riski, ota yhteys Capital Safetyyn ennen töiden aloittamista. • PUTOAMISVARA: Varmista, että putoamisreitillä on riittävä esteetön putoamisvara. Minimaalinen putoamisvara on 4,5 m mitattuna selkäpuolen D-renkaasta seuraavaan esteeseen tai esineeseen.
  • Página 158 Jos turvaköyttä pidetään täysin ulosvedettynä pitkiä aikoja, se voi heikentää palautusjousta ennenaikaisesti. • NOSTOJÄRJESTELMÄN TOIMINTA (MALLIT 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502): Kuvassa 17 näkyy nostotilan aktivoiminen. Poista nostokahva turvataljan taustapuolelta painamalla vapautuspainiketta kahvan päästä ja vetämällä kahvaa...
  • Página 159 ylöspäin. Asenna tappi nostovarren päässä olevaan reikään. Käännä varsikokoonpanoa sivulle päästäksesi käsiksi nostonuppiin. Nosta vetorengasta (nostonupissa) ja käännä sitä vastapäivään 1/8 kierrosta ja vapauta se. Käännä nostovartta myötäpäivään kytkemisen auttamiseksi. Nostonupin tulee liikkua sisään ja kääntyä lukitusasentoon, kun veto on täysin kytkeytynyt. ◊...
  • Página 160 Vaihe 4. Vedä vaijeria ylös tukirakenteen ja pylpyröiden päälle. Asenna lukitustapit takaisin pylpyrän lähelle estämään vaijerin liukuminen pois pylpyröistä. Ks. kuvaa 21. Kuvissa 22 ja 23 näkyy valmis kiinnitys. • (MALLIT 340854 JA 340855) (EN360:2002 JA EN1496:2006 LUOKAT A, B): Kuvasta 4 selviää nostojärjestelmän tärkeimmät osat. Aktivoi nostotila kääntämällä...
  • Página 161 4) voidaan käyttää valinnaisen telineen kanssa (malli 3401025) turvataljojen asentamiseksi Capital Safetyn kolmijalkaan, taavetin varteen tai tikasmastoon. Noudata seuraavia ohjeita tämän telineen asentamisessa ja käytössä. Vaihe 1. Poista kolme asetusruuvia, joilla turvataljan kotelon kyljessä olevat reiät on peitetty. Ks. kuvaa 24. Vaihe 2.
  • Página 162 jatkuvasti nostamiseen ja laskemiseen, tarkastus- ja huoltotaajuutta tarvitsee ehkä lisätä. Ota yhteyttä Capital Safetyyn, jos sinulla on kysyttävää tarkastustaajuudesta. • YLEISET TARKASTUSVAIHEET: Vaihe 1. Tarkasta, ettei laitteessa ole löysiä ruuveja, pultteja tai taipuneita tai vaurioituneita osia. Vaihe 2. Tarkasta, ettei laitteen kotelossa ole vääntymiä, rakoja tai muita vaurioita.
  • Página 163 Vaihe 4. Turvavaijerin tulee liikkua täysin esteettä tai löystymättä ulos ja sisään. Turvaköyden tulee olla kireällä (pingottunut). Varmista, että laite lukkiutuu, kun köydestä nykäistään nopeasti. Lukitus ei saa luistaa. Vaihe 5. Tarrojen tulee olla kiinnitetty hyvin ja täysin luettavissa. Ks. mallin liitettä.
  • Página 164 Vaihe 10. Tarkasta jokainen järjestelmäkomponentti ja alijärjestelmä valmistajan ohjeiden mukaisesti. • NOSTOKOMPONENTTIEN TARKASTUSVAIHEET: (MALLIT 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502). Ks. kuvaa 2. Vaihe 11. Tarkasta nostovarsi (A) vääntymisen tai muun vahingon varalta. Nostokahvan (B) tulee kiinnittyä nostovarteen helposti ja painonapin tulee toimia vapaasti.
  • Página 165: Tuotteen Käyttöikä

    Vaihe 13. Varmista, että nostonuppi (C) voidaan vetää ulos lukitse- mattomaan asentoon ja sitten vapauttaa lukitsemaan kammen varsi (E) in sekä kytketyssä että kytkemättömässä asennossa. Vaihe 14. Testaa nostotilan kunnollinen toiminta nostamalla ja laskemalla 34–141 kg:n testipainoa (hiekkapussi). Noston tulee tapahtua pehmeästi ja tasaisesti. Kun nostokahva (A) vapautetaan, paino ei saa liikkua, ja nostokahvan (A) tulee pysyä...
  • Página 166 palautusnumeron on oltava Capital Safety -yhtiön myöntämiä. Älä pura turvataljaa osiin. Ks. tarkastustaajuutta koskevat määritelmät osasta 7.0. 11.0 TEKNISET TIEDOT JA TARRAT (KS. MALLIN LIITETTÄ)
  • Página 167 12.0 TERMINOLOGIA PELASTAJA: Muu kuin pelastettava henkilö tai henkilöt, jotka avustavat pelastustyössä käyttäen pelastusjärjestelmää. PÄTEVÄ HENKILÖ: Ks. yleisohjeiden osaa 16.
  • Página 168 SPECIFIKA INSTRUKTIONER—SJÄLVINDRAGANDE LIVLINOR Du har nyligen köpt en personskyddsutrustning (PPE) från Capital Safety som arbetar på hög höjd. Vi vill tacka dig för att du har förtroende för vår utrustning. För att kunna åtnjuta den säkerhet och komfort du förväntar dig, måste vi be dig att behålla och följa alla instruktioner. Alla användare och räddningsarbetare (se del 12 terminologi) måste läsa denna handbok innan användning.
  • Página 169 E-Räddningsarm (vevarm), F-Operationsetikett för vinsch, G-RFID-etikett. VIKTIGT: Räddningsutrustning behöver inte vara lämplig för användning som erfordrar frekvent eller ständig användning som lyftanordning för material. Rådgör med Capital Safety innan ni använder denna produkt för sådana användningsområden. Räddningsmodellerna är inte utformade för att användas för allmänna arbetspositionerings- eller personalförfl...
  • Página 170 tor, C-SALA-etikett, D-Belastningsindikator-etikett, E-Varnings- etikett, F-Specifi kationsetikett, G-Instruktionsetikett (vänster sida), H-ID Etikett, I-Instruktionsetikett (höger sida); J-Vajer; K-RFID- märke; L-Droppformad hylsa; M-Självlåsande svivelsnäppkrok; N-Krokalternativ. VIKTIGT: Se delar 1.1 och 1.3 i denna handbok innan ni använder denna utrustning. VIKTIGT: Före användning av denna utrustning, anteckna produktidentifi...
  • Página 171 ◊ Värme: Denna utrustning är inte utformad för användning i miljöer med höga temperaturer. Tillhandahåll skydd för denna utrustning när den används nära svetsning, metallskärning, eller liknande aktiviteter. Heta gnistor kan bränna eller skada denna utrustning. • Anmärkning: Syntetreplivlinor är inte brandsäkra och får inte utsättas för höga temperaturer.
  • Página 172: Före Varje Användning

    C-Monteringsyta; D-Använd brickor såsom erfordras; E-bricka, 12 mm, ZP, 5 typisk; F-Hex huvudbult, M12 x 1,75 x 8 cm, metersys- tem mutter klass 8,8, ZP. 3.0 UTBILDNING Användarna av denna utrustning ansvarar för att de förstår dessa instruktioner, och att vara utbildade i riktig installation, användning och underhåll av denna utrustning.
  • Página 173 rakt nedanför förankringspunkten, vilket därigenom förlänger det totala avståndet av det fria fallet och distansen som erfordras för att stoppa användaren säkert. SRLn aktiveras oavsett dess position i förhållande till användaren. Granska din specifi ka applikation för att fastställa hur stor arbetszonen lämpligen bör vara. Minimera risken för svängfall genom att arbeta så...
  • Página 174 5.0 HOPSÄTTNING OCH INSTALLATION • KROPPSSTÖD: Vid användning av Capital Safety SRLs så måste en helkroppsele (EN361) användas. För allmänt fallskydd, anslut till den dorsala (ryggsidan) D-ringen mellan skuldrorna. ◊ Räddningsoperationer: Användning av en helkroppsele re- kommenderas för att rädda offret, under förutsättning att deras medicinska tillstånd tillåter en sådan räddning.
  • Página 175 • RÄDDNINGSSYSTEMSDRIFT (MODELLERNA 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502): Figur 17 visar hur räddningsläget aktiveras. Ta bort räddningshandtaget på baksidan av SRLn genom att trycka på toppen av handtaget och dra uppåt. Installera pinnen i hålet i änden på räddningsarmen. Rotera armanordningen till sidan för att komma åt växlingsknoppen.
  • Página 176 VIKTIGT: Att använda räddningssystemet vid belastningar som är större än den fastställda kapaciteten reducerar den totala säkerhetsgraden. Alla enheter som har använts över den fastställda kapaciteten måste tas ur bruk och återsändas till Capital Safety för inspektion. ◊ Montering av räddningsmodeller: SRL-räddningsmodellerna som visas i fi...
  • Página 177 ◊ Fira upp: Rotera vevaxeln motsols. Räddningsanordningen för uppfi rning skall endast användas om en obehindrad lyftprocess är möjlig och skall inte användas om hinder utgör en risk. ◊ Fira ner: Veva först vevaxeln motsols att frigöra fallstoppsbrom- sen, veva sedan medsols. Funktionen för nerfi rning är endast avsedd för att fi...
  • Página 178 sidan på SRL-kåpan. Se fi gur 24. Steg 2. Fäst fästanordningen på SRL genom att sätta in de tre bultarna genom hålen i SRL-kåpan. Se fi gur 25. Steg 3. Efter fästanordningen säkrats vid SRLn, positionera SRL-fästanordningen på trefotens, dävertarmens eller stegmastens fästanordning.
  • Página 179 VARNING: Se del 1.2 i denna handbok om SRLn har utsatts för fallstopp eller belastning. VIKTIGT: Extrema arbetssituationer (hård miljö, lång användning osv.) kan erfordra att inspektion görs oftare. • ALLMÄNNA INSPEKTIONSSTEG: Steg 1. Kontrollera att det inte fi nns lösa skruvar, böjda eller skadade delar.
  • Página 180 VARNING: Om en defekt upptäcks vid inspektion, undandra SRLn från användning omedelbart och kontakta ett auktoriserat servicecenter. Steg 4. Livlinan skall dras ut och dras in utan att tveka eller skapa en slak lina. Livlinan måste vara spänd (utsatt för spänning). Säkerställ att anordningen låser sig när man drar i livlinan hårt.
  • Página 181 Steg 10. Kontrollera varje systemkomponent och undersystem enligt tillverkarens instruktioner. • INSPEKTIONSSTEG FÖR RÄDDNINGSKOMPONENTER: (MODELLER 3400101, 3400102, 3400301, 3400302, 3400501, 3400502) Se fi gur 2 Steg 11. Inspektera räddningsarm (A) för skevhet eller annan skada. Räddningshandtag (B) shall inkopplas med räddningsarm enkelt och tryckknappen skall fungera obehindrat.
  • Página 182: Produktens Livslängd

    sig och handtaget skall förbli i sin position (ingen rörelse). Ett “klickande” ljud skall höras när en belastning fi ras upp. Steg 14. Spärrhakehöljet (H) (se fi gur 3) måste vara säkrad och utan deformationer. Alternativa monteringsfästen måste vara säkert fästa vid SRLn och fria från defekter. Spärrhakepinnen måste kunna röra sig fritt.
  • Página 183 ◊ Smörj inga delar. VARNING: Om livlinan kommer i kontakt med syror, ta enheten ur bruk och tvätta med vatten och en mild tvållösning. Inspektera enheten innan den används igen. • FÖRVARING: Se del 3.3 i denna handbok. Inspektera SRLn noggrant efter en längre period av förvaring.
  • Página 184 3000057 3400101 3400519 3504400 3504440 3000058 3400102 3400614 3504422 3504443 3000059 3400102/A 3400803 3504424 3504444 3000070 3400201 3400803/A 3504425 3504445 3000071 3400202 3400804 3504426 3504446 3000072 3400202/A 3400804/A 3504427 3504447 3000075 3400212 3400805 3504428 3504448 3000076 3400213 3400806 3504429 3504449...
  • Página 185 Capital Safety Group EMEA Capital Safety Group NE Christleton Court - Stuart Road Le Broc Center Z.I. 1ère Avenue-5600M BP 15 • 06510 Carros Cedex FRANCE Manor Park • Runcorn Cheshire, WA7 1st • UK Tel: +33 (0)4 97 10 00 10 Fax: +33 (0)4 93 08 79 70 Phone: + 44 (0)1928 571324 Or visit: www.capitalsafety.com...
  • Página 186 FALLS. It must therefore be positioned above the user. 1/ IMPORTANT RECOMMENDATIONS FOR ALL Personal Protection Equipment (PPE) 1.1 Do not use this safety equipment unless you have received training by a *competent trainer (repeat as 6.2.2 The access must be sufficiently clear and remain permanently unencumbered. often as necessary).
  • Página 187 6.2.1 Sa position doit permettre de facilement saisir une courroie d'aisselle SANS PERMETTRE AUCUNE CHUTE LIBRE. 1/ RECOMMANDATIONS IMPORTANTES POUR TOUS les équipements de protection individuelle (EPI) 1.1 N'utilisez pas cet équipement sans avoir reçu une formation de sécurité donnée par un formateur compétent* Par conséquent, il doit se trouver au-dessus de l'utilisateur.
  • Página 188 1/ WICHTIGE EMPFEHLUNGEN FÜR SÄMTLICHE Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) 6.2 Die Auswahl des Anschlagpunkts ist sorgfältig zu bedenken und hat folgende Aspekte zu berücksichtigen: 1.1 Verwenden Sie diesen Ausrüstungsgegenstand nicht, außer wenn Sie durch einen *kompetenten Trainer eingewiesen wurden 6.2.1 Wahl einer Position, die das bequeme Greifen des Achselgurtes ermöglicht, OHNE DASS DIE GEFAHR EINES FREIEN FALLS (wiederholen Sie dies sooft wie erforderlich).
  • Página 189 6.2 La scelta dei punti di ancoraggio deve essere studiata scrupolosamente e dovrà tener conto: 1/ RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI PER IL GRUPPO DI Dispositivi di protezione individuale (DPI) 1.1 Non usare questo dispositivo di sicurezza senza aver ricevuto un addestramento da personale *competente (da ripetere 6.2.1 Della posizione, che deve permettere la presa agevole della cinghia ascellare SENZA CONSENTIRE LA MINIMA ogni volta che sarà...
  • Página 190 1/ RECOMENDACIONES IMPORTANTES PARA EL CONJUNTO DE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI) 6.3 Además, se recomienda delimitar la zona de evacuación y prohibir cualquier almacenamiento de material en la misma. 1.1 No utilice este equipo de seguridad a menos que haya recibido la formación de una *persona competente (esta formación 6.4 En caso de que el descensor pueda ser utilizado por varias personas, será...
  • Página 191 6.2 Deverá ser minuciosamente estudado o ponto de ancoragem, tendo em conta: 1/ RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES SOBRE TODOS OS Equipamentos de Protecção Individual (EPI) 6.2.1 A sua posição, que deverá permitir a fácil localização da correia de axilas SEM PERMITIR A MÍNIMA QUEDA LIVRE. Esse 1.1 Não utilize este equipamento de segurança excepto caso tenha recebido formação administrada por um *formador qualificado (repetir conforme seja necessário).
  • Página 192 1/ VIGTIGE HENSTILLINGER FOR SAMTLIGE PERSONLIGE VÆRNEMIDLER (PV) funktioner, som det ikke er beregnet til. 1.1 Anvend ikke dette sikkerhedsudstyr uden at have fået træning i anvendelse af en *kompetent træner (gentages så tit, 6.2 Valget af forankringspunktet skal nøje undersøges, og der skal tages hensyn til: det er nødvendigt).
  • Página 193 6.2 Bij de keuze van het ankerpunt moet nauwkeurig te werk worden gegaan en rekening worden gehouden met: 1/ BELANGRIJKE AANBEVELINGEN VOOR ALLE PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN (PBM) 1.1 Gebruik deze veiligheidsapparatuur niet tenzij u hiervoor door een *competent trainer bent opgeleid (zo vaak als nodig 6.2.1 de positie;...
  • Página 194 6.2.2 Tilgangen må være tilstrekkelig fri hele tiden. 1/ VIKTIGE ANBEFALINGER for alt personlig verneutstyr (PVU) 1.1 Ikke bruk dette sikkerhetsutstyret hvis du ikke har fått opplæring av en *kompetent instruktør (gjenta så ofte som 6.2.3 Rømningssjakten må ikke være fylt av hinder som kan gjøre nedfiringen vanskelig eller skade brukeren. nødvendig).
  • Página 195 6.2.1 Kiinnityspisteen on sijaittava siten, että siihen voidaan helposti kiinnittää kainalohihna ILMAN MINKÄÄNLAISTA 1. KAIKKIA HENKILÖSUOJAIMIA KOSKEVAT TÄRKEÄT SUOSITUKSET 1.1 Älä käytä varusteita, ellet ole saanut niihin liittyvää koulutusta *ammattitaitoiselta kouluttajalta (toista niin usein kuin PUTOAMISVAARAA. Kiinnityspisteen on siis sijaittava käyttäjän yläpuolella. tarve vaatii).Luokituksiin tai muihin varusteiden käyttöä...
  • Página 196 MINSTA. Den måste alltså placeras ovanför användaren. 1/ VIKTIGA REKOMMENDATIONER FÖR ALLA TYPER AV personlig skyddsutrustning (PSU) 1.1 Använd inte den här utrustningen om du inte har fått utbildning av *kompetent utbildare (upprepa så ofta som 6.2.2 Dess tillgänglighet, som måste vara betryggande lätt och ständigt förbli fri. nödvändigt).
  • Página 197 ZAŘÍZENÍ a tak se i používat. Nikdy se nesmí používat pro převoz osob nebo nákladů a nesmí se používat na věci, 1/ DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ PRO VŠECHNA OSOBNÍ OCHRANNÁ ZAŘÍZENÍ 1.1 Toto bezpečnostní vybavení nepoužívejte, pokud Vás nevyškolí *kompetentní školitel (opakovat tolikrát, kolikrát pro něž...
  • Página 198 1/ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ 6.2 Η επιλογή του σημείου αγκύρωσης πρέπει να μελετηθεί με επιμέλεια, λαμβάνοντας υπόψη: 1.1 Μη χρησιμοποιείτε τον παρόντα εξοπλισμό ασφαλείας, εκτός εάν έχετε λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση από 6.2.1 Τη θέση του, η οποία πρέπει να επιτρέπει την άνετη πρόσδεση του ιμάντα μασχάλης ΧΩΡΙΣ ΝΑ *εξειδικευμένο...
  • Página 199 1./ FONTOS AJÁNLÁSOK AZ ÖSSZES Egyéni Védőfelszerelésre (EVF) 6/ LEERESZKEDÉSRE SZOLGÁLÓ SZERKEZETEK EN341 1.1. Csak abban az esetben használja ezt a biztonsági eszközt, ha *kompetens oktató képzésben részesítette (szükség 6.1. A leereszkedésre szolgáló szerkezetek a személyzet kimenekítésének céljából kerültek kialakításra. Ezek tehát szerinti gyakorisággal ismételendő).
  • Página 200 konumunda olmalıdır. Yani, kullanıcının yukarısına yerleştirilmelidir. / Kişisel Koruma Ekipmanlarının (EPI) TAMAMI İÇİN ÖNEMLİ TAVSİYELER 1.1 Bu güvenlik materyali yalnızca ilgili eğitimleri almış (ihtiyaç duyulduğu kadar sık eğitim almış) ve 6.2.2 Yeterince rahat ve kolay bir şekilde erişilmelidir. 6.2.3 Tahliye kuyusu kullanıcıyı yaralayabilecek veya inişi önleyebilecek hiçbir engelle tıkalı olmamalıdır. yetkin kişiler tarafından veya bir üst yetkilinin kati sorumluluğu altında kullanılmalıdır.
  • Página 201 6.2.2 L-aċċess għaliha li għandu jkun ħieles biżżejjed u jibqa’ dejjem liberu. 1/ RAKKOMANDAZZJONIJIET IMPORTANTI GĦAT-Tagħmir ta’ Protezzjoni Personali (TPP) kollu 1.1 Tużax dan it-tagħmir tas-sigurtà ħlief jekk ma tkunx irċivejt taħriġ minn trainer *kompetenti (irrepeti skond 6.2.3 Xaftijiet ta’ evakwazzjoni li m’għandhom ikunu mxekkla minn ebda ostaklu li jtellef l-inżul jew li jweġġa’ il-ħtieġa).
  • Página 202 6.2 Alegerea punctului de ancorare trebuie să fie studiată cu atenţie şi va ţine cont: 1/ RECOMANDĂRI IMPORTANTE PENTRU ANSAMBLUL Echipamentelor de Protecţie Personală (EPP) 1.1 Nu utilizaţi acest echipament de siguranţă dacă nu aţi fost instruit de către personal *competent (repetat de câte 6.2.1 De poziţia sa care trebuie să...
  • Página 203 6.3 Освен това се препоръчва да се поставят знаци за обозначаване на евакуационната зона и да се забрани складирането 1/ ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ ЗА ВСИЧКИ Лични предпазни средства (ЛПС) 1.1 Не използвайте това оборудване за безопасност, ако не сте били обучени от *компетентен инструктор (да се повтори на...
  • Página 204 1/ ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СБОРКЕ устройства индивидуальной защиты (УИЗ) 6/ ОПУСКАТЕЛЬ EN341 1.1 Не пользуйтесь этим защитным снаряжением, если вы не прошли обучение у квалифицированного* инструктора 6.1 Опускатели представляют собой устройства, предназначенные для эвакуации работников. Они должны (при необходимости, повторно). Информацию об обучении или ответы на вопросы по использованию данного рассматриваться...
  • Página 205 6.2 Wybór punktu kotwiczenia należy dokładnie przemyśleć, uwzględniając: 1/ WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE WSZELKIEGO sprzętu do ochrony indywidualnej (SOI) 1.1 Nie używaj tego sprzętu bezpieczeństwa, jeśli nie zostałeś(-aś) przeszkolony(-a) przez kompetentnego trenera 6.2.1 Jego umiejscowienie, które musi umożliwiać łatwe chwytanie taśm zakładach pod pachy BEZ DOPUSZCZENIA (powtarzaj tak często, jak potrzeba).
  • Página 206 6.3. Peale selle on soovitatav märgistada evakuatsioonitsoon ja keelustada sinna mis tahes seadmete paigutamine. 1 / OLULISED SOOVITUSED seoses isikukaitsevahendite KOMPLEKTIGA 6.4. Kui võib arvata, et laskumise kontrollimise seadet kasutavad mitu inimest, tuleks veenduda, et selle asend 1.1. Ärge käesolevat turvaseadet kasutage, kui Te pole saanud väljaõpet *pädeva juhendaja juures (mida on korratud nii sageli kui vaja).
  • Página 207 6.2.2 Į prieigą prie jo, kuri turi būti pakankamai laisva ir tokia nuolat likti. 1. SVARBŪS PATARIMAI DĖL asmeninės apsaugos reikmenų RINKINIO 1.1 Nenaudokite šios saugos įrangos nebent esate apmokyti *kompetetingo instruktoriaus (kartokite taip dažnau kiek 6.2.3 Į evakuacijos šulinį, kuris neturi būti užtvertas jokia kliūtimi, galinčia sutrukdyti nusileidimą arba sužeisti to reikia).
  • Página 208 6.2Piekares iekārtas izvēle jāveic ļoti rūpīgi un to darot jāņem vērā : 1/ SVARĪGAS REKOMEDĀCIJAS ATTIECĪBĀ UZ VISIEM individuālās aizsardzības līdzekļiem (IAL) 1.1 Neizmantojiet šo drošības līdzekli, ja jūs neesat izgājuši apmācību pie *kompetenta trenera (atkārtojiet pēc 6.2.1tās atrašanās vieta, kas ļautu ērti satvert padušu siksnas, NEPIEĻAUJOT NE MAZĀKO BRĪVO KRIŠANU. vajadzības).
  • Página 209 transport osôb alebo bremien a nesmú spĺňať iné funkcie, než na aké boli skonštruované. 1/ DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA PRE VŠETKY prostriedky osobnej ochrany 1.1 Nepoužívajte toto bezpečnostné vybavenie, ak ste neabsolvovali výcvik pod vedením kvalifikovaného 6.2 Výber kotviaceho bodu je potrebné dôkladne preštudovať a zohľadniť: *inštruktora (podľa potreby opakovaný).
  • Página 210 6.3 Prav tako je priporočljivo, da se na nevarnih mestih območja evakuacije postavijo opozorilna znamenja in 1. POMEMBNA PRIPOROČILA ZA CELOTNO osebno varovalno opremo (OVO) 1.1 Varnostne opreme ne uporabljajte, èe vas ni izšolal usposobljen *uèitelj (ponovite toliko krat, kot je prepove vsako začasno uskladiščenje.
  • Página 211 EN 362 :...
  • Página 212 EN 361 :...
  • Página 215 EN341 EN341 EN 795-D EN795-D EN361 EN361 EN 361 or EN1497 EN361 EN1497 or EN1498 EN1498 EN 355 EN355 EN355 EN361 EN355 EN361 EN795-A EN795-A EN361 EN361 EN355 EN355 EN795-C EN795-C EN361 EN361 EN361 EN361 EN353-1 EN353-1 EN353-2 EN353-2 EN358 EN358...
  • Página 216 EQUIPMENT IDENTIFICATION SHEET - FICHE D’IDENTIFICATION DE L’EQUIPEMENT IDENT-DATENBLATT DES GERÄTES - SCHEDA DI IDENTIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO - FICHA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO - FICHA DE IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO UDSTYRETS IDENTIFIKATIONSBLAD - IDENTIFICATIEKAART VAN DE UITRUSTING - IDENTIFIKASJONSKORT FOR UTSTYRET - LAITTEEN TIEDOT - ID-KORT FÖR UTRUSTNINGEN IDENTIFIKAČNÍ...

Este manual también es adecuado para:

34001023400301340030234005013400502

Tabla de contenido