SRAM Avid Juicy 3 Manual Del Usuario página 2

Purgado y ajuste de longitud de manguito de freno de disco hidráulico
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16
MONTARE LA PINZA FRONTALE
2
CONGRATULAZIONI!
Montare la pinza anteriore sulla forcella.
Questi sono i migliori freni a disco meccanici disponibili sul mercato! Questo manuale contiene informa-
MONTAGGIO IS
zioni importanti per installare, impostare e regolare i nuovi freni. Per assicurare il corretto funzionamento
Allentare i bulloni CPS, quindi bullonare la pinza sulle linguette di montaggio. Serrare
dei freni Avid, si raccomanda di farli installare da personale qualificato. È quanto mai importante seguire
i bulloni di montaggio alla coppia specificata. Controllare che la pinza si sposti libera-
tutte le raccomandazioni fornite nel manuale, perché ogni uscita in bicicletta sia sicura, piacevole e non
mente sull'attrezzatura CPS.
comporti alcun problema. In primo luogo, ecco alcune informazioni per iniziare:
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
I freni a disco Avid utilizzano un esclusivo sistema di allineamento denominato Tri-align Caliper Position-
POST MONTAGGIO
ing System (CPS). Questi gruppi di rondelle concave e convesse consentono di allineare perfettamente
a. Rimuovere la staffa di montaggio ma lasciare intatti i bulloni CPS e i gruppi rondelle.
la pinza al rotore, indipendentemente da imperfezioni nelle linguette di montaggio sulla forcella o sul
b. Bullonare la pinza direttamente sulla forcella. c. Eseguire la regolazione di preci-
telaio, offrendo così un contatto completo, allineato al cuscinetto.
sione dei bulloni, quindi estrarli di 1/8th - 1/4th di giro. Controllare che la pinza si sposti
Attrezzi CPS
liberamente sull'attrezzatura CPS.
STRUMENTI NECESSARI:
• Chiavi esagonali da 2,0 e 5 mm
• Chiavi T-25 TORX®
MONTARE LA PINZA POSTERIORE
• Tagliacavi
3
Allentare i bulloni CPS, quindi montare la pinza posteriore (tubo più lungo) alle
• Chiave regolabile: intervallo 2,8-10 N∙m
linguette I. S. sul retro della bicicletta. Serrare i bulloni di montaggio alla cop-
• Occhiali di protezione
pia speciicata. Controllare che la pinza si sposti liberamente sull'attrezzatura
ACCERTARSI DI AVERE LE STAFFE CORRETTE
CPS.
Bullone CPS
anteriori:
INSTALLARE IL CAVO
4
Far passare il ilo attraverso il bullone di ancoraggio sul braccio di attivazione. Il
gioco del cavo può essere rimosso con un quarto strumento manuale. Prestare
attenzione a non fare avanzare il braccio di reazione quando si tira il cavo.
Serrare il bullone di ancoraggio del cavo alla coppia speciicata. Utilizzare il barilotto
di regolazione alla leva del freno per rimuovere eventuale gioco restante del cavo.
:
IMPORTANTE
DOPO AVER ANCORATO IL CAVO
ECCESSO OLTRE IL BULLONE DI ANCORAGGIO
A. Accertarsi che il barilotto di regolazione sia avvitato completamente prima di instal-
lare il cavo.
posteriori:
ALLINEARE LA PINZA
5
A. Utilizzare le dita o una chiave Torx® per ruotare in senso orario la manopola
interna di regolazione del pattino fino a quando il rotore sia centrato nella
pinza. Ciò posiziona i pattini per il passaggio successivo nell'installazione.
B. Accertarsi che i bulloni CPS siano sufficientemente allentati perché la pinza si
muova liberamente.
C. Premere la leva del freno per comprimere i pattini del freno saldamente sul rotore.
D. Tenendo la leva del freno serrare i bulloni CPS, in modo alternato. Una volta serrati,
è possibile rilasciare la leva.
INSTALLAZIONE
INSTALLARE IL ROTORE
REGOLARE I PATTINI
1
6
Ruotare in senso inverso la manopola di regolazione (in senso antiorario) ino
Montare il rotore al mozzo utilizzando i bulloni T-25 TORX® forniti e serrare
alla coppia speciicata. Il logo Avid DEVE essere rivolto verso l'esterno.
a quando il rotore ruoti liberamente. Ora è possibile ruotare il pattino verso
l'interno o l'esterno ino a trovare l'azione preferita del freno (accertarsi, natu-
Installare la ruota nella forcella o nel telaio.
:
AVVERTENZA
SE SI UTILIZZA UN MOZZO
,
ralmente, che non vi sia alcun trascinamento sul rotore). Se non sembra possibile otte-
CON VALVOLA RIMOVIBILE
POTREBBERO ESSERE NECESSARI BULLONI DI MONTAGGIO DEL ROTORE PIÙ
.
.
nere la sensazione desiderata, oppure se il rotore è trascinato, ripetere il passaggio 5.
LUNGHI
CONTATTARE IL PRODUTTORE DEL MOZZO PER I BULLONI CONSIGLIATI
MONTEREN KROMPASSER VOOR
2
Bevestig de krompasser rechtstreeks op de vork.
VOOR ELKE RIT
IS-MONTAGE
Controleer de kabels op tekenen van slijtage of rafelen. Knijp de remhendel stevig in en controleer
of de remmen goed werken. Stel hem bij slijtage van de remblokjes zo nodig af. Controleer de
Draai de CPS-bouten los, en bevestig de krompasser dan met de bouten op de
remblokjes op slijtage en vervang ze zo nodig. Controleer of de rotors vrij zijn van vreemde stoffen
montagelipjes. Draai de montagebouten aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment.
en olie.
Controleer of de krompasser zich vrij op de CPS bevestigingen beweegt.
AFSTELLING KABELSPELING
OF
Gebruik de trommelversteller op de remhendel (BB5 Mountain) of de in-line
STIJLMONTAGE
trommelversteller (BB5 Road) om alle eventuele kabelspeling van het systeem
a. Verwijder de montagebeugel, maar laat de CPS-bouten en de op elkaar aange-
te verwideren. Draai de afstelknop naar buiten tot de hefboom geen vrije slag
brachte ringen op hun plaats zitten. b. Bevestig de krompasser rechtstreeks met
meer heeft, maar niet zo ver dat de torsie-arm op de krompasser naar voren
bouten op de vork. c. Draai de bouten stevig vast en draai dan 1/8e tot 1/4e slag terug.
wordt gedrukt. De torsie-arm moet helemaal teruggaan als de remhendel
Controleer of de krompasser zich vrij op de CPS-bevestigingen beweegt.
wordt losgelaten. Indien nodig herhaalt u stap 6.
ZULLEN NOG WAT UITREKKEN EN MOETEN DAN AFGESTELD WORDEN
INLOOPPERIODE REMBLOKJES
MONTAGE KROMPASSER ACHTER
3
Er kan 20 tot 40 keer compleet stoppen voor nodig zijn voordat de Avid remblokjes volledig ingelopen
Draai de CPS-bouten los en monteer dan de krompasser aan de achterkant
zijn. Het kan zijn dat u al na de eerste rit merkt dat u krachtiger remt. Er kunnen remgeluiden
(langste slang) op de I.S. lipjes achterop de iets. Draai de montagebouten aan
hoorbaar zijn, niet alleen in de inloopperiode, maar ook nu en dan tijdens de levensduur van de
tot het voorgeschreven aanhaalmoment. Controleer of de krompasser zich vrij
remblokjes. Dat geluid is afhankelijk van factoren zoals de reminstallatie, het gewicht van de ietser,
op de CPS bevestigingen beweegt.
ietsstijl, remstijl en ietsomstandigheden (d.w.z. stof, grond, vocht en verontreiniging van de wrij-
vingsoppervlakken).
ONDERHOUD EN REINIGING
U dient uiterst voorzichtig te zijn bij het reinigen van de iets en van de nieuwe schijfremmen. Bij
KABEL INSTALLEREN
4
Trek de remdraad door de ankerbout op de bedieningsarm. Eventuele speling
normaal gebruik is het niet nodig om de krompasser, de rotor of de remblokjes schoon te maken.
in de kabel kunt u met een vierde handje verwijderen. Wees voorzichtig zodat
Indien nodig gebruikt u alleen water met afwasmiddel voor het wassen van de krompasser en de rotor
en zorg dat u zorgvuldig alle zeepresten van de rotor afspoelt. Maak hem droog met een schoon stuk
u de torsie-arm niet naar voren duwt terwijl u aan de kabel trekt. Draai de bout
keukenrol.
van het kabelanker aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment. Gebruik de trom-
melversteller op de remhendel om alle eventuele resterende kabelspeling te verwij-
AFSTELLING VEERSPANNING
Indien nodig kan de veerspanning worden afgesteld door de afstellingsschroef voor
deren.
BELANGRIJK
:
ALS DE KABEL VERANKERD IS
,
CONTROLEERT U OF ER NIET MEER DAN
20
MM
de veerspanning met a 2,0 mm inbussleutel om te draaien. Als u de schroef naar
(3/4
)
.
.
IN
KABEL AAN DE ANDERE KANT VAN DE ANKERBOUT ZIT
TRIM WAAR NODIG
rechts draait wordt de veerspanning groter, en dat betekent dat de hendel moeilijker
A. Controleer of de trommelversteller helemaal is ingeschroefd voordat u de kabel
ingeknepen kan worden.
installeert.
AFSTELLING VOOR SLIJTAGE REMBLOKJES
Na verloop van tijd moet u de slijtage van de remblokken compenseren. U kunt dit
met twee zeer eenvoudige afstellingen voor elkaar krijgen: 1. Schroef de trommelversteller op de
UITLIJNEN KROMPASSER
5
krompasser los (naar links). 2. Draai de afstelknop van het binnenste remblokje naar rechts. Deze
A. Draai de afstelknop van het binnenste remblokje met uw vinger of een
afstellingen verzetten de remblokken allebei dichter naar de rotor. U moet beide remblokjes verstellen
Torx® sleutel naar rechts tot de rotor in de krompasser is gecentreerd. Hier-
naarmate zij afslijten. Probeer verschillende instellingen tot de rem precies goed aanvoelt.
door komt het remblokje op zijn plaats voor de volgende stap in de installatie.
:
JK
ZORG DAT U NA HET AFSTELLEN DE BORGMOER AANHAALT
OP DE TROMMEL VAN UW REMHENDEL KUNT UITVOEREN
B. Controleer of de CPS- bouten zo los zitten dat de krompasser vrij kan bewegen.
KROMPASSER UIT TE VOEREN
C. Knijp de remhendel in zodat de remblokken stevig op de rotor drukken.
VERVANGING REMBLOKJE
Een remblokje moet worden vervangen als de totale dikte (mon-
D. Draai de CPS-bouten beurtelings vast terwijl u de remhendel vast blijft houden.
tageplaat en wrijvingsmateriaal) minder dan 3 mm is geworden. 1.
VERWIJDEREN OUDE REMBLOKJES - Draai de afstelknop van
het binnenste remblokje helemaal naar buiten (naar links) Trek de
AFSTELLEN REMBLOKJES
spreidklem voor het remblokje tussen de remblokjes uit en trek
6
Draai de afstelknop terug (naar links) tot de rotor vrij kan draaien. Nu kunt u het
vervolgens één voor één de remblokjes uit de krompasser. 2.
remblokje naar binnen of naar buiten draaien tot u de door u gewenste
NIEUWE REMBLOKJES EN SPREIDKLEM INSTALLEREN - Duw
remprestatie vindt (controleer natuurlijk wel even of het niet tegen de rotor
de nieuwe remblokjes één voor één in de krompasser.
schraapt). Als het lastig is om de goede stand te vinden, of als de rotor schraapt,
ALS DE REMBLOKJES IN DE KROMPASSER ZITTEN
herhaalt u stap 5.
DE REMBLOKJES
REGULAÇÃO FINA
ANTES DE CADA CORRIDA
ÂMBITO DE GARANTIA LIMITADA
Verifique os cabos, à procura de sinais de desgaste ou fricção. Aperte o manípulo do travão firme-
A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de defeitos de material ou de fabrico, pelo
mente e veja se está a travar bem. Faça ajustes ao desgaste das pastilhas, se necessário. Verifique
prazo de dois anos a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao dono original e não pode
as pastilhas, à procura de sinais de desgaste e substitua-as, se necessário. Certifique-se de que os
ser transferida. As reclamações no seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a bicicleta
rotores não apanharam óleo nem substâncias estranhas.
ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo de compra.
REGULAÇÃO DA FOLGA DO CABO
LEGISLAÇÃO LOCAL
Utilize a rosca de regulação do manípulo de travão (BB5 Mountain) ou do
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente pode ainda ter outros direitos, que
alinhamento (BB5 Road) para remover do sistema qualquer folga existente no
variam de um Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para a outra dentro do Canadá, e
cabo. Gire o regulador até prender o manípulo, mas não tanto que a peça de
de um país para o outro em todo o mundo.
aperto da maxila se desloque. Esta deve recuperar completamente quando o
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja em consonância com as leis locais, deve
manípulo do travão for solto. Se necessário, repita o passo 6.
:
NOTA
CABOS
ser considerada modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo algumas denegações e
.
NOVOS VÃO ESTICAR E REQUERER REGULAÇÃO
limitações aplicar-se ao cliente. Por exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como alguns países
(incluindo províncias do Canadá):
ADAPTAÇÃO DA PASTILHA
Pode levar umas 20 a 40 travagens a fundo para amaciar as pastilhas Avid. Começa a notar-se um
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta declaração de limitar os direitos estatuídos
para os consumidores (por exemplo, no Reino Unido).
aumento da força de travagem depois da primeira utilização da bicicleta. Pode notar um barulho
b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante impor tais denegações ou limitações.
no travão, não apenas durante o período de adaptação, mas ao longo da vida das pastilhas.
Esse barulho está relacionado com factores como afinação dos travões, peso do ciclista, tipo de
LIMITAÇÕES DE ARBÍTRIO
condução e de travagem, bem como condições de condução (por exemplo, poeira, lama, humidade
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto no que se refere às obrigações espe-
e contaminação das superfícies de fricção).
cificamente apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a SRAM ou seus
fornecedores terceiros ser responsabilizados por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
consequenciais.
Tem de tomar o máximo cuidado, quando proceder à limpeza simultânea da bicicleta e dos travões
LIMITAÇÕES DE GARANTIA
de disco. Com uma utilização normal, não é necessário limpar as pastilhas, as maxilas ou o rotor. Se
· Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham sido correctamente instalados e regulados
for preciso, utilize apenas água e detergente da loiça para lavar a maxila e o rotor – tendo o cuidado
de acordo com os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais de instalação da
de enxaguar todos os resíduos de sabão do rotor. Seque com uma toalha de papel limpa.
SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
REGULAÇÃO DA TENSÃO DA MOLA
Se necessário, é possível regular a tensão da mola, rodando o respectivo parafuso
· Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido modificações.
de regulação com uma chave sextavada de 2,0 mm. Rodando-o para a direita,
∙ Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o código de produção tiverem sido delibera-
aumenta a tensão, o que equivale a ter de fazer mais força para apertar o manípulo.
damente alterados, distorcidos ou removidos.
AJUSTE AO DESGASTE DAS PASTILHAS
· Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por colisões, pancadas, utilização abusiva do
Com o passar do tempo, vai ser preciso compensar o desgaste das pastilhas
produto, desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra circunstância em
que o produto tenha sido submetido a forças ou cargas para além daquelas para que foi projectado.
de travão. Pode fazê-lo com duas regulações simples: 1. Solte (rodando para a
esquerda) a rosca de regulação na maxila. 2. Rode para a direita o botão de regulação da pastilha
· Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço. Peças de desgaste e esforço deterioram-
interna. Ambas as regulações aproximam as pastilhas de travão do rotor. Tem de proceder ao
se em consequência do uso normal, falta da manutenção recomendada pela SRAM e/ou condução ou
ajuste de ambas as pastilhas, à medida que se desgastam. Tente várias configurações, até sentir
instalação em condições ou aplicações diferentes das recomendadas.
o travão exactamente como gosta.
:
-
IMPORTANTE
CERTIFIQUE
SE DE QUE APERTA A PORCA DE BLOQUEIO DE
SÃO PEÇAS IDENTIFICADAS COMO DE DESGASTE E USO:
.
:
TER PROCEDIDO À REGULAÇÃO
NOTA
APESAR DE PODER FAZER ESTES AJUSTAMENTOS NA ROSCA DE REGULAÇÃO
Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas deslizantes/Peças amovíveis em borracha/
DO MANÍPULO DO TRAVÃO
,
SUGERE
-
SE QUE O FAÇA NA MAXILA
.
ASSIM
,
RESERVA O MANÍPULO DE TRAVÃO PARA
Anéis de espuma/Principais juntas vedantes e material de fixação de amortecedores traseiros/Tubos
.
REGULAÇÕES MOMENT
Â
NEAS
superiores (varões)/Roscas e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/Mangas de travão/Pastilhas
SUBSTITUIR AS PASTILHAS
de travão/Correntes/Segmentos/Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e exteriores)/Pun-
As pastilhas devem ser substituídas quando a sua espessura total
hos do guiador/Manípulo das mudanças/Volantes de jockey/Rotores de travão de disco/Superficies de
(calço de metal e material de fricção) for menor que 3 mm. 1.
travagem das rodas/Betentes da suspensão/Rolamentos e chumaceiras/Pistas de rolamentos/Garras/
REMOVER AS PASTILHAS VELHAS - Rode o botão de regulação
Engrenagens da transmissão/Ferramentas
Pastilhas
interior totalmente para a esquerda. Puxe o clip distanciador do
Distanciador
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças de diferentes fabricantes.
das pastilhas
meio das pastilhas, depois retire as pastilhas de dentro da maxila,
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças que não são compatíveis, adequa-
uma de cada vez. 2. INSTALAR AS NOVAS PASTILHAS E O
das e/ou autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com componentes da SRAM.
DISTANCIADOR - Instale as novas pastilhas, uma de cada vez, na
· Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso comercial (aluguer).
maxila.
:
,
IMPORTANTE
QUANDO AS PASTILHAS ESTIVEREM DENTRO DA MAXILA
FAÇA DESLIZAR O CLIP DISTANCIADOR
,
.
PARA A SUA POSIÇÃO
ENTRE AS PASTILHAS
PRIMA DI CIASCUNA CORSA
Controllare i cavi per rilevare eventuali segni di usura o di logorio. Premere saldamente la leva del
freno e controllare il corretto funzionamento del freno. Regolare in base all'usura del pattino se
necessario. Controllare l'usura dei pattini e sostituire se necessario. Accertarsi che i rotori siano
esenti da sostanze estranee e da oli.
O
REGOLAZIONE DEL GIOCO DEL CAVO
Usare il barilotto di regolazione alla leva del freno (BB5 Mountain) o il barilotto
di regolazione in-line (BB5 Road) per rimuovere eventuale gioco del cavo dal
sistema. Ruotare il regolatore verso l'esterno fino ad eliminare il gioco nella
leva ma non tanto che il braccio di reazione sulla pinza sia fatto avanzare. Il
braccio di reazione dovrebbe ritornare completamente al rilascio della leva del
freno. Se necessario, ripetere il passaggio 6.
.
RICHIEDERANNO REGOLAZIONE
RODAGGIO DEI PATTINI
Il rodaggio dei pattini Avid può richiedere da 20 a 40 arresti completi. Dopo la prima sessione di
guida è possibile notare un aumento nella potenza frenante. Il rumore dei freni può essere avvertito
non solo durante il periodo di rodaggio ma periodicamente per tutta la vita utile dei pattini dei freni.
Il rumore dipende da fattori quali l'impostazione dei freni, il peso del biker, lo stile di guida, lo stile di
frenata e le condizioni di guida (ad es. polvere, sporco e contaminazione delle superfici di attrito).
CURA E PULIZIA
Va prestata estrema attenzione nella pulizia della bicicletta e dei suoi nuovi freni a disco. In
condizioni di utilizzo normale, non è necessario pulire i pattini o il rotore della pinza. Se necessario,
utilizzare solo acqua e detersivo per piatti per lavare la pinza e il rotore, accertandosi di sciacquare a
fondo tutti i residui di sapone per rimuoverli dal rotore. Asciugare con un panno di carta pulito.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA MOLLA
,
20
VERIFICARE CHE NON VI SIANO PIÙ DI
MM DI CAVO IN
Se necessario, è possibile regolare la tensione della molla ruotando la vite di
.
TAGLIARE SECONDO NECESSITÀ
.
regolazione della tensione della molla con una chiave esagonale da 2,0 mm. La
rotazione della vite in senso orario aumenta la tensione della molla, il che equivale
ad una maggiore estrazione della leva.
REGOLAZIONE DELL'USURA DEL PATTINO
Nel tempo, sarà necessario compensare l'usura del pattino del freno. È possibile farlo con due
regolazioni molto semplici: 1. Svitare (in senso antiorario) il barilotto di regolazione sulla pinza. 2.
Ruotare in senso orario la manopola interna di regolazione del pattino. Entrambe queste regolazioni
avvicinano i pattini del freno al rotore. È necessario regolare entrambi i pattini man mano che si
usurano. Provare diverse impostazioni fino a quando il freno dia le sensazioni preferite.
ACCERTARSI DI SERRARE IL CONTRODADO DOPO LA REGOLAZIONE
REGOLAZIONE SIMILE SUL BARILOTTO DELLA LEVA DEL FRENO
.
PATTINO ALLA PINZA
IN QUESTO MODO SI LASCIA LA LEVA DEL FRENO PER REGOLAZIONI AL VOLO
SOSTITUZIONE DEL PATTINO
Un pattino va sostituito quando il suo spessore totale (piastra di
supporto e materiale di attrito) è minore di 3 mm. 1. RIMUOVERE I
VECCHI PATTINI - Ruotare completamente in senso inverso la ma-
nopola interna di regolazione (in senso antiorario) ino ad estrarla.
Tirare il fermaglio spalmatore del pattino, collocato tra i pattini,
quindi estrarre i pattini dalla pinza uno alla volta. 2. INSTALLARE
I NUOVI PATTINI E LO SPALMATORE - Inserire i nuovi pattini uno
alla volta nella pinza.
IMPORTANTE
POSSIBILE FAR SCIVOLARE NUOVAMENTE IN POSIZIONE
PRECIEZE AFSTELLING
SRAM CORPORATION GARANTIE
REIKWIJDTE BEPERKTE GARANTIE
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafda-
tum vrij van defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is alleen van toepassing op de
oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie moeten worden
gedaan via de verkoper waar u de fiets of het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk
aankoopbewijs is vereist.
LOKALE WETGEVING
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten. De klant kan daarnaast nog andere
rechten hebben die van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en elders in de wereld
van land tot land kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als
:
OPMERKING
NIEUWE KABELS
gewijzigd teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder dergelijke lokale wetgeving kunnen
.
bepaalde afwijzingen en uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing zijn. Sommige staten
in de Verenigde Staten van Amerika en sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit garantiebewijs de grondwettelijke rechten van
de consument beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke uitsluitingen of beperkingen op te leggen,
beperken.
BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in
dit garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM leveren, in geen geval
aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade.
GARANTIEBEPERKINGEN
· Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in
overeenstemming met de respectievelijke technische installatiehandleiding van SRAM. De installatie-
handleidingen van SRAM vindt u online op
www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com.
· Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn aangebracht aan het product.
· Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer of de productiecode opzettelijk is
gewijzigd, beschadigd of verwijderd.
· Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt door een ongeval, een botsing of misbruik
van het product, het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig ander gebruik of enige
andere omstandigheid waarin het product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het niet
ontworpen is.
BELANGRI
-
· Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage. Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage
.
:
OPMERKING
HOEWEL U EEN SOORTGELIJKE AFSTELLING
ondervinden schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van onderhoud volgens
,
ADVISEREN WIJ OM DE AFSTELLING VOOR REMSLIJTAGE BIJ DE
SRAM aanbevelingen en/of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan aanbevolen.
.
.
OP DIE MANIER BEWAART U DE REMHENDEL VOOR TUSSENTIJDSE SNELLE AFSTELLINGEN
DE VOLGENDE ONDERDELEN ZIJN ONDERHEVIG AAN SLIJTAGE:
Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/
Schuimringen/Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste afdichtingen/ Schroefdraden/
bouten (aluminium, titanium, magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/Rembussen/Rem-
blokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/
Remblokjes
Spreidklem
Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/Remblokjes/
remblokes
Kogellagers/Kogellagerringen/Pallen/Transmissieversnellingen/Gereedschap
· Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
· Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet
BELANGRIJK
:
geschikt en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met SRAM-componenten.
,
KUNT U DE SPREIDKLEM WEER OP ZIJN PLAATS SCHUIVEN
TUSSEN
· Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van commercieel gebruik (verhuur).
.
GARANTIA DA SRAM CORPORATION
1
TARATURA
GARANZIA SRAM CORPORATION
PORTATA DELLA GARANZIA LIMITATA
SRAM Corporation garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto
per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente al proprietario
originario e non è cedibile. Eventuali richieste sulla base della presente garanzia dovranno essere
inoltrate tramite il rivenditore presso il quale è stata acquistata la bicicletta o il componente SRAM. È
richiesta una prova d'acquisto originale.
LEGGE LOCALE
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali specifici. Il cliente potrà vantare anche altri
diritti, che varieranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a provincia (Canada) e da nazione a
nazione nel resto del mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere conforme al diritto locale, essa dovrà esse-
re modificata in maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a detta legge locale, si potranno
NOTA
:
I NUOVI CAVI SARANNO TESI E
applicare al cliente eventuali rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio, alcuni stati degli
Stati Uniti d'America e alcune amministrazioni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del
Canada), potranno:
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente garanzia limitino i diritti statutari del
consumatore (ad es. nel Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare dette rinunce o restrizioni.
LIMITAZIONI DELLA RESPONSABILITÀ
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per gli obblighi stabiliti specificatamente nella
presente garanzia, in nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute responsabili di eventuali danni
diretti, indiretti, specifici, accidentali o consequenziali.
LIMITAZIONI DELLA GARANZIA
· La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano stati correttamente installati e regolati se-
condo il relativo manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installazione SRAM sono disponibili
online ai siti www.sram.com, www.rockshox.com oppure www.avidbike.com.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto sia stato sottoposto a modifiche.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il numero di serie o il codice di produzione siano stati
deliberatamente modificati, cancellati o rimossi.
· La presente garanzia non si applica a danni subiti dal prodotto a causa di uno scontro, di un urto o
di uso improprio del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d'uso fornite dal costruttore o di
qualsiasi altra circostanza in cui il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli per cui
è stato progettato.
· La presente garanzia non si applica nel caso di normale logorio delle varie parti. Le parti comunemente
soggette a logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale utilizzo, per la mancata
esecuzione della manutenzione secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o l'installazione in
condizioni o applicazioni diverse da quanto consigliato.
PER PARTI SOGGETTE A LOGORIO SI INTENDONO:
IMPORTANTE
:
Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli da infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli
.
:
NOTA
SEBBENE SIA POSSIBILE ESEGUIRE UNA
in gomma/Bulloneria di montaggio sul retro e guarnizioni superiori/Filettature e bulloni (alluminio, titanio, ma-
,
SI SUGGERISCE DI REGOLARE IN BASE ALL
'
USURA DEL
gnesio o acciaio)/Tubi superiori (puntali)/Manicotti dei freni/Pattini dei freni/Catene/Pignoni/Cassette/Cavi del
.
cambio e dei freni (interni ed esterni)/Manopole del manubrio/Manopole del cambio/Tendicinghia/Rotori per
freni a disco/Superfici di frenatura della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/Piste del cuscinetto/Denti di arresto/
Rapporti di trasmissione/Strumenti
· La presente garanzia non copre i danni causati dall'utilizzo di componenti forniti da produttori diversi.
· La presente garanzia non copre i danni causati dall'utilizzo di parti che non sono compatibili, adatte e/o
Pattini
ammesse da SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM.
Spalmatore
del pattino
· Questa garanzia non copre i danni dovuti all'uso commerciale (noleggio).
:
QUANDO I PATTINI SONO NELLA PINZA È
,
,
.
TRA I PATTINI
IL FERMAGLIO SPALMATORE
PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Os travões são um elemento determinante para a segurança, numa bicicleta. Utilização ou regulação
inadequadas dos travões podem causar perdas de controlo ou acidentes, e provocar ferimentos graves.
Os travões da Avid são produtos que oferecem um poder de travagem superior ao de outros travões a
que pode estar habituado. Essa força exige menos esforço para bloquear uma roda ao travar. O bloqueio
da roda pode causar perda de controlo e até provocar ferimentos.
É inteiramente da sua responsabilidade aprender e utilizar as técnicas de travagem adequadas. Con-
sulte o guia do utilizador da sua bicicleta e um vendedor profissional de bicicletas.
Pratique a condução e as técnicas de travagem numa superfície plana e nivelada, antes de passar a
pisos agressivos.
A eficácia da travagem depende de diversas condições sobre as quais a SRAM não tem controlo. Nelas
se inclui a velocidade da bicicleta, o tipo e o estado do piso, a força de aperto do travão, instalação e
manutenção adequadas dos travões, óleo hidráulico, manípulos, pastilhas, estado da bicicleta, peso do
ciclista, domínio das técnicas de travagem, estado do tempo, terreno e muitos outros factores.
Os travões e manípulos da Avid não foram concebidos para veículos motorizados de qualquer tipo.
Utilizá-los nessas condições pode provocar ferimentos graves.
GUIE SEMPRE DE FORMA CONTROLADA
Lembre-se de que demora mais a parar em piso molhado. Para reduzir a possibilidade de acidente e
minimizar a erosão do rasto, deve evitar bloquear as rodas.
SIGA ESTAS INSTRUÇÕES À RISCA
Se não as compreender, entregue a instalação a um mecânico de bicicletas profissional.
Com os travões de disco Ball Bearing de montanha, apenas podem ser usados manípulos concebidos
para travões que apertam de lado, como os FR5 e da série Speed Dial da Avid. Para obter o melhor fun-
cionamento e desempenho, a Avid recomenda vivamente que utilize um manípulo Avid Speed Dial, cabo
de travão e peças de enfiamento de primeira qualidade. Se não o fizer, estará a reduzir o desempenho
do sistema.
Os rotores dos travões de disco da Avid são compatíveis com cubos de disco de padrão internacional de
44 mm, com 6 parafusos.
Recomendam-se rodas de 32 ou 36 raios com um padrão de 3 ou 4 entrelaçamentos. Contacte o fabri-
cante dos seus pneus, para mais informações.
NÃO UTILIZE RODAS SEM ENTRELAÇAMENTO DE RAIOS.
Os travões de disco REAGEM AO ÓLEO! Não borrife solventes ou lubrificantes perto dos rotores ou
das pastilhas de travão. NUNCA mexa na superfície das pastilhas ou do rotor com os dedos. Ao fazê-lo,
prejudica substancialmente o desempenho da travagem.
AVISO
Não toque com as mãos nuas na superfície de travagem de qualquer rotor, porque o óleo da pele es-
traga o desempenho. Utilize sempre luvas ou pegue no rotor pelos raios. Os travões de disco aquecem
muito durante a utilização. Não toque na maxila ou no rotor logo após utilização. Certiique-se de que o
travão arrefeceu, antes de fazer quaisquer ainações.
1
2
3
4
5
6
NEDERLANDS
U hebt de beste mechanische schijfremmen uitgezocht die er te vinden zijn! Deze handleiding bevat
VEILIGHEIDSINFORMATIE
belangrijke informatie over het installeren, instellen en afstellen van uw nieuwe remmen. Om ervoor te
zorgen dat uw Avid remmen goed werken, adviseren wij u de remmen door een gediplomeerde fietsen-
Remmen zijn een onmisbaar veiligheidsonderdeel van een fiets. Onjuiste installatie of verkeerd gebruik
maker te laten installeren. Verder verzoeken wij u om al deze aanbevelingen op te volgen, zodat u veilig,
van remmen kan leiden tot verlies van de macht over de fiets, of een ongeluk dat ernstig letsel kan
prettig en zonder problemen kunt fietsen. Eerst wat informatie om u op gang te helpen:
veroorzaken.
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
Avid-remmen zijn een prestatieproduct dat een sterker remvermogen levert dan waaraan u misschien
Avid schijfremmen maken gebruik van het Tri-align Caliper Positioning System (CPS), een uniek
gewend bent. Dit grotere remvermogen vereist minder inspanning om een wiel te blokkeren als u remt.
uitlijningssysteem. Dankzij deze op elkaar aangebrachte holle en bolle ringen kan de krompasser perfect
Als een wiel blokkeert kunt u de macht over de fiets verliezen en misschien letsel oplopen.
worden uitgelijnd met de rotor, onafhankelijk van onvolmaaktheden in de montagelipjes op de vork of het
Het is uw verantwoordelijkheid om een juiste remtechniek te leren en te begrijpen. Raadpleeg de ge-
frame, waardoor u een volledig, vierkant blokcontact hebt.
bruiksaanwijzing voor uw fiets en een professionele fietsverkoper.
BENODIGD GEREEDSCHAP
Oefen uw fiets- en remtechniek op een vlakke, horizontale ondergrond voordat u agressief gaat fietsen.
• 2,0 en 5mm inbussleutels
• T-25 TORX® sleutels
De doeltreffendheid van het remmen is afhankelijk van vele omstandigheden waarover SRAM geen
• Kabelkniptang
zeggenschap heeft. Deze bestaan o.a. uit de snelheid van de fiets, het soort en de toestand van het
• Afstelbare trosiesleutel: 2,8-10N∙m
oppervlak waarop u rijdt, de kracht op de remhendels, de juiste installatie en goed onderhoud van de
• Veiligheidsbril
remmen, remleidingen, hydraulische vloeistof, hendels, remblokjes, toestand van de fiets, gewicht van de
fietser, juiste remtechniek, het weer, het terrein en verschillende andere factoren.
CONTROLEER OF U DE GOEDE BEUGELS HEBT
Avid remmen en hendels zijn nooit bedoeld voor gebruik op enig gemotoriseerd rijwiel of voertuig. Een
voor:
dergelijk gebruik zou tot ernstig persoonlijk letsel kunnen leiden.
RIJ ALTIJD BEHEERST
Onthoud dat het in natte weersomstandigheden langer duurt om tot stilstand te komen. Om de kans op
een ongeluk te verminderen en slijtage van het profiel tot een minimum te beperken, moet u voorkomen
dat uw wielen blokkeren.
VOLG DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG OP.
Als u de instructies niet begrijpt, laat de installatie dan door een fietsenmaker uitvoeren.
U kunt met de mountain Ball Bearing Disc Brake alleen de hendels gebruiken die ontworpen zijn voor
gebruik met zijdelingse remmen, zoals de Speed Dial-serie en FR5 hendels van Avid. Voor de beste be-
diening en de beste prestaties adviseert Avid ten sterkste het gebruik van een Avid Speel Dial hendel en
remkabels en doorvoeren van goede kwaliteit. Als u dit niet doet zal het systeem minder goed presteren.
achter:
Avid schijfremrotors zijn compatibel met internationale standaard schijfnaven van 44mm en met 6
bouten.
We adviseren wielen met 32 of 36 spaken met een drie- of viermaal gekruist spaakvlechtpatroon. Neem
contact op met de specifieke wielfabrikant voor meer specificaties.
GEBRUIK GEEN WIELEN MET RADIAAL GEMONTEERDE SPAKEN.
Schijfremmen zijn GEVOELIG VOOR OLIE! Spuit nooit met oplosmiddelen of smeermiddelen in de buurt
van rotors of remblokken. Raak het oppervlak van het remblokje of van de rotor NOOIT met uw vingers
aan. Als u dat doet wordt de remprestatie aanzienlijk minder goed.
WAARSCHUWING
INSTALLEREN ROTOR
1
Raak het remoppervlak van een rotor nooit met uw blote handen aan, omdat de huidvetten van uw
Plaats de rotor op de naaf met behulp van de meegeleverde T-25 TORX®-
vingers de prestaties van de rotor aantasten. Draag altijd handschoenen, of pak de rotor bij de spaken
bouten en haal deze aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment. Het Avid
vast. Schijfremmen worden tijdens het gebruik zeer warm. Raak nooit de krompasser of de rotor onmid-
logo MOET naar buiten wijzen. Monteer het wiel in de vork of het frame.
dellijk na gebruik aan. Controleer eerst of de rem voldoende is afgekoeld voordat u eventuele afstellingen
WAARSCHUWING
uitvoert.
U MISSCHIEN LANGERE MONTAGEBOUTEN VOOR DE ROTOR NODIG
FABRIKANT VOOR DE AANBEVOLEN BOUTEN
MONTAR A MAXILA ANTERIOR
PARABÉNS!
2
Aparafuse a maxila dianteira à forqueta.
Escolheu os melhores travões de disco mecânicos do mercado! Este manual contém informações impor-
MONTAGEM IS
tantes para a instalação, configuração e regulação dos novos travões. Para garantir um desempenho
Afrouxe os parafusos do CPS, depois aparafuse a maxila às ixações de montagem.
correcto dos travões Avid, recomendamos que sejam instalados por um mecânico de bicicletas quali-
Aperte os parafusos de montagem na pressão indicada. Conirme que a maxila se
ficado. E insistimos em que sejam seguidas as nossas recomendações, com vista a uma condução o
move livremente no bloco do CPS.
mais agradável possível, segura e isenta de problemas. Para começar, aqui ficam algumas informações
iniciais:
MONTAGEM NO ESPIGÃO
SISTEMA DE ALINHAMENTO TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
a. Retire o adaptador de montagem, mas deixe no sítio as pilhas de anilhas e os para-
Os travões de disco Avid utilizam um sistema de alinhamento único, chamado Tri-align Caliper Position-
fusos do CPS. b. Aparafuse a maxila directamente à forqueta. c. Ajuste os parafusos,
ing System (CPS). É formado por pilhas de anilhas côncavas e convexas que fazem com que a maxila
depois desaperte 1/8 a 1/4 de volta. Conirme que a maxila se move livremente no
fique perfeitamente alinhada com o rotor, independentemente de imperfeições das fixações à forqueta
bloco do CPS.
ou ao quadro, dando-lhe um contacto integral com a pastilha de travão.
Bloco do CPS
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
MONTAR A MAXILA POSTERIOR
• Chaves sextavadas de 2,0 e 5 mm
3
• Chave T-25 TORX®
Afrouxe os parafusos do CPS e monte a maxila traseira (tubo mais comprido)
nas ixações IS da traseira da bicicleta. Aperte os parafusos de montagem
• Alicate de corte
com a pressão indicada. Conirme que a maxila se move livremente no bloco
• Chave de roquete: variação de 2,8-10 N∙m
• Óculos de protecção
do CPS
CERTIFIQUE-SE DE QUE TEM OS ADAPTADORES
Parafuso do CPS
CERTOS
INSTALAR O CABO
4
dianteiros:
Passe o cabo do travão através do parafuso de ixação no braço respectivo.
Para tirar a folga do cabo pode utilizar uma chave própria para puxar cabos.
Cuidado, para não deslocar o aperto quando puxar o cabo. Aperte o parafuso
de ixação na pressão indicada. Utilize a rosca de regulação do manípulo do travão
para retirar qualquer folga de cabo que ainda possa haver.
ESTAR PRESO
,
CERTIFIQUE
.
FIXAÇÃO
CORTE O EXCEDENTE
A. Certiique-se de que a rosca de regulação está completamente roscada antes de
instalar o cabo.
5
ALINHAR A MAXILA
traseiros:
A. Utilize os dedos ou uma chave Torx® para girar para a direita o botão de
regulação da pastilha interna, até que o rotor fique centrado na maxila. Isto
posiciona as pastilhas para o próximo passo da instalação.
B. Certifique-se de que os parafusos do CPS estão suficientemente frouxos para que a
maxila se mova à vontade.
C. Aperte o manípulo do travão, de modo a comprimir as pastilhas firmemente contra
o rotor.
D. Sem soltar o manípulo do travão, aperte os parafusos do CPS, alternadamente.
Quando estiverem apertados, pode soltar o manípulo.
INSTALAÇÃO
INSTALAR O ROTOR
AJUSTAR AS PASTILHAS
1
6
Monte o rotor no cubo, utilizando os parafusos T-25 TORX® que foram forneci-
Rode o botão de regulação para a esquerda, até o rotor girar livremente. Agora
dos com o travão e aperte-os na pressão especiicada. O logótipo da Avid TEM
é possível girar a pastilha mais para dentro ou para fora, até descobrir a actua-
DE icar para fora. Introduza a roda na forqueta ou no quadro.
ção do travão que prefere (certiique-se, evidentemente, de que não se dá um
:
AVISO
SE ESTÁ A
,
UTILIZAR UM CUBO COM ANILHA MÓVEL
PODE PRECISAR DE PARAFUSOS DE MONTAGEM DO ROTOR MAIS
deslizamento do rotor). Se sentir que não encontra o ponto que deseja ou que o rotor
.
,
.
COMPRIDOS
CONTACTE O FABRICANTE DO CUBO
PARA SABER OS PARAFUSOS RECOMENDADOS
está a deslizar, repita o passo 5.
2
3
4
5
6
GEFELICITEERD!
CPS Bevestigingen
CPS bout
INSTALLATIE
:
,
ALS U EEN NAAF MET EEN VERWIJDERBAAR VERBINDINGSSTUK GEBRUIKT
HEEFT
.
-
NEEM CONTACT OP MET DE NAAF
.
OU
:
IMPORTANTE
DEPOIS DE O CABO
-
SE DE QUE NÃO SOBRAM MAIS DE
20
MM DE CABO PARA LÁ DO PONTO DE
,
.
SE NECESSÁRIO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Avid elixirAvid codeAvid juicy

Tabla de contenido