SRAM Avid Juicy 3 Manual Del Usuario página 61

Purgado y ajuste de longitud de manguito de freno de disco hidráulico
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16
1
6.2 Nm (55 in-lb)
JUICY THREE • JUICY FIVE
USER MANUAL
www.sram.com • 95-5013-109-000 Rev C • © SRAM Corporation, 2008
VEILIGHEIDSINFORMATIE
GEFELICITEERD!
U hebt de beste hydraulische schijfremmen uitgezocht die er te vinden zijn! Deze handleiding
Remmen zijn een onmisbaar veiligheidsonderdeel van
ongeluk te verminderen en slijtage van het profiel tot
een fiets. Onjuiste installatie of verkeerd gebruik van
een minimum te beperken, moet u voorkomen dat uw
bevat belangrijke informatie over het installeren, instellen en afstellen van uw nieuwe remmen.
wielen blokkeren.
remmen kan leiden tot verlies van de macht over de
Om ervoor te zorgen dat uw Avid Juicy-remmen goed werken, adviseren wij u de remmen
fiets, of een ongeluk dat ernstig letsel kan veroorzaken.
Juicy schijfremmen zijn ontworpen als een systeem.
door een gediplomeerde fietsenmaker te laten installeren. Verder verzoeken wij u om al deze
Gebruik in het systeem geen onderdelen van een ander
Avid-remmen zijn een prestatieproduct dat een sterker
aanbevelingen op te volgen, zodat u veilig, prettig en zonder problemen kunt fietsen. Eerst wat
remvermogen levert dan waaraan u misschien gewend
merk dan Avid.
informatie om u op gang te helpen:
bent. Dit grotere remvermogen vereist minder inspan-
Avid schijfremrotors zijn compatibel met internationale
ning om een wiel te blokkeren als u remt. Als een wiel
standaard schijfnaven van 44 mm en met 6 bouten.
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
blokkeert kunt u de macht over de fiets verliezen en
misschien letsel oplopen.
We adviseren wielen met 32 of 36 spaken met een
Avid schijfremmen maken gebruik van het Tri-align
drie- of viermaal gekruist spaakvlechtpatroon. Neem
Het is uw verantwoordelijkheid om een juiste
Caliper Positioning System (CPS), een uniek
contact op met de specifieke wielfabrikant voor meer
remtechniek te leren en te begrijpen. Raadpleeg de
uitlijningssysteem. Dankzij deze op elkaar
specificaties.
gebruiksaanwijzing voor uw fiets en een professionele
aangebrachte holle en bolle ringen kan de krompasser
fietsverkoper.
GEBRUIK GEEN WIELEN MET RADIAAL GEMON-
TEERDE SPAKEN.
perfect worden uitgelijnd met de rotor, onafhankelijk
Oefen uw fiets- en remtechniek op een vlakke, horizon-
van onvolmaaktheden in de montagelipjes op de
tale ondergrond voordat u agressief gaat fietsen.
GEBRUIK IN JUICY-SCHIJFREMMEN UITSLUITEND
DOT 4-OF DOT 5.1-VLOEISTOF.
vork of het frame, waardoor u een volledig, vierkant
De doeltreffendheid van het remmen is afhankelijk van
vele omstandigheden waarover SRAM geen zeggen-
Gebruik geen andere vloeistof dan de aangeraden DOT-
blokcontact hebt.
schap heeft. Deze bestaan o.a. uit de snelheid van de
vloeistof. Als u dat doet, loopt het systeem schade op en
fiets, het soort en de toestand van het oppervlak waarop
worden de remmen onveilig in het gebruik.
INLOOPPERIODE REMBLOKJES
u rijdt, de kracht op de remhendels, de juiste installatie
DOT-vloeistof tast geverfde oppervlakken aan. Als er
Er kan 20 tot 40 keer compleet stoppen nodig zijn
en goed onderhoud van de remmen, remleidingen, hy-
vloeistof in contact komt met een geverfd oppervlak
draulische vloeistof, hendels, remblokjes, toestand van
voordat de Avid remblokjes volledig ingelopen zijn. Het
(zoals uw frame), neem het dan onmiddellijk af en maak
de fiets, gewicht van de fietser, juiste remtechniek, het
kan zijn dat u al na de eerste rit merkt dat u krachtiger
de plek schoon met isopropylalcohol.
weer, het terrein en verschillende andere factoren.
remt. Er kunnen remgeluiden hoorbaar zijn, niet alleen
Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de
Avid remmen en hendels zijn nooit bedoeld voor gebruik
remrotor. Als dit gebeurt, maakt u de rotors schoon met
in de inloopperiode, maar ook nu en dan tijdens de
op enig gemotoriseerd rijwiel of voertuig. Een dergelijk
isopropylalcohol.
levensduur van de remblokjes. Dat geluid is afhankelijk van factoren zoals de reminstallatie,
gebruik zou tot ernstig persoonlijk letsel kunnen leiden.
Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de
het gewicht van de fietser, fietsstijl, remstijl en fietsomstandigheden (d.w.z. stof, grond, vocht
RIJ ALTIJD BEHEERST
remblokjes. Als dit gebeurt, zijn de remblokjes veron-
Onthoud dat het in natte weersomstandigheden langer
en verontreiniging van de wrijvingsoppervlakken).
treinigd en moeten ze worden vervangen.
duurt om tot stilstand te komen. Om de kans op een
VERANDEREN VAN SLANGLENGTE EN ONTLUCHTEN
WAARSCHUWING
Avid hydraulische schijfremmen worden geleverd met de slangen reeds bevestigd met een
Schijfremmen worden tijdens het gebruik zeer warm.
"gemiddelde" lengte. Het systeem is al ontlucht, zodat u, als u de slanglengte niet hoeft te
Raak het remoppervlak van een rotor nooit met uw
blote handen aan, omdat de huidvetten van uw vingers
Raak nooit de krompasser of de rotor onmiddellijk na
veranderen, meteen kunt gaan fietsen.
de prestaties van de rotor aantasten. Draag altijd hand-
gebruik aan. Controleer eerst of de rem voldoende is
schoenen, of pak de rotor bij de spaken vast.
afgekoeld voordat u eventuele afstellingen uitvoert.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PARABÉNS!
Escolheu os melhores travões de disco hidráulicos do mercado! Este manual contém informa-
Os travões são um elemento determinante para a
molhado. Para reduzir a possibilidade de acidente
segurança, numa bicicleta. Utilização ou regulação
e minimizar a erosão do rasto, deve evitar bloquear
ções importantes para a instalação, configuração e regulação dos novos travões. Para ga-
inadequadas dos travões podem causar perdas de
as rodas.
rantir um desempenho correcto dos travões Avid Juicy, recomendamos que sejam instalados
controlo ou acidentes, e provocar ferimentos graves.
Os travões de disco Juicy foram concebidos como um
por um mecânico de bicicletas qualificado. E insistimos em que sejam seguidas as nossas
sistema. Não inclua componentes de outros fabricantes
Os travões da Avid são produtos que oferecem um
recomendações, com vista a uma condução o mais agradável possível, segura e isenta de
poder de travagem superior ao de outros travões a
nesse sistema.
problemas. Para começar, aqui ficam algumas informações iniciais:
que pode estar habituado. Essa força exige menos
Os rotores dos travões de disco da Avid são com-
esforço para bloquear uma roda ao travar. O bloqueio
patíveis com cubos de disco de padrão internacional de
da roda pode causar perda de controlo e até provocar
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
44 mm, com 6 parafusos.
ferimentos.
Os travões de disco Avid utilizam um sistema de
Recomendam-se rodas de 32 ou 36 raios com um pa-
É inteiramente da sua responsabilidade aprender e
alinhamento único, chamado Tri-align Caliper
drão de 3 ou 4 entrelaçamentos. Contacte o fabricante
utilizar as técnicas de travagem adequadas. Consulte
dos seus pneus, para mais informações.
Positioning System (CPS). É formado por pilhas de
o guia do utilizador da sua bicicleta e um vendedor
anilhas côncavas e convexas que fazem com que
profissional de bicicletas.
NÃO UTILIZE RODAS SEM ENTRELAÇAMENTO
DE RAIOS.
a maxila fique perfeitamente alinhada com o rotor,
Pratique a condução e as técnicas de travagem numa
independentemente de imperfeições das fixações
superfície plana e nivelada, antes de passar a pisos
UTILIZE APENAS ÓLEO DE TRAVÕES DOT 4 OU
agressivos.
DOT 5.1 NOS TRAVÕES DE DISCO JUICY.
à forqueta ou ao quadro, dando-lhe um contacto
A eficácia da travagem depende de diversas condições
Não utilize óleo de travões que não os DOT sugeridos.
integral com a pastilha de travão.
sobre as quais a SRAM não tem controlo. Nelas se
Se o fizer, vai estragar o sistema e tornar inseguro o
inclui a velocidade da bicicleta, o tipo e o estado do
uso dos travões.
ADAPTAÇÃO DA PASTILHA
piso, a força de aperto do travão, instalação e manuten-
Os óleos de travões DOT estragam superfícies pinta-
Pode levar umas 20 a 40 travagens a fundo para
ção adequadas dos travões, cabos, óleo hidráulico,
das. Se o óleo entrar em contacto com uma superfície
amaciar as pastilhas Avid. Começa a notar-se um
manípulos, pastilhas, estado da bicicleta, peso do
pintada (por ex., o quadro), retire-o imediatamente e
ciclista, domínio das técnicas de travagem, estado do
aumento da força de travagem depois da primeira
limpe com álcool isopropilo.
tempo, terreno e muitos outros factores.
utilização da bicicleta. Pode notar um barulho no
Não deixe o óleo de travões entrar em contacto com
Os travões e manípulos da Avid não foram concebidos
travão, não apenas durante o período de adaptação, mas ao longo da vida das pastilhas.
os rotores do travão. Se tal acontecer, limpe os rotores
para veículos motorizados de qualquer tipo. Utilizá-los
com álcool isopropilo.
Esse barulho está relacionado com factores como regulação dos travões, peso do ciclista,
nessas condições pode provocar ferimentos graves.
Não deixe o óleo entrar em contacto com as pastilhas
tipo de condução e de travagem, bem como condições da condução (por exemplo, poeira,
GUIE SEMPRE DE FORMA CONTROLADA
de travão. Se tal acontecer, as pastilhas ficam contami-
lama, humidade e contaminação das superfícies de fricção).
Lembre-se de que demora mais a parar em piso
nadas e têm de ser substituídas.
ALTERAÇÃO DO COMPRIMENTO DO TUBO DE TRAVÃO E SANGRAMENTO
AVISO
Os travões de disco hidráulico Avid são fornecidos com tubos acoplados, com um comprimen-
Não toque com as mãos nuas na superfície de
Os travões de disco aquecem muito durante a utilização.
to "médio". O sistema já foi sangrado, por isso, se não precisar de alterar o comprimento do
travagem de qualquer rotor, porque o óleo da pele
Não toque na maxila ou no rotor logo após utilização.
tubo, está pronto a utilizar.
estraga o desempenho. Utilize sempre luvas ou pegue
Certifique-se de que o travão arrefeceu, antes de fazer
no rotor pelos raios.
quaisquer afinações.
NOTES:
ANMERKUNGEN:
2
a
OR
9-10 Nm (80-90 in-lb)
≥ 1.55 mm
CPS
3
4
CPS
9-10 Nm (80-90 in-lb)
Maar als u de slanglengtes wel moet veranderen, zult u een Avid ontluchtingskit nodig heb-
ben, of we raden aan dat u de ingreep door een bevoegde fietsmonteur laat verrichten. Een
Avid ontluchtingskit biedt volledige aanwijzingen en Avid instrumenten om de slanglengte aan
te passen en ook het remsysteem te ontluchten. De aanwijzingen zijn ook online beschikbaar
op www.sram.com of www.avidbike.com.
BENODIGD GEREEDSCHAP
• 2, 4 en 5 mm inbussleutels
• T-25 TORX® sleutel
CPS
• 8 mm steeksleutel
Bevestigingen
• afstelbare torsiesleutel: bereik 2,8 -10 Nm
• Veiligheidsbril
VERVANGING REMBLOKJE
1. DUW DE ZUIGERS TERUG NAAR BINNEN - Aangezien de
Juicy krompassers zichzelf aanpassen, moeten de zuigers
teruggeduwd worden naar hun oorspronkelijke stand voordat
u de nieuwe remblokjes kunt installeren. De veiligste manier
hiervoor is als de oude remblokjes nog in de krompasser
zitten zodat zij de zuigers beschermen. Plaats een platte
schroevendraaier tussen de oude remblokjes en wrik hem
dan voorzichtig voor- en achteruit, zodat u de zuigers
CPS Bout
in hun boring terugduwt.2. VERWIJDER DE OUDE
REMBLOKJES - Pak één van de rembloklipjes en
schuif het blokje naar het midden van de krompasser (hierdoor komt de montageplaat van
het remblokje los uit de stijl in het midden van de zuiger), en trek dan het remblokje recht
naar buiten. Herhaal deze procedure bij het andere remblokje.
de remblokjes zit komt niet altijd tegelijk met het tweede remblokje naar buiten. Als dit het geval is, duwt u hem met
uw pink uit de open bovenkant van de krompasser.
SPREIDKLEM - Controleer of de spreidklem zoals hieronder afgebeeld naar de remblokjes
wijst. Knijp het remblokje en de klemconstructie tegen elkaar en plaats ze dan als één geheel
in de krompasser. Duw het stevig aan tot de constructie op zijn plaats vastklikt.
Se, contudo, necessitar de alterar o comprimento do tubo, recorra a um conjunto de san-
gramento da Avid ou a um mecânico profissional de bicicletas que assegure esse trabalho.
Os conjuntos de sangramento da Avid trazem todas as instruções e ferramentas da Avid para
proceder ao ajustamento do comprimento do tubo, bem como ao sangramento do sistema de
travões. Essas instruções também estão disponíveis na Internet, em www.sram.com ou
www.avidbike.com.
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
• Chaves sextavadas de 2, 4 e 5 mm
Bloco do CPS
• Chave para T-25 TORX®
• Chave de bocas de 8 mm
• Chave de roquete: variação de 2,8 a 10 Nm
• Óculos de protecção
SUBSTITUIÇÃO DE PASTILHAS
1. EMPURRE OS PISTÕES - Como as maxilas Juicy se ajustam
automaticamente, os pistões têm de ser empurrados para dentro do
corpo até à posição original, antes de instalar novas pastilhas de
travão. A maneira mais segura de o fazer é com as velhas pas-
tilhas ainda na maxila, para proteger os pistões. Coloque uma
Parafuso do CPS
chave de fendas entre as pastilhas antigas, depois, balance-a
cuidadosamente para trás e para a frente, empurrando os
pistões para os seus casulos. 2. RETIRE AS PASTILHAS
VELHAS - Agarre numa das pastilhas e faça-a deslizar
para o centro da maxila (soltando a pastilha do suporte
no centro do pistão); em seguida, retire-a por completo.
Repita a operação em relação à outra pastilha.
ser retirado pela segunda pastilha. Se for o caso, empurre-o a partir da abertura da maxila com o dedo mindinho.
3. INSTALE AS NOVAS PASTILHAS E O SEPARADOR - Certifique-se de que o freio do
separador está orientado em relação às pastilhas tal como mostra a figura abaixo. Aperte o
freio e a pastilha em conjunto, depois introduza-os na maxila como um todo. Empurre com
força até o conjunto chegar ao lugar e fazer clique.
NOTES:
NOTAS:
5
b
c
2.8-3.4 Nm
(25-30 in-lb)
CPS
6
5.5-6.2 Nm (50-55 in-lb)
I N S T A L L A T I E
INSTALLEREN ROTOR
1
Plaats de rotor op de naaf met behulp van de meegeleverde T-25 TORX®-bouten en
haal deze aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment. Het Avid logo MOET naar
buiten wijzen. Monteer het wiel in de vork of het frame.
MONTEREN KROMPASSER VOOR
2
Monteer de krompasser aan de voorkant (kortste slang) aan de vork.
INTERNATIONALE STANDAARD (IS) MONTAGE
Draai de CPS-bouten los, en bevestig de krompasser dan met de bouten op de montagelipjes.
Draai de montagebouten aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment. Controleer of de krom-
passer zich vrij op de CPS bevestigingen beweegt.
STIJLMONTAGE
a. Verwijder de montagebeugel, maar laat de CPS-bouten en de op elkaar aangebrachte
ringen op hun plaats zitten. b. Bevestig de krompasser rechtstreeks met bouten op de vork. c.
Draai de bouten stevig vast en draai dan 1/8e tot 1/4e slag terug. Controleer of de krompasser
zich vrij op de CPS-bevestigingen beweegt.
MONTAGE KROMPASSER ACHTER
3
Draai de CPS-bouten los en monteer dan de krompasser aan de achterkant (langste
slang) op de I.S. lipjes achterop de fiets. Draai de montagebouten aan tot het
voorgeschreven aanhaalmoment. Controleer of de krompasser zich vrij op de CPS
bevestigingen beweegt.
Opmerking: De spreidklem die tussen
AFSTELLEN SLANGHOEK, DAN VASTLEGGEN
4
Indien nodig maakt u de banjobouten op de krompasser met een 8 mm steeksleutel
3. INSTALLEER DE NIEUWE REMBLOKJES EN
enigszins los en roteert u de fittingen zodat de slangen optimaal vastgelegd kunnen
worden. Haal de banjobouten weer aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment, en
leg dan de slangen vast. Controleer eerst of de slang op de kritieke punten lang genoeg is
zodat de suspensie kan bewegen, maar zorg er ook voor dat er geen grote lussen van overtol-
lige slang ontstaan. Zet de slangen nu vast op het frame en de vork.
I N S T A L A Ç Ã O
INSTALAR O ROTOR
1
Monte o rotor no cubo, utilizando os parafusos T-25 TORX® que foram fornecidos
com o travão e aperte-os na pressão especificada. O logótipo da Avid TEM DE ficar
para fora. Introduza a roda na forqueta ou no quadro.
MONTAR A MAXILA DIANTEIRA
2
Monte a maxila dianteira (tubo mais curto) na forqueta.
MONTAGEM INTERNACIONAL (INTERNATIONAL STANDARD - IS)
Afrouxe os parafusos do CPS, depois aparafuse a maxila às fixações de montagem. Aperte
os parafusos de montagem na pressão indicada. Confirme que a maxila se move livremente
no bloco do CPS.
MONTAGEM NO ESPIGÃO
a. Retire o adaptador de montagem, mas deixe no sítio as pilhas de anilhas e os parafusos do
CPS. b. Aparafuse a maxila directamente à forqueta. c. Ajuste os parafusos, depois desaperte
1/8 a 1/4 de volta. Confirme que a maxila se move livremente no bloco do CPS.
MONTAR A MAXILA TRASEIRA
3
Afrouxe os parafusos do CPS e monte a maxila traseira (tubo mais comprido) nas
fixações IS da traseira da bicicleta. Aperte os parafusos de montagem com a pressão
indicada. Confirme que a maxila se move livremente no bloco do CPS.
CORRIJA O ÂNGULO DO TUBO DO TRAVÃO, DEPOIS ENCAMINHE-O
4
Se necessário, afrouxe ligeiramente os parafusos (furados) da maxila, com uma
Nota: O freio do separador entre as pastilhas não deve
chave de bocas de 8 mm e rode os adaptadores, para melhor condução da tubagem.
Reaperte os parafusos na pressão indicada e depois encaminhe os tubos de travão.
Certifique-se de que em pontos críticos há tubo suficiente para permitir o movimento de
suspensão e que também não ficam grandes laçadas de tubo excedentário. A seguir, prenda
a tubagem ao quadro e à forqueta.
NOTES:
NOTE:
a
5
4-5 Nm (30-40 in-lb)
7
1 "click"...
8-10 Nm (70-90 in-lb)
... = 1 mm
MONTEREN HENDELS: Juicy Five
5
Monteer de hendels in de juiste positie op de handvaten. De pijltjes moeten om-
hoog wijzen. Controleer of er voldoende speling in de slang zit zodat de handvaten
vrij heen en weer kunnen bewegen. Haal de bovenste bout helemaal aan tot het
voorgeschreven aanhaalmoment zodat er geen tussenruimte overblijft. Haal de onderste bout
aan tot hetzelfde aandraaimoment.
MONTEREN HENDELS: Juicy Three
Schuif de hendel op de stang naar de juiste positie. Draai de bout van de klem aan tot het
voorgeschreven aanhaalmoment. Draai niet te strak aan.
Controleer of de stangen vrij kunnen ronddraaien. Als er in dit gebied te veel slanglengte is, raadpleeg dan de instruc-
ties over het veranderen van de slanglengte en het ontluchten van het systeem.
RECHTER VOORZIJDE (optioneel)
5
a
Om Juicy Five in motor-stijl te laten draaien (rechter voorzijde), moeten de
klemmen worden omgeklapt zodat de pijltjes naarboven wijzen en dan worden
gemonteerd zoals in stap 5.
Juicy Three kan of links of rechts gebruikt worden. Ruil daarvoor gewoon de hendels om en installeer de klembouten
dan vanaf de andere kant.
UITLIJNEN EN RICHTEN KROMPASSERS
6
Knijp de voorhendel 5 of 6 keer in, en houd hem dan ingeknepen. Druk de hendel sa-
men (met uw hand of met een elastiekje), en draai dan de CPS-bouten zo stevig vast
dat de krompasser op zijn plaats blijft zitten. Draai het wieltje rond en controleer of de
rotor sleept. Als hij sleept, draait u de CPS-bouten los en probeert u het nogmaals Als hij niet
meer sleept, haalt u de CPS-bouten om en om aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment.
Herhaal de procedure voor de achterrem.
BEREIK AFSTELLEN
7
Stel het bereik indien nodig af met een 2 mm inbussleutel. Één klik is gelijk aan
1 mm verstelling.
Als u twist-shifters gebruikt, is het nodig om de hendels uit de buurt van de shifters te halen of ze helemaal te verwi-
jderen zodat u bij de bereikafstelschroef kunt komen. Haal, zoals reeds opgemerkt in stap 5, de hendelklembouten
nogmaals aan als u het bereik van de hendel hebt afgesteld.
MONTAR MANÍPULOS: Juicy Five
5
Monte os manípulos (manetes) no guiador, na posição correcta. As setas devem
ficar a apontar para cima. Certifique-se de que há suficiente tubo de travão para o
guiador poder virar de um lado para o outro sem entraves. Aperte o parafuso de cima
completamente, com a pressão indicada, de maneira a não deixar nenhuma folga. Aperte o
parafuso de baixo com a mesma pressão.
MONTAR MANÍPULOS: Juicy Three
Faça o manípulo deslizar na barra do guiador até à posição adequada. Aperte o parafuso de
fixação na pressão indicada. Não aperte demasiado.
Confirme que o guiador gira sem entraves. Se houver um excesso de tubo de travão nessa zona, veja as instruções
para alterar o tamanho da tubagem e sangramento do sistema.
MUDANÇA DE POSIÇÃO (opcional)
5
a
Para condução com Juicy Five em estilo de motorizada (frente à direita), inverta os
apertos, de modo a que as setas fiquem para cima. Depois monte como em 5.
Manípulos Juicy Three tanto podem ser colocados à direita como à esquerda, basta trocar os manípulos e instalar os
parafusos de aperto no lado oposto.
ALINHAR E AJUSTAR AS MAXILAS
6
Aperte o manípulo do travão da frente 5 ou 6 vezes e espere. Aperte o manípulo
(com a mão ou com um elástico), depois aperte os parafusos do CPS o suficiente
para manter a maxila no lugar. Dê a volta com a roda e veja se o rotor faz fricção.
Se fizer, afrouxe ligeiramente os parafusos do CPS e repita. Quando deixar de fazer fricção,
aperte os parafusos do CPS alternadamente, até à pressão indicada. Repita o procedimento
para o travão traseiro.
REGULAR A INCLINAÇÃO
7
Utilize uma chave sextavada de 2 mm para regular a inclinação, se for necessário.
Cada clique corresponde a 1 mm de regulação.
Se utilizar mudanças de punho, é necessário afastar os manípulos dos travões dos das mudanças ou retirá-los
totalmente, para aceder ao parafuso de regulação de inclinação. Volte a apertar os parafusos, de acordo com o passo
5, depois de regular a inclinação do manípulo.
NOTAS:
Brackets • Bremssattelhalter • Soportes • Supports • Staffe • Beugels • Adaptadores •
Rear
Hinten
Trasero
Arrière
Posteriore
Achter
Traseiro
Front
Vorne
Delantero
Avant
Anteriore
Voor
Dianteiro
S R A M C O R P O R A T I O N G A R A N T I E
REIKWIJDTE BEPERKTE GARANTIE
www.avidbike.com.
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van
• Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van
aangebracht aan het product.
defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is
alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is
• Deze garantie is niet van toepassing wanneer het
niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie
serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd,
moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of
beschadigd of verwijderd.
het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk
• Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
aankoopbewijs is vereist.
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
LOKALE WETGEVING
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rech-
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
ten. De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada)
niet ontworpen is.
en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
• Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder
blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/of
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en
rijden of installeren onder omstandigheden anders dan
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
aanbevolen.
zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en
DE VOLGENDE ONDERDELEN ZIJN ONDERHEVIG AAN
sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder
SLIJTAGE:
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste
afdichtingen/Schroefdraden en bouten (aluminium, titanium,
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke
magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/Rem-
uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.
bussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/Vers-
nellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/Handvaten/
BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID
Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Ge-
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitslu-
reedschap
iting van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs
worden aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM
• Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik
leveren, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte,
van onderdelen van andere fabrikanten.
speciale, incidentele of gevolgschade.
• Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het
GARANTIEBEPERKINGEN
gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt
• Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet
en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met
juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming
SRAM-componenten.
met de respectievelijke technische installatiehandleiding van
• Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van
SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online
commercieel gebruik (verhuur).
op www.sram.com, www.rockshox.com, of
G A R A N T I A D A S R A M C O R P O R A T I O N
modificações.
ÂMBITO DE GARANTIA LIMITADA
A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de
• Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o
defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos
código de produção tiverem sido deliberadamente alterados,
a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao
distorcidos ou removidos.
dono original e não pode ser transferida. As reclamações no
seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a
• Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto
bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o
por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto,
comprovativo de compra.
desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem
qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido
LEGISLAÇÃO LOCAL
submetido a forças ou cargas para além daquelas para que
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O
foi projectado.
cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um
Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para
• Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço.
a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em
Peças de desgaste e esforço deterioram-se em conse-
todo o mundo.
quência do uso normal, falta da manutenção recomendada
pela SRAM e/ou condução ou instalação em condições ou
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não este-
aplicações diferentes das recomendadas.
ja em consonância com as leis locais, deve ser considerada
modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo
SÃO PEÇAS IDENTIFICADAS COMO DE DESGASTE
algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por
E USO:
exemplo, alguns Estados dos EUA, bem como alguns países
Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas
(incluindo províncias do Canadá):
deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de
espuma/Principais juntas vedantes e material de/fixação
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta
de amortecedores traseiros/Roscas e parafusos (alumínio,
declaração de limitar os direitos estatuídos para os consumi-
titânio, magnésio ou aço)/Tubos superiores (varões)/Mangas
dores (por exemplo, no Reino Unido).
de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/Cas-
b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante
setes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e exteri-
impor tais denegações ou limitações.
ores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/Volantes
LIMITAÇÕES DE ARBÍTRIO
de jockey/Rotores de travão de disco/Ferramentas
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto
• Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
no que se refere às obrigações especificamente apontadas
de peças de diferentes fabricantes.
nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a
SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados
• Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou
de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou
consequenciais.
autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com
componentes da SRAM.
LIMITAÇÕES DE GARANTIA
• Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham
• Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso
sido correctamente instalados e regulados de acordo com
comercial (do rental).
os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os
manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
• Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Avid elixirAvid codeAvid juicy

Tabla de contenido