Página 1
双眼鏡 /BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/BINOCOLO/KIKARE/ VERREKIJKER/БИНОКЛИ/BINÓCULO/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/KIKKERTER/ BINOKULARNI DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ 7×50/10×50 使用説明書 /Instruction manual / Manual de instrucciones / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung/ Manuale di istruzioni / Bruksanvisning /Handleiding / Инструкция по эксплуатации / Manual de instruções / Instrukcja obsługi / Käyttöopas / Brukerveiledning / Instruktionsvejledning / Příručka uživatele / Manual de instrucţiuni / Használati utasítás...
Página 2
日本語 ........ p. 3-15 English ......p. 16-29 Español ......p. 30-43 Français ......p. 44-57 Deutsch ......s.58-71 Italiano ......p. 72-85 Svenska ......s. 86-99 Nederlands ....p. 100-113 Русский ....cтр. 114-127 Português brasileiro ... p. 128-141 Polski ......
Página 16
PRECAUTIONS Thank you for purchasing these Nikon binoculars. Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous accidents. 1 Before use, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” , and “Usage Procedures” for the binoculars and supplied items in this Instruction Manual for correct use.
• The case, strap, and external materials utilized on binoculars and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with a Nikon authorized service representative if such deterioration is found.
Página 18
About the loss prevention cord for the caps CAUTION! When moving from one place to another, hold the binoculars instead of holding by the loss prevention cord for the caps. About the tripod adapter CAUTION! • Securely attach to the tripod by firmly tightening the locking screw of the tripod mount. Be sure to also check that the locking screw is not loose during use.
• Always protect binoculars from shock. If you cannot obtain a normal image after dropping or getting the binoculars wet, take them immediately to a Nikon authorized service representative. • When exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces. In this case, thoroughly dry the binoculars at room temperature.
MAINTENANCE & STORAGE 1. Make sure that sand or debris do not enter the rotating parts of the “diopter rings”, etc. 2. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use at the seaside, lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the body surface.
Nomenclature 1 Eyecup 2 Neck strap eyelet 3 Objective lens 4 Interpupillary distance 5 Diopter ring 6 0 (zero) diopter position 7 Diopter index 8 Central shaft 9 Interpupillary distance scale ITEMS SUPPLIED Binoculars ×1 Cover-type eyepiece cap ×1 Cover-type objective lens caps ×2 Loss prevention cord for the...
Página 22
Usage procedures for the binoculars Eyecups For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 21. • For eyeglass wearers, use fully retracted. To accurately adjust your view, you can also use either of the click stops before reaching the fully retracted position.
Página 23
Adjusting the focus (diopter adjustment) * These binoculars are the individual focusing type. • Adjust the focus on the target for each eye (B). About the scale on the diopter rings • These are useful for taking note of the scale value indicated on the index ( 7 ) when the focus is adjusted, and re-adjusting the focus (C).
Página 24
Usage Procedures for neck strap Attach the neckstrap as illustrated (D), paying special attention to avoid twisting the strap. Usage procedures for the cover-type eyepiece cap, cover-type objective lens caps, and loss prevention cord for the caps Attach the loss prevention cord for the caps in the following Hook order to fasten the caps to the binoculars and prevent losing them.
Página 25
Usage procedures for tripod adapter TRA-5 Nomenclature 1 Tripod adapter body 2 Clamp 3 Attachment screw 4 Tripod screw hole 5 Central shaft holder...
Página 26
Attaching tripod adapter TRA-5 to the binoculars * Make sure not to drop the binoculars because they are heavy. * 2 , 3 , and 5 refer to the parts indicated in (F). Open the interpupillary distance on the binoculars. Rotate the attachment screw ( 3 ) of the clamp ( 2 ) on the tripod adapter Central shaft...
Página 27
Specifications Type: Dach prism individual focusing type Model 7×50 10×50 Magnification (×) Effective diameter of objective lens (mm) Angular field of view (real) (˚) 10.7 Angular field of view (apparent) (˚)* 66.6 76.4 Field of view at 1,000 m/yd. (m/ft.) 188/563 157/472 Exit pupil (mm)
Página 28
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts of these products to prevent damage and for safety reasons. To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer. Cleaning lens When cleaning the binoculars’...
Página 29
• Specifications and design are subject to change without notice. • No reproduction in any form of this "Instruction Manual," in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Página 30
PRECAUCIONES Gracias por adquirir estos binoculares Nikon. Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente peligrosos. 1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y los “Procedimientos de uso” de los binoculares y artículos suministrados en este Manual de instrucciones para su correcta utilización.
Para evitarlo, compruebe su estado antes de cada utilización y póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon si observa dicho deterioro. • Si utiliza las ojeras durante mucho tiempo, puede notar una inflamación en la piel. Si presenta algún síntoma, deje de usarlo y póngase inmediatamente en contacto con un médico.
Acerca del cable de prevención de pérdidas para las tapas ¡PRECAUCIÓN! Durante los desplazamientos, sujete directamente los binoculares en lugar de sostenerlos por el cable de prevención de pérdidas para las tapas. Acerca del adaptador para trípode ¡PRECAUCIÓN! • Colóquelo de forma segura en el trípode apretando firmemente el tornillo de bloqueo del soporte para trípode.
• Proteja siempre los binoculares de los golpes. Si no puede obtener una imagen normal después de que los binoculares se caigan o mojen, llévelos inmediatamente a un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. • Si se exponen a repentinos cambios de temperatura, se puede formar condensación de agua sobre la superficie del objetivo.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1. Asegúrese de que no entre arena o suciedad en las piezas giratorias de los “anillos de dioptrías”, etc. 2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal de la superficie del cuerpo.
Nomenclatura 1 Ojera 2 Ojal para la correa al cuello 3 Lente del objetivo 4 Distancia interpupilar 5 Anillo de dioptrías 6 Posición de dioptrías 0 (cero) 7 Índice de dioptrías 8 Eje central 9 Escala de la distancia interpupilar ARTÍCULOS SUMINISTRADOS Binoculares ×1...
Procedimientos de uso para los binoculares Ojeras Para obtener información sobre las direcciones de giro de las ojeras, consulte la imagen de la página 35. • Si lleva gafas, colóquelas en una posición completamente retraída. Para ajustar la vista con precisión, puede también usar cualquiera de las paradas de clic antes de llegar a la posición completamente retraída.
Ajuste del enfoque (ajuste de dioptrías) * Estos binoculares conforman el tipo de enfoque individual. • Ajuste el enfoque en el objetivo para cada ojo (B). Acerca de la escala en los anillos de dioptrías • Estos anillos resultan útiles para tomar nota del valor de la escala indicada en el índice ( 7 ) al ajustar el enfoque y al reajustar el enfoque (C).
Procedimientos de uso para la correa al cuello Coloque la correa al cuello como se muestra en (D), prestando especial atención para no torcer la correa. Procedimientos de uso para la tapa del ocular tipo cubierta, tapas de la lente del objetivo tipo cubierta y el cable de prevención de pérdidas para las tapas Coloque el cable de prevención de pérdidas para las tapas en el Gancho...
Página 39
Procedimientos de uso del adaptador para trípode TRA-5 Nomenclatura 1 Cuerpo del adaptador para trípode 2 Abrazadera 3 Tornillo de fijación 4 Orificio para el tornillo del trípode 5 Soporte del eje central...
Colocación del adaptador para trípode TRA-5 en los binoculares * Asegúrese de no dejar caer los binoculares ya que son pesados. * 2 , 3 y 5 hacen referencia a las piezas indicadas en (F). Abra la distancia interpupilar en los binoculares.
Especificaciones Tipo: Tipo de enfoque individual de prisma de techo Modelo 7×50 10×50 Ampliación (×) Diámetro efectivo de la lente del objetivo (mm) Campo de visión angular (real) (˚) 10,7 Campo de visión angular (aparente) (˚)* 66,6 76,4 Campo de visión a 1.000 metros/ 188/563 157/472 yardas.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, debe eliminarse toda la humedad antes de ajustar las piezas móviles de estos productos. Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un mantenimiento periódico en un distribuidor autorizado.
Página 43
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. • Se prohíbe la reproducción de este “Manual de instrucciones” en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos o revisiones importantes), sin la autorización por escrito de NIKON VISION CO., LTD.
Página 44
PRÉCAUTIONS Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon. Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les instructions suivantes. 1 Avant toute utilisation, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les “Procédures d'utilisation”...
Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre. • Si vous utilisez les œilletons pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée. En cas d’inflammation, cessez l’utilisation et consultez immédiatement un médecin.
Página 46
À propos du cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons PRÉCAUTION ! Lorsque vous vous déplacez d'un endroit à l'autre, ne tenez pas les jumelles par le cordon qui permet d'éviter de perdre les capuchons, mais tenez-les par les jumelles elles-mêmes. À...
• Évitez tout choc aux jumelles. Si vous ne parvenez pas à obtenir une image normale après une chute ou après que les jumelles aient été mouillées, amenez-les immédiatement chez un représentant du service Nikon agréé. • En cas de changement de température brutal, de l’eau peut se condenser sur la surface des lentilles.
ENTRETIEN ET STOCKAGE 1. Veillez à ce que du sable ou des particules ne puissent pas pénétrer dans les parties tournantes des “bagues dioptriques”, etc. 2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié...
Procédures d'utilisation des jumelles Œilletons Pour savoir dans quel sens tourner les œilletons, veuillez vous reporter à la figure de la page 49. • Si vous portez des lunettes, utilisez les œilletons complètement rétractés. Pour les ajuster précisément à votre vision, vous pouvez aussi utiliser l’une des positions à...
Réglage de la mise au point (réglage dioptrique) * Ces jumelles sont équipées d'un type de mise au point individuelle. • Réglez la mise au point sur la cible pour chaque œil (B). À propos de l'échelle sur les bagues dioptriques •...
Página 52
Procédures d'utilisation pour la bandoulière Attachez la bandoulière comme illustré en (D), en faisant bien attention à ce que la courroie ne s’entortille pas. Procédures d'utilisation du capuchon d'oculaire, des capuchons d'objectifs et du cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons Fixez le cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons Crochet dans l'ordre suivant pour fixer les bouchons aux jumelles et...
Página 53
Procédures d'utilisation de l'adaptateur pour trépied TRA-5 Nomenclature 1 Élément principal de l'adaptateur pour trépied 2 Pince 3 Vis de fixation 4 Trou de vis du trépied 5 Fixation d'axe central...
Página 54
Fixation de l'adaptateur pour trépied TRA-5 aux jumelles * Les jumelles sont lourdes : veillez à ne pas les laisser tomber. * 2 , 3 et 5 correspondent aux pièces indiquées dans (F). Ouvrez la distance interpupillaire sur les jumelles. Tournez la vis de fixation ( 3 ) de la pince ( 2 ) sur l'adaptateur pour trépied dans le sens inverse des aiguilles d'une Axe central...
Página 55
Caractéristiques Type : jumelles à prisme en toit et mise au point individuelle Modèle 7×50 10×50 Grossissement (×) Diamètre effectif de l’objectif (mm) Champ angulaire de vision (réel) (˚) 10,7 Champ angulaire de vision (apparent) (˚) 66,6 76,4 Champ de vision à 1000 m/yards (m/ 188/563 157/472 pieds)
Página 56
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Página 57
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis. • Aucune reproduction totale ou partielle de ce manuel d'utilisation, sous quelque forme que ce soit, (à l’exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Página 58
HINWEISE Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf dieses Fernglases entgegenbringen. Beachten Sie die folgenden Hinweise unbedingt, um die Ausrüstung richtig zu verwenden und mögliche Unfälle zu vermeiden. 1 Lesen Sie vor Ingebrauchnahme des Produkts die „SICHERHEITSHINWEISE“, die „BEDIENUNGSHINWEISE“ sowie die „Nutzungsverfahren“...
• Der Koffer, der Trageriemen und sonstige externe Teile an Fernglas und Augenmuscheln können mit der Zeit Schaden nehmen und sich z. B. auf Kleidung abfärben. Prüfen Sie vor jeder Benutzung den Zustand dieser Teile und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Fachhändler, wenn Sie irgendwelche Schäden feststellen.
Página 60
Informationen zum Sicherungsriemen für die Schutzdeckel VORSICHT! Wenn Sie den Ort wechseln, halten Sie das Fernglas nicht am Sicherungsriemen für die Schutzdeckel, sondern das Fernglas selbst fest. Informationen zum Stativadapter VORSICHT! • Befestigen Sie das Stativ, indem Sie die Sicherungsschraube der Stativhalterung festziehen, bis sie sicher sitzt.
Página 61
• Setzen Sie das Fernglas keinen Stößen aus. Wenn Sie kein normales Bild erzielen können, nachdem Ihr Fernglas gegen etwas gestoßen oder nass geworden ist, bringen Sie es sofort zu einem von Nikon autorisierten Fachhändler. • Bei starken plötzlichen Temperaturänderungen kann es an den Objektivoberflächen zu Kondensatbildung kommen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 1. Achten Sie darauf, dass kein Sand oder Schmutz in die beweglichen Teile der „Dioptrien-Einstellringe“ usw. dringt. 2. Zum Reinigen entfernen Sie zunächst Staub mit einem Blasepinsel und wischen Sie den Körper dann mit einem weichen, sauberen Tuch sauber. Nach Gebrauch am Meer wischen Sie Salzreste mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch weg und anschließend mit einem trockenen Tuch trocken.
Página 64
Nutzungsverfahren für das Fernglas Augenmuscheln Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden Sie auf dem Bild auf Seite 63. • Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empfiehlt sich außerdem das Hineindrücken des Okulars auf eine der Raststellungen vor der voll eingezogenen Position. •...
Página 65
Anpassung des Fokus (Dioptrienjustierung) * Dieses Fernglas ist vom Typ Einzelfokussierung. • Justieren Sie den Fokus für jedes Auge auf das Ziel (B). Über die Skala auf den Dioptrieneinstellringen • Diese sind nützlich zur Kenntnisnahme des am Index angezeigten Skalenwerts ( 7 ) wenn der Fokus justiert und neu justiert wird (C).
Página 66
Nutzungsverfahren für Trageriemen Bringen Sie den Trageriemen wie in (D) dargestellt an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen. Nutzungsverfahren für die Okularabdeckkappe, die Objektivabdeckkappe und den Sicherungsriemen für die Kappen Befestigen Sie den Sicherungsriemen für die Kappen in der Haken folgenden Reihenfolge, um die Kappen am Fernglas zu befestigen und deren Verlust zu vermeiden.
Página 67
Nutzungsverfahren für Stativadapter TRA-5 Teilebezeichnung 1 Stativadapter-Gehäuse 2 Klemme 3 Befestigungsschraube 4 Schraubenloch des Stativs 5 Mittelachsenhalterung...
Página 68
Befestigung des Stativadapters TRA-5 am Fernglas * Achten Sie darauf, das Fernglas aufgrund seiner Schwere nicht fallen zu lassen. * 2 , 3 und 5 beziehen sich auf die in (F) angegebenen Teile. Öffnen Sie den Pupillenabstand am Fernglas. Drehen Sie die Befestigungsschraube ( 3 ) der Klemme ( 2 ) am Stativadapter mit einer Münze usw.
Página 69
Spezifikationen Typ: Einzelfokussierung mit Dachkantprisma Modell 7×50 10×50 Vergrößerung (×) Effektiver Objektivdurchmesser der Linse (mm) Sehfeld (objektiv) (˚) 10,7 Sehfeld (subjektiv) (˚)* 66,6 76,4 Sehfeld auf 1.000 m/yd. (m/ft.) 188/563 157/472 Austrittspupille (mm) Helligkeit 50,4 25,0 Abstand der Austrittspupille (mm) 17,7 15,3 Mindestdistanz (m/ft.)
Página 70
• Zur Vermeidung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn sämtliche Feuchtigkeit abgewischt wurde. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Página 71
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten. • Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks dieser Bedienungsanleitung (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen) ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD., bleiben ausdrücklich vorbehalten.
Página 72
PRECAUZIONI Grazie per aver acquistato un binocolo Nikon. Osservare scrupolosamente le istruzioni fornite qui di seguito per un impiego corretto e per evitare incidenti potenzialmente pericolosi. 1 Per utilizzare correttamente il binocolo e gli accessori in dotazione, leggere prima con attenzione le “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA”, le “PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO”...
Per evitare questo problema, controllarne le condizioni prima dell’uso e, qualora fossero presenti segni di deterioramento, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Nikon. • L’uso prolungato delle conchiglie oculari può essere causa di infiammazioni cutanee. Nel caso in cui dovessero insorgere tali sintomi, interrompere l’uso dell’unità...
Página 74
Il cordoncino anticaduta per i cappucci ATTENZIONE! Quando ci si sposta, tenere il binocolo dal corpo dell'apparecchio e non dal cordoncino anticaduta per i cappucci. L'adattatore per treppiede ATTENZIONE! • Fissare saldamente il binocolo al treppiede serrando bene la vite di bloccaggio dell'apposito attacco. Assicurarsi inoltre che la vite di bloccaggio non si allenti durante l'uso.
• Proteggere sempre il binocolo dagli urti. Se il binocolo non dovesse riprodurre un’immagine normalmente in seguito a caduta o contatto con acqua, portarlo immediatamente presso un centro assistenza autorizzato Nikon. • L’esposizione a brusche variazioni di temperatura potrebbe comportare la formazione di condensa sulla superficie delle lenti.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 1. Impedire la penetrazione di sabbia o corpi estranei nelle parti rotanti degli “anelli delle diottrie”, ecc. 2. Dopo aver rimosso la polvere con un soffietto, pulire la superficie usando un panno morbido e pulito. Dopo l’uso in una località...
Modalità di utilizzo del binocolo Conchiglie oculari Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, vedere l'immagine a pagina 77. • Chi porta gli occhiali utilizzerà la posizione completamente ritratta. Per regolare accuratamente la vista, è anche possibile utilizzare una delle posizioni di arresto (clic) prima del raggiungimento della posizione completamente ritratta. •...
Página 79
Regolazione della messa a fuoco (regolazione della diottria) * Questo binocolo è del tipo a messa a fuoco individuale. • Regolare la messa a fuoco sul soggetto per ciascun occhio (B). La scala sugli anelli delle diottrie • Sono utili per tenere traccia del valore della scala indicato sull'indice ( 7 ) quando si regola la messa a fuoco, nonché...
Página 80
Modalità di utilizzo della tracolla Collegare la tracolla come illustrato (D), ponendo particolare attenzione a non attorcigliarla. Modalità di utilizzo del coprioculare, del copriobiettivo e del cordoncino anticaduta per i cappucci Fissare il cordoncino anticaduta nell'ordine seguente per fissare i Gancio cappucci al binocolo ed evitare di perderli.
Página 81
Modalità di utilizzo dell'adattatore per treppiede TRA-5 Nomenclatura 1 Corpo dell'adattatore per treppiede 2 Morsetto 3 Vite di fissaggio 4 Foro per la vite del treppiede 5 Supporto dell'albero centrale...
Página 82
Fissaggio dell'adattatore per treppiede TRA-5 al binocolo * Fare attenzione a non lasciar cadere il binocolo, in quanto è pesante. * 2 , 3 e 5 rimandano ai pezzi indicati nella figura (F). Aprire la distanza interpupillare sul binocolo. Con una moneta o simili, ruotare in senso antiorario la vite di fissaggio ( 3 ) del morsetto ( 2 ) sull'adattatore per Albero centrale...
Dati caratteristici Tipo: Tipo con messa a fuoco individuale con prisma a tetto (Dach) Modello 7×50 10×50 Ingrandimento (×) Diametro effettivo dell’obiettivo (mm) Campo visivo angolare (reale) (˚) 10,7 Campo visivo angolare (apparente) (˚)* 66,6 76,4 Campo visivo a 1.000 m/iarde (m/piedi) 188/563 157/472 Pupilla di uscita (mm)
Página 84
• Prima di regolare le parti mobili di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità. Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte di un rivenditore autorizzato.
Página 85
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso. • Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., è vietata qualsiasi riproduzione, integrale o parziale, del presente “Manuale di istruzioni” (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli specializzati).
Página 86
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER Tack för att du har valt att köpa en kikare från Nikon. Följ nedanstående anvisningar noggrant för att använda produkten på rätt sätt, och för att undvika potentiellt farliga olyckor. 1 Läs ”SÄKERHETSÅTGÄRDER”, ”ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER” och ”Instruktioner för användning” för kikarna och medföljande artiklar i denna bruksanvisning innan du använder produkten.
Página 87
• Kikarens fodral, rem, hölje och ögonmusslor kan bli sämre med åren och lämna fläckar på kläder. Kontrollera alltid att dessa delar är i bra skick innan kikaren används, och rådgör med en Nikon auktoriserad servicerepresentant om du märker att den börjar bli sämre.
Página 88
Om remmen för skydden FÖRSIKTIGT! Om du förflyttar dig ska du se till att hålla i kikaren, inte i remmen för skydden. Om stativadaptern FÖRSIKTIGT! • Fäst adaptern ordentligt på stativet genom att dra åt låsskruven på stativplattan ordentligt. Kontrollera även att låsskruven inte sitter löst när produkten används.
Página 89
• Skydda alltid kikaren mot stötar. Om du inte kan få fram en normal bild efter att kikaren har tappats eller blivit blöt, tar du den genast till en Nikon-auktoriserad servicerepresentant. • Om kikaren utsätts för plötsliga temperaturförändringar kan kondensvatten bildas på linserna. Låt i detta fall kikaren torka ordentligt i rumstemperatur.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 1. Se till att det inte kommer in sand eller smuts i de roterande delarna på ”diopterringarna”, etc. 2. Blås bort damm och rengör sedan huset med en mjuk och ren trasa. Om du har använt kikaren vid havet, kan du fukta en mjuk, ren trasa med vatten och torka av eventuella saltrester på...
Nomenklatur 1 Ögonmussla 2 Öljett för halsrem 3 Objektivlins 4 Pupilldistans 5 Diopterring 6 Diopterposition 0 (noll) 7 Diopterindex 8 Mittaxel 9 Pupilldistansskala MEDFÖLJANDE DELAR Kikare ×1 Linsskydd ×1 Objektivskydd ×2 Rem för skydden (med krok och stopp) ×1 Halsrem ×1 Väska ×1...
Página 92
Instruktioner för användning Ögonmusslor Se bilden på sidan 91 för anvisningar om hur ögonmusslor vrids. • Glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i fullt indraget läge. För att justera synfältet kan du även använda ett av klickstoppen innan du når helt inskjutet läge. •...
Página 93
Justera fokus (diopterjustering) * Denna kikare har individuella fokuseringar. • Justera fokus för varje öga (B). Om skalan på diopterringarna • Denna är användbar för att notera det skalvärde som indikeras på skalan ( 7 ) när fokus är inställt, samt för att justera om fokus (C).
Página 94
Instruktioner för användning av halsrem Sätt fast halsremmen enligt bilden (D), och se till att den inte tvinnas. Instruktioner för användning av linsskyddet, objektivskyddet samt remmen för skydden Fäst remmen för skydden i följande ordning när du fäster Krok skydden på kikaren så att de inte tappas bort. Fäst kroken som medföljde remmen på...
Página 95
Instruktioner för användning av stativadaptern TRA-5 Nomenklatur 1 Stativadapter 2 Klämfäste 3 Monteringsskruv 4 Skruvhål på stativ 5 Mittaxelhållare...
Página 96
Montera stativadaptern TRA-5 på kikaren * Se till att du inte tappar kikaren eftersom den är tung. * 2 , 3 och 5 hänvisar till de delar som anges i (F). Öppna pupillavståndet på kikaren. Vrid monteringsskruv ( 3 ) på klämfästet ( 2 ) på...
Página 98
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar för att undvika att produkten skadas eller av säkerhetsskäl. Om du vill hålla din kikare i perfekt skick rekommenderar vi på Nikon Vision att du regelbundet låter en auktoriserad återförsäljare serva den.
Página 99
• Specifikationer och utförande kan ändras utan föregående meddelande. • Denna ”Bruksanvisning” får inte kopieras, delvis eller i sin helhet (förutom korta citat i artiklar eller recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
Página 100
VOORZORGSMAATREGELEN Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker. Neem voor een correct gebruik de volgende regels in acht en ga voorzichtig met het apparaat om. 1 Lees voor een correct gebruik voordat u het product gaat gebruiken eerst de “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”, “VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT GEBRUIK”...
• De koffer, de draagriem, de externe materialen van een verrekijker en de oogschelpen kunnen verslijten door ouderdom en vlekken veroorzaken op kleding. Controleer, om dit te voorkomen, vóór ieder gebruik de staat waarin ze verkeren en raadpleeg bij slijtage een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
Página 102
Het lensdoppenkoord LET OP! Wanneer u zich verplaatst, houd dan de verrekijker vast en draag deze niet aan het lensdoppenkoord. De statiefadapter LET OP! • Maak deze goed vast aan het statief door de borgschroef van de statiefsteun stevig aan te draaien. Controleer ook tijdens het gebruik of de borgschroef niet los zit.
• Bescherm de verrekijker te allen tijde tegen schokken. Als u geen normaal beeld te zien krijgt nadat de verrekijker is gevallen of nat geworden, breng deze dan onmiddellijk naar een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
ONDERHOUD & OPSLAG 1. Zorg ervoor dat zand of gruis niet in de draaiende delen van de “dioptrieringen”, etc. terechtkomen. 2. Reinig, nadat het stof met een blazer is verwijderd, de body met een zachte en schone doek. Reinig de body na gebruik aan zee met een licht vochtige doek en verwijder het eventueel aangehechte zout.
Página 105
Nomenclatuur 1 Oogschelp 2 Bevestigingsoog voor de draagriem 3 Objectieflens 4 Afstand tussen de pupillen 5 Dioptriering 6 0 (zero) dioptriepositie 7 Dioptrie-index 8 Centrale koker 9 Schaalaanduiding voor de afstand tussen de pupillen GELEVERDE ITEMS Verrekijker ×1 Afdek-oculairdop ×1 Afdek-lensdoppen objectief ×2 Lensdoppenkoord...
Werkwijzen voor de verrekijker Oogschelpen De afbeelding op pagina 105 geeft aan in welke richting de oogschelpen moeten worden gedraaid. • Voor brildragers: gebruik de kleinste stand. Voor de nauwkeurige instelling van de beeldweergave kunt u ook gebruikmaken van een van de klikstops voordat de kleinste stand wordt bereikt. •...
De scherpstelling aanpassen (aanpassing van de dioptrie) * Bij deze verrekijker wordt de scherpstelling individueel afgesteld. • Stel voor elk oog de scherpte op het doel af (B). De schaalaanduiding op de dioptrieringen • Wanneer de scherpte (C) wordt aangepast en opnieuw afgesteld, kunt u hier de schaalwaarde van de index ( 7 ) aflezen.
Página 108
Werkwijzen voor de draagriem Bevestig de draagriem zoals getoond (D). Let op dat de riem hierbij niet verdraait. Werkwijzen voor de afdek-oculairdop, afdek-lensdoppen van het objectief, en het lensdoppenkoord Bevestig het lensdoppenkoord in de volgende volgorde om de Haak lensdoppen aan de verrekijker vast te maken zodat u deze niet verliest.
Página 109
Werkwijzen voor de statiefadapter TRA-5 Nomenclatuur 1 Body statiefadapter 2 Beugel 3 Bevestigingsschroef 4 Schroefgat statief 5 Houder centrale koker...
De statiefadapter TRA-5 aan de verrekijker bevestigen * De verrekijker is zwaar, laat deze niet vallen. * 2 , 3 , en 5 verwijzen naar de onderdelen die in (F) worden getoond. Maak de afstand tussen de pupillen op de verrekijker groter. Draai de bevestigingsschroef ( 3 ) van de beugel ( 2 ) op de statiefadapter linksom met behulp van een munt, etc.
• Om veiligheidsredenen en om eventuele schade te voorkomen moet het product droog zijn voordat u de bewegende delen instelt (scherpstelknop, oculair etc.). Om uw kijker in perfecte conditie te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
Página 113
• Specificaties en ontwerp kunnen worden gewijzigd zonder kennisgeving vooraf. • Reproductie van deze “Handleiding”, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van een kort citaat in een kritisch artikel of voor een recensie), is verboden zonder schriftelijke toestemming vooraf van NIKON VISION CO., LTD.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ Благодарим вас за покупку бинокля производства Nikon. Строго соблюдайте следующие указания с целью надлежащего использования аппарата и предотвращения потенциально опасных ситуаций. 1 Перед началом эксплуатации внимательно прочитайте разделы «МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ», «МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ» и «Порядок использования» бинокля и предметов в...
изнашиваться с течением времени и оставлять на ткани пятна. Во избежание этого проверяйте их состояние перед каждым использованием и при выявлении ухудшения состояния проконсультируйтесь у авторизованного представителя компании Nikon. • Продолжительное пользование наглазниками в некоторых случаях может привести к воспалению...
Página 116
О шнуре, предотвращающем потерю крышек ВНИМАНИЕ! Перемещая прибор из одного места в другое, держите сам бинокль, а не шнур, предотвращающий потерю крышек. О переходнике штатива ВНИМАНИЕ! • Надежно прикрепите прибор к штативу, плотно затянув фиксирующий винт крепления штатива. Кроме того, во время эксплуатации проверяйте плотность затяжки фиксирующего винта. •...
Página 117
• Оберегайте бинокль от сильных сотрясений. Если не удается получить нормальное изображение после падения или намокания бинокля, немедленно доставьте прибор авторизованному представителю компании Nikon. • Когда прибор подвергается резкому перепаду температур, на поверхности линз может происходить конденсация влаги. В этом случае тщательно просушите бинокль при комнатной...
УХОД И ХРАНЕНИЕ 1. Следите за тем, чтобы во вращающиеся части «Кольцо диоптрийной настройки» не попадали песок, мелкие частицы и т.п. 2. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой тканью. После использования прибора у моря слегка смочите мягкую чистую ткань в воде и протрите налет соли, который мог остаться...
Página 119
Спецификация 1 Наглазник 2 Ушко для крепления шейного ремня 3 Линза объектива 4 Межзрачковое расстояние 5 Кольцо диоптрийной настройки 6 Положение 0 (ноль) диоптрийной настройки 7 Шкала диоптрийной настройки 8 Центральный шарнир 9 Шкала регулировки межзрачкового расстояния ПРЕДМЕТЫ В КОМПЛЕКТЕ ПОСТАВКИ Бинокль...
Página 120
Порядок использования бинокля Наглазники Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 119. • Для пользователей, носящих очки: используйте в полностью сложенном положении. Для точной настройки можно также использовать любое положение щелчка до достижения полностью сложенного положения. • Для пользователей, не носящих очки: используйте в полностью выдвинутом положении. Для точной...
Página 121
Регулировка фокусировки (диоптрийная настройка) * Это бинокль снабжен индивидуальной фокусировкой. • Отрегулируйте фокусировку на объекте для каждого глаза (B). О шкале на кольцах диоптрийной настройки • Эта шкала позволяют запомнить значение, указанное на метке ( 7 ), при регулировке фокусировки и использовать это значение при повторной...
Página 122
Порядок использования шейного ремня Прикрепление шейного ремня проиллюстрировано на рис. (D). Особое внимание следует уделить отсутствию перекручивания ремня. Порядок использования крышки окуляра закрывающего типа, крышек линз объективов закрывающего типа и шнура, предотвращающего потерю крышек Прикрепите шнур, предотвращающий потерю крышек, в следующем...
Página 123
Порядок использования переходника штатива TRA-5 Спецификация 1 Корпус переходника штатива 2 Зажим 3 Крепежный винт 4 Резьбовое отверстие штатива 5 Держатель центрального шарнира...
Página 124
Крепление переходника штатива TRA-5 к биноклю * Ни в коем случае не допускайте падения бинокля, поскольку он тяжелый. * 2 , 3 и 5 относятся к деталям, указанным на (F). Раздвиньте бинокль до межзрачкового расстояния. Поверните крепежный винт ( 3 ) зажима...
Технические характеристики Тип: бинокль с крышеобразной призмой и индивидуальной фокусировкой Модель 7×50 10×50 Увеличение (×) Эффективный диаметр линзы объектива (мм) Угловое поле зрения (фактическое) (˚) 10,7 Угловое поле зрения (видимое) (˚)* 66,6 76,4 Поле зрения на удалении 188/563 157/472 1000 м/ярдов (м/футы) Выходной...
Página 126
• В целях предотвращения поломки и обеспечения безопасности перед выполнением регулировок подвижных частей данных изделий следует протереть любую имеющуюся на них влагу. Для поддержания биноклей в отличном состоянии Nikon Vision рекомендует проводить регулярное техническое обслуживание у официального дилера. Очистка линзы...
Página 127
• Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления. • Запрещается воспроизводить данную инструкцию по эксплуатации в любой форме, полностью или частично (за исключением кратких цитат в критических статьях и обозрениях), без письменного разрешения компании NIKON VISION CO., LTD.
Página 128
PRECAUÇÕES Obrigado por comprar um binóculo Nikon. Observe rigorosamente as diretrizes a seguir para usar o equipamento corretamente e evitar o risco de acidentes perigosos. 1 Antes de usar, leia cuidadosamente as “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”, as “PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO” e os “Procedimentos de Uso”...
Para evitar isso, verifique as condições desses itens antes de cada uso e consulte o representante de serviço autorizado Nikon caso constate tal deterioração. • O uso dos protetores oculares por um período prolongado pode irritar a pele. Se apresentar qualquer sintoma, descontinue o uso e consulte imediatamente um médico.
Sobre o cordão de prevenção de perda das tampas CUIDADO! Ao se deslocar de um lugar para outro, segure o binóculo pelo corpo do dispositivo, e não pelo cordão de prevenção de perda das tampas. Sobre o adaptador para tripé CUIDADO! •...
Página 131
• Sempre proteja o binóculo contra impactos. Se você não puder obter uma imagem normal depois que o binóculo cair ou for molhado, leve-o imediatamente a um representante de serviço autorizado Nikon. • Quando exposto a mudanças repentinas de temperatura, pode ocorrer condensação de água nas superfícies das lentes.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM 1. Certifique-se de não deixar que areia ou detritos entrem nas partes giratórias dos “anéis de dioptria”, etc. 2. Após remover a poeira com um soprador, limpe a superfície do corpo utilizando um pano macio e limpo. Após a utilização à...
Nomenclatura 1 Protetor ocular 2 Olhal para alça de pescoço 3 Objetivas 4 Distância interpupilar 5 Anel de dioptria 6 Posição 0 (zero) de dioptria 7 Índice de dioptria 8 Coluna central 9 Escala da distância interpupilar ITENS FORNECIDOS Binóculo ×1 Tampa de ocular ×1...
Página 134
Procedimentos de uso do binóculo Protetores oculares Para saber em que direção girar os protetores oculares, consulte a imagem na página 133. • Para as pessoas que usam óculos, use-as na posição totalmente retraída. Para ajustar precisamente a visualização, você também pode usar um dos dois estágios de encaixe até atingir a posição de retração total. •...
Ajustando o foco (ajuste de dioptria) * Este binóculo possui foco individual. • Ajuste o foco no alvo para cada olho (B). Sobre a escala nos anéis de dioptria • É útil para que a pessoa se lembre do valor da escala indicado no índice ( 7 ) quando o foco é...
Página 136
Procedimentos de uso da alça de pescoço Fixe a alça do pescoço conforme a ilustração (D), prestando muita atenção para não torcê-la. Procedimentos de uso da tampa de ocular, das tampas das objetivas e do cordão de prevenção de perda das tampas Prenda o cordão de prevenção de perda das tampas na seguinte Gancho ordem, para fixar as tampas no binóculo e evitar perdê-las.
Página 137
Procedimentos de uso do adaptador para tripé TRA-5 Nomenclatura 1 Corpo do adaptador para tripé 2 Fixador 3 Parafuso de fixação 4 Furo do parafuso do tripé 5 Suporte da coluna central...
Prendendo o adaptador para tripé TRA-5 ao binóculo * Certifique-se de não deixar o binóculo cair, pois é um dispositivo pesado. * 2 , 3 e 5 se referem às peças indicadas em (F). Abra a distância interpupilar no binóculo. Gire o parafuso de fixação ( 3 ) do fixador ( 2 ) no adaptador para tripé...
Especificações Tipo: Foco central do prisma de Dach Modelo 7×50 10×50 Ampliação (×) Diâmetro efetivo das objetivas (mm) Campo angular de visão (real) (˚) 10,7 Campo angular de visão (aparente) (˚)* 66,6 76,4 Campo de visão a 1 000 m/jardas 188/563 157/472 (m/pés)
Página 140
• Qualquer umidade deve ser seca antes de ajustar as peças móveis destes produtos para evitar danos e por motivos de segurança. Para manter o seu binóculo em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção regular feita por um distribuidor autorizado.
Página 141
• As especificações e o design estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. • Não pode ser feita nenhuma reprodução deste “Manual de Instruções”, no todo ou em parte (exceto para breve citação em artigos ou análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD.
Página 142
PRZESTROGI Dziękujemy za zakup lornetki firmy Nikon. Należy ściśle stosować się do poniższych wytycznych w celu zapewnienia poprawnej pracy sprzętu i uniknięcia potencjalnie niebezpiecznych wypadków. 1 Przed użyciem należy dokładnie przeczytać rozdziały „PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”, „PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI” oraz „Procedury korzystania” dotyczące prawidłowego użytkowania lornetki oraz dostarczonych elementów.
Página 143
Aby tego uniknąć, należy sprawdzić ich stan za każdym razem przed użyciem i skonsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon w razie wykrycia oznak zużycia. • Korzystanie przez dłuższy czas z gumowych muszli ocznych może prowadzić do podrażnienia skóry. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek objawów należy natychmiast zaprzestać...
Página 144
Informacje na temat sznurka do mocowania pokryw UWAGA! Lornetkę należy chwytać za korpus, a nie trzymać za sznurek do mocowania pokryw. Informacje na temat adaptera statywu UWAGA! • Należy dokładnie przymocować go do statywu, mocno dokręcając śrubę mocującą przy mocowaniu statywu.
Página 145
• Należy zawsze chronić lornetkę przed wstrząsami. Jeśli uzyskanie normalnego obrazu po upuszczeniu lub zamoczeniu lornetki nie jest możliwe, produkt należy niezwłocznie zanieść do autoryzowanego przedstawiciela serwisu firmy Nikon. • W przypadku nagłych zmian temperatury na powierzchni soczewek może dojść do skroplenia pary wodnej.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 1. Należy zadbać, aby piasek i zanieczyszczenia nie dostawały się między elementy ruchome „pierścieni regulacji dioptrażu” ani podobnych części. 2. Po usunięciu kurzu dmuchawą należy wyczyścić powierzchnię obudowy, używając miękkiej, czystej szmatki. W przypadku korzystania z urządzenia nad morzem należy lekko zamoczyć w wodzie miękką, czystą szmatkę i zetrzeć sól, która może zbierać...
Página 148
Procedury korzystania z lornetki Muszle oczne Informacje o kierunku obracania muszli ocznych zawiera ilustracja na stronie 147. • Osoby noszące okulary powinny ustawiać muszle oczne w pozycji całkowicie wsuniętej. W celu dokładnej regulacji można również użyć jednej z ustalonych pozycji przed całkowitym wsunięciem muszli ocznych. •...
Página 149
Regulowanie ostrości (ustawianie dioptrażu) * Lornetka obsługuje indywidualne regulowanie ostrości. • Można ustawić ostrość dla obu oczu (ilustracja B). Informacja dotycząca skali pierścieni regulacji dioptrażu • Warto zwrócić uwagę na wartości wskazane na pierścieniach ( 7 ) podczas regulowania ostrości (ilustracja C).
Página 150
Procedury korzystania z paska na szyję Przymocuj pasek na szyję, tak jak to pokazano na ilustracji (D), uważając, aby go nie przekręcić. Procedura korzystania z pokryw okularu, pokryw soczewek obiektywu i sznurka do mocowania pokryw Sznurek do mocowania pokryw należy przymocować do pokryw Zaczep w sposób opisany poniżej.
Página 151
Procedury korzystania z adaptera statywu TRA-5 Terminologia 1 Adapter zestawu 2 Zacisk 3 Śruba mocująca 4 Otwór na śrubę mocowania statywu 5 Uchwyt centralnego przegubu...
Página 152
Mocowanie adaptera statywu TRA-5 do lornetki * Lornetka ma stosunkowo dużą masę, dlatego należy chronić ją przed upuszczeniem. * Elementy 2 , 3 i 5 odnoszą się do części pokazanych na ilustracji (F). Rozsuń okulary, zwiększając rozstaw źrenic. Przy użyciu monety lub podobnego przedmiotu obróć...
Página 153
Specyfikacje Typ: Pryzmat o układzie dachowym z indywidualną regulacją ostrości Model 7×50 10×50 Powiększenie (×) Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm) Kątowe pole widzenia (rzeczywiste) (°) 10,7 Kątowe pole widzenia (pozorne) (°)* 66,6 76,4 Pole widzenia w odległości 188/563 157/472 1000 m/jardów (m/stopy) Źrenica wyjściowa (mm) Jasność...
Página 154
• Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów należy usunąć wilgoć z produktów, aby zapobiec uszkodzeniu i ze względów bezpieczeństwa. Aby zapewnić doskonały stan lornetki, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi. Czyszczenie soczewek W trakcie używania aerozolowego środka do czyszczenia soczewek pojemnik należy trzymać...
Página 155
• Specyfikacje i konstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia. • Odtwarzanie niniejszej instrukcji w całości lub w częściach (poza krótkimi cytatami w artykułach krytycznych i recenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest zabronione.
Página 156
HUOMAUTUKSET Kiitos, että olet ostanut Nikon-kiikarit. Noudata täsmällisesti seuraavia ohjeita tuotteen käyttämiseksi oikein ja mahdollisesti vaarallisten onnettomuuksien välttämiseksi. 1 Lue huolellisesti tässä Käyttöoppaassa olevat kiikarin ja toimitettujen varusteiden ”TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET”, ”KÄYTTÖHUOMAUTUKSET” ja ”Käyttötoimenpiteet” ennen käyttöä asianmukaisen käytön varmistamiseksi. 2 Pidä ohjeet aina saatavilla tietojen tarkistamista varten.
Página 157
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää polyeteenipussia pienten lasten ulottuville. Lapset voivat laittaa sen suuhunsa ja tukehtua. • Ole varovainen, jotta pienet lapset eivät epähuomiossa nielaise suojusta tai silmäsuppiloa. Jos näin tapahtuu, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. • Älä pura kiikaria. Korjauksen saa tehdä ainoastaan valtuutettu Nikon-huoltoliike.
Página 158
Tietoja suojusten katoamisen estävästä narusta HUOMAUTUS! Kun vaihdat paikkaa, pidä kiinni kiikarista sen sijaan, että pitäisit kiinni suojusten katoamisen estävästä narusta. Tietoja jalustan sovittimesta HUOMAUTUS! • Kiinnitä jalusta kiristämällä tiukasti jalustakiinnikkeen lukitusruuvi. Varmista myös, että lukitusruuvi ei ole irti käytön aikana. •...
Página 159
Varmista kuitenkin, että pyyhit vesipisarat mahdollisimman nopeasti. • Suojaa kiikarit iskuilta kaikissa tilanteissa. Jos et onnistu saamaan normaalia kuvaa kiikarin pudottamisen tai kastumisen jälkeen, toimita se heti valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen. • Äkillisten lämpötilan muutosten yhteydessä linssin pintaan voi muodostua vettä. Kuivaa kiikari tällöin huolellisesti huoneenlämpötilassa.
HUOLTO JA SÄILYTYS 1. Varmista, että hiekkaa tai jäänteitä ei pääse ”diopterin rengasta” jne. 2. Poistettuasi pölyn puhaltimen avulla puhdista pinta pehmeällä ja puhtaalla pyyhkeellä. Meren äärellä tapahtuneen käytön jälkeen kostuta pehmeää ja puhdasta pyyhettä hieman vedellä ja pyyhi suola pois kiikarin rungon pinnoista. Älä...
Página 162
Kiikarin käyttötoimenpiteet Silmäsuppilot Katso kuvasta sivulla 161 lisätietoja siitä, mihin suuntiin silmäsuppilot käännetään. • Jos käytät silmälaseja, käytä täysin sisään kierrettynä. Voit säätää näkymän tarkasti myös käyttämällä jompaakumpaa pykälää ennen täysin sisään kiertämistä. • Jos et käytä silmälaseja, käytä täysin ulos kierrettynä. Voit säätää kiikarin silmien asentoon tarkasti myös käyttämällä...
Página 163
Tarkennuksen säätäminen (diopterin säätö) * Tämä kiikari on erillistarkenteinen. • Säädä tarkennus kummallekin silmälle erikseen (B). Tietoja diopterin renkaiden asteikosta • Nämä ovat hyödyllisiä osoittimen ( 7 ) asteikkoarvon muistiin merkitsemisessä, kun tarkennus säädetään, ja säädettäessä tarkennusta uudelleen (C).
Página 164
Kaulahihnan käyttötoimenpiteet Kiinnitä kaulahihna kuvan mukaisesti (D) ja vältä erityisesti hihnan kiertymistä. Kuputyyppisen okulaarisuojan, kuputyyppisten objektiivin linssisuojusten ja suojusten katoamisen estävän narun käyttötoimenpiteet Kiinnitä suojukset kiikariin ja estä niiden katoaminen Koukku kiinnittämällä suojusten katoamisen estävä naru seuraavasti. Kiinnitä suojusten katoamisen estävän narun mukana toimitettu koukku kuputyyppiseen okulaarisuojaan.
Página 168
• Koska tuote ei ole rakenteeltaan täysin tiivis, sitä ei pitäisi käyttää tai pitää juoksevassa vedessä. • Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois ennen liikkuvien osien säätöä sekä vahinkojen estämiseksi että turvallisuuden vuoksi. Jotta kiikarisi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä huoltamista valtuutetun myyjän toimesta. Linssin puhdistus Jos puhdistat kiikarin objektiivilinssejä...
Página 169
• Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta. • Tämän ”Käyttöopas” osittainenkin jäljentäminen missään muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä lainauksia tärkeissä artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION CO., LTD -yhtiön antamaa kirjallista lupaa.
Página 170
FORHOLDSREGLER Takk for at du kjøpte en Nikon-kikkert. Du må følge disse retningslinjene nøye slik at du bruker utstyret på riktig måte og unngår potensielt farlige ulykker. 1 Før bruk må du lese grundig gjennom “SIKKERHETSTILTAK”, “FORHOLDSREGLER FOR BRUK” og Prosedyrer for bruk for kikkerten og artiklene som følger med, i denne brukerveiledningen for å...
Página 171
• Etuiet, bærestroppen og materialet som er brukt på utsiden av kikkerten og øyemuslingene, kan forringes på grunn av aldring og gi flekker på klær. For å forhindre dette bør du kontrollere tilstanden når du skal bruke kikkerten, og ta kontakt med en servicerepresentant som er godkjent av Nikon, hvis du oppdager slik forringelse.
Página 172
Om snoren som forhindrer at du mister objektivdekslene FORSIKTIG! Når du beveger deg fra ett sted til et annet, må du holde i selve kikkerten og ikke i snoren som skal forhindre at du mister objektivdekslene. Om stativadapteren FORSIKTIG! • Fest kikkerten sikkert på stativet ved å stramme låseskruen på stativfestet godt. Sørg også for å sjekke at låseskruen ikke er løs under bruk.
• Beskytt alltid kikkerten mot støt. Hvis bildet ikke er normalt etter at kikkerten har fått et støt eller har vært våt, må du straks ta den med til en servicerepresentant som er godkjent av Nikon. • Hvis kikkerten har vært utsatt for plutselige temperaturendringer, kan det forekomme kondens på...
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING 1. Sørg for at det ikke kommer sand eller smuss inn i de roterende delene til “diopterringene” osv. 2. Etter at du har fjernet støvet med en blåser, kan du rengjøre kikkerthuset med en myk, ren klut. Hvis du har brukt kikkerten på...
Página 175
Nomenklatur 1 Øyemusling 2 Hull for nakkestropp 3 Objektivlinse 4 Avstand mellom pupillene 5 Diopterring 6 Diopterposisjon 0 (null) 7 Diopterindeks 8 Midtdel 9 Skala for avstand mellom pupillene ARTIKLER SOM FØLGER MED Kikkert ×1 Okulardeksel ×1 Objektivdeksel ×2 Snor som forhindrer at du mister dekslene (med krok og stopper) ×1 Nakkestropp...
Página 176
Prosedyre for bruk av kikkerten Øyemuslinger Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 175. • Bruk dem i innerste stilling hvis du bruker briller. For å justere visningen nøyaktig kan du også bruke et av klikkene før du kommer til den innerste stillingen.
Página 177
Justere fokuset (diopterjustering) * Denne kikkerten har individuell fokusering. • Juster fokuset på målet for hvert øye (B). Om skalaene på diopterringene • Disse er nyttige for å notere ned skalaverdien som indikeres på indeksen ( 7 ) når fokuset justeres, og når du skal justere fokuset på...
Página 178
Prosedyrer for bruk av nakkestropp Nakkestroppen festes som vist (D), vær spesielt nøye slik at du unngår å vri stroppen. Prosedyrer for bruk av okulardekselet, objektivdekslene og snoren som forhindrer at du mister dekslene. Fest snoren for dekslene i følgende rekkefølge for å feste Krok dekslene til kikkerten slik at du ikke mister dem.
Página 179
Prosedyrer for bruk av stativadapter TRA-5 Nomenklatur 1 Stativadapterens hoveddel 2 Klemme 3 Festeskrue 4 Skruehull på stativ 5 Holder for midtdel...
Página 180
Feste stativadapteren TRA-5 til kikkerten * Sørg for at du ikke mister kikkerten ned, da den er tung. * 2 , 3 og 5 viser til delene angitt i (F). Åpne avstanden mellom pupillene på kikkerten. Drei festeskruen ( 3 ) for klemmen ( 2 ) på...
Spesifikasjoner Type: Takprisme med individuell fokusering Modell 7×50 10×50 Forstørrelse (×) Effektiv diameter på objektivlinse (mm) Vinkel på synsfelt (virkelig) (˚) 10,7 Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) (˚)* 66,6 76,4 Synsfelt ved 1 000 m/yards (m/ft.) 188/563 157/472 (m/yard) (m/fot) Utgangspupill (mm) Lysstyrke 50,4 25,0...
Página 182
• Eventuell fuktighet bør tørkes bort før du stiller på noen bevegelige deler på disse produktene for å unngå skade og av sikkerhetsgrunner. For å bevare kikkerten i god stand anbefaler Nikon Vision jevnlig vedlikehold hos en godkjent forhandler. Rengjøre objektiv Når du rengjør kikkertens objektiver ved hjelp av en støvfjerner med aerosol, må...
Página 183
• Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel. • Det er ikke tillatt å reprodusere denne produktguiden helt eller delvis (med unntak for korte sitater i produktartikler eller anmeldelser) uten skriftlig godkjenning fra NIKON VISION CO., LTD.
Página 184
FORHOLDSREGLER Tak, fordi du har anskaffet en Nikon kikkert. Overhold nøje følgende retningslinjer for korrekt brug af udstyret og for at undgå potentielle ulykker. 1 Før brug skal du omhyggeligt læse "SIKKERHEDSFORSKRIFTER", "FORHOLDSREGLER VED BRUG" og "Brugsanvisninger" til kikkerten og medfølgende dele i denne instruktionsvejledning, for korrekt brug.
Página 185
Du kan forhindre dette ved at kontrollere deres tilstand før hver brug og kontakte en godkendt Nikon-servicerepræsentant, hvis denne nedbrydning skulle opstå. • Hvis du bruger øjekopper i længere tid, kan det give betændelse i huden. Hvis du får symptomer herpå, skal du straks ophøre med brugen og gå...
Página 186
Om tabsbeskyttelsessnoren til hætterne FORSIGTIG! Når du bevæger dig fra ét sted til et andet, skal du holde i kikkerten i stedet for at holde i tabsbeskyttelsessnoren til hætterne. Om stativadapteren FORSIGTIG! • Fastgør sikkert til stativet ved at stramme låseskruen på stativbeslaget. Sørg for også at kontrollere, at låseskruen ikke er løs under brug.
Página 187
• Beskyt altid kikkerten mod slag og stød. Hvis du ikke kan opnå et normalt billede, efter at du har tabt kikkerten, eller den har været våd, skal du straks indlevere den til en godkendt Nikon- servicerepræsentant. • Når den udsættes for pludselige temperaturændringer, kan der opstå kondens på linserne. Hvis dette skulle ske, skal du lade kikkerten tørre grundigt ved stuetemperatur.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 1. Sørg for, at sand eller snavs ikke trænger ind i de roterende dele af "diopterringe" osv. 2. Efter at du har fjernet støvet med en blæser, aftørres huset med en blød, ren klud. Efter brug ved havet fugtes en blød, ren klud med vand for at aftørre det salt, som kan have sat sig på...
Nomenklatur 1 Øjekop 2 Øje til nakkerem 3 Frontlinse 4 Afstand mellem pupiller 5 Diopterhjul 6 Diopterposition 0 (nul) 7 Diopterindeks 8 Midterakse 9 Skala for afstand mellem pupiller MEDFØLGENDE DELE Kikkert ×1 Øjestykkedæksel ×1 Frontlinsedæksel ×2 Tabsbeskyttelsessnor til hætter (med krog og stopper) ×1 Nakkerem...
Página 190
Brugsanvisninger til kikkerten Øjekopper Der henvises til billedet på side 189 for oplysning om drejeretningen for øjekopperne. • Brug fuldt tilbagetrukket position, hvis du bruger briller. For at justere dit syn nøjagtigt, kan du også stoppe ved et af klikstoppene før den fuldt tilbagetrukne position. •...
Página 191
Justering af fokus (diopterjustering) * Denne kikkert er af den individuelt fokuserende type. • Justér fokus på målet for hvert øje (B). Om skalaen på diopterringene • Disse er nyttige til at notere den skalaværdi, der er angivet på indekset ( 7 ), når fokus justeres og ved genjustering af fokus (C).
Página 192
Brugsanvisninger for nakkerem Sæt nakkeremmen på som vist (D), og vær opmærksom på ikke at sno remmen. Brugsanvisninger for øjestykkedækslet, frontlinsedæksler og tabsbeskyttelsessnor til hætterne Fastgør tabsbeskyttelsessnoren til hætterne i følgende Krog rækkefølge for at fastgøre hætterne på kikkerten og forhindre, at de tabes.
Página 193
Brugsanvisninger for stativadapter TRA-5 Nomenklatur 1 Stativadapterhus 2 Klemme 3 Fastgørelsesskrue 4 Skruehul i stativ 5 Holder til centralt skaft...
Página 194
Fastgørelse af stativadapter TRA-5 på kikkerten * Sørg for ikke at tabe kikkerten. Den er tung. * 2 , 3 og 5 henviser til de dele, der er angivet i (F). Åbn afstanden mellem pupiller på kikkerten. Drej fastgørelsesskruen ( 3 ) på klemmen ( 2 ) på...
Página 196
• Al fugt skal aftørres før justering af disse produkters bevægelige dele for at forhindre skade og af hensyn til sikkerheden. For at holde din kikkert i god stand, anbefaler Nikon Vision, at du med jævne mellemrum lader den efterse af en godkendt forhandler.
Página 197
• Design og specifikationer kan ændres uden varsel. • Al reproduktion, hel eller delvis, af denne "Instruktionsvejledning" (bortset fra korte citater i anmelderartikler eller tidsskrifter), er forbudt uden skriftligt tilladelse fra NIKON VISION CO., LTD.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili tento binokulární dalekohled Nikon. Důsledně dodržujte následující zásady správného zacházení s přístrojem, abyste předešli potenciálně nebezpečným nehodám. 1 Před použitím si přečtěte odstavec s názvem „BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ“, „OPATŘENI PRO BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ“ a „Pokyny pro používání“ pro binokulární dalekohled a obsah dodávky v tomto Návodu k použití pro správné zacházení.
• Polyetylenový sáček, do kterého byl přístroj zabalen, nenechávejte v dosahu malých dětí. Mohly by si jej nasadit přes ústa a udusit se. • Dávejte pozor, aby malé děti nedopatřením nespolkly víčko nebo očnici dalekohledu. Pokud se to přesto stane, ihned vyhledejte lékaře. • Binokulární dalekohled nerozebírejte. Opravu je nutné svěřit autorizovanému servisnímu zástupci společnosti Nikon.
Página 200
O lanku proti ztrátě krytek POZOR! Při přesouvání z jednoho místa na druhé držte binokulární dalekohled a nenoste jej za lanko proti ztrátě krytek. O stativovém adaptéru POZOR! • Řádně připevněte ke stativu pevným utažením zajišťovacího šroubu patice k upevnění na stativ. Během používání...
Página 201
• Binokulární dalekohled nevystavujte otřesům. Jestliže vám binokulární dalekohled spadl na zem nebo zmokl a poté nezobrazuje normálně jako dosud, odneste jej ihned autorizovanému zástupci společnosti Nikon. • Při náhlých změnách teploty může dojít ke kondenzaci vody tedy orosení povrchu čoček. V takovém případě...
Página 202
JAK PŘÍSTROJ UDRŽOVAT A UCHOVÁVAT 1. Zabraňte vniknutí písku nebo nečistot do otáčivých částí kroužků pro „dioptrickou korekci“ atd. 2. Nejprve z povrchu tělesa přístroje ofoukněte prach a poté jej otřete měkkou a čistou utěrkou. Pokud jste přístroj používali u moře, vezměte na čištění měkkou a čistou utěrku mírně navlhčenou ve vodě a setřete z povrchu tělesa přístroje sůl, která...
Názvosloví 1 Pryžové očnice 2 Očko na řemínek na krk 3 Objektiv 4 Mezioční vzdálenost 5 Kroužek pro dioptrickou korekci 6 Značka odpovídající 0 (nulovým) dioptriím 7 Stupnice dioptrické korekce 8 Středová hřídel 9 Měřítko mezioční vzdálenosti OBSAH DODÁVKY Binokulární dalekohled ×1 Krytka okuláru ×1...
Página 204
Pokyny pro používání binokulárního dalekohledu Očnice Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 203. • Nosíte-li brýle, používejte úplně zasunuté. K přesnému nastavení pohledu můžete před plným zasunutím využít také některou zacvakávací mezipolohu. • Nenosíte-li brýle, vysuňte na maximum. K přesnému nastavení polohy oka můžete před plným vysunutím využít také...
Página 205
Zaostření (dioptrická korekce) * Tento binokulární dalekohled má individuální ostření. • Zaostřete cíl pro každé oko (B). O měřítku na kroužcích dioptrické korekce • Jsou vhodné pro zaznamenání hodnoty měřítka na stupnici ( 7 ) při nastavování a změně nastavení zaostření...
Página 206
Pokyny pro používání řemínku na krk Řemínek na krk připevněte podle obrázku (D) a dbejte na to, aby nebyl překroucený. Pokyny pro používání krytky okuláru, krytek objektivu a lanka proti ztrátě krytek Lanko proti ztrátě krytek připevněte v následujícím pořadí pro Háček připevnění...
Página 207
Pokyny pro používání stativového adaptéru TRA-5 Názvosloví 1 Tělo stativového adaptéru 2 Svorka 3 Šroub nástavce 4 Otvor se závitem pro stativ 5 Držák středové hřídelky...
Página 208
Připevnění stativového adaptéru TRA-5 k binokulárnímu dalekohledu * Zabraňte pádu binokulárního dalekohledu, protože je těžký. * 2 , 3 a 5 odkazují na části označené v (F). Otevřete binokulární dalekohled na mezioční vzdálenost. Otočte šroub nástavce ( 3 ) svorky ( 2 ) na stativovém adaptéru proti směru hodin pomocí...
Página 209
Specifikace Typ: střechový hranol s individuálním zaostřováním Model 7×50 10×50 Zvětšení (×) Účinný průměr objektivu (mm) Úhel zorného pole (reálný) (˚) 10,7 Úhel zorného pole (zdánlivý) (˚)* 66,6 76,4 Zorné pole ve vzdálenosti 188/563 157/472 1 000 m/yardů (m/stopa) Výstupní pupila (mm) Světelnost 50,4 25,0...
Página 210
• Aby se předešlo škodám a z bezpečnostních důvodů doporučujeme z těchto výrobků před každou změnou polohy pohyblivých částí nejprve setřít vlhkost. Společnost Nikon Vision uživateli binokulárního dalekohledu dále doporučuje, aby přístroj pravidelně odevzdával ke kontrole do autorizované prodejny. Čištění čoček Při čištění...
Página 211
• Změny v technické specifikaci a designu bez předchozího upozornění vyhrazeny. • Jakákoliv reprodukce tohoto „Příručka uživatele“, ať kompletní nebo částečná (s výjimkou stručných citací v odborných článcích a pojednáních), je možná jen s písemným souhlasem společnosti NIKON VISION CO., LTD.
Página 212
PRECAUŢII Vă mulţumim că aţi cumpărat acest binoclu Nikon. Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de mai jos pentru a putea utiliza corect echipamentul şi pentru a evita eventualele accidente periculoase. 1 Înainte de utilizare, citiți cu atenție „MĂSURI DE PROTECŢIE”, „PRECAUŢII LA FUNCŢIONARE” și „Instrucțiuni de utilizare”...
Página 213
• Husa, cureaua și materialele exterioare utilizate la binoclul și la ocularele din cauciuc se pot deteriora din cauza învechirii și pot păta hainele. Pentru a evita acest lucru, verificaţi starea acestora înainte de fiecare utilizare și cereţi sfatul reprezentantului de service autorizat Nikon dacă observaţi astfel de deteriorări.
Informații referitoare la cureaua de prevenire a pierderii capacelor ATENŢIE! La deplasarea dintr-un loc în altul, țineți de binoclu nu de cureaua de prevenire a pierderii capacelor. Informații referitoare la adaptorul pentru trepied ATENŢIE! • Se fixează pe trepied prin strângerea fermă a șurubului de blocare de pe montura trepiedului. De asemenea, în timpul utilizării verificați dacă...
Página 215
• Protejaţi întotdeauna binoclul împotriva șocurilor. Dacă nu reușiţi să obţineţi o imagine normală după ce aţi scăpat sau aţi udat binoclul, duceţi-l imediat la reprezentantul de service autorizat Nikon. • În cazul expunerii la modificări bruște de temperatură, este posibil ca pe suprafaţa lentilelor să se producă...
Página 216
ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA 1. Asigurați-vă că nisipul sau reziduurile nu pătrund în piesele rotative ale „inelele dioptrului”, etc. 2. După ce aţi îndepărtat praful cu o pompă de aer, curăţaţi suprafaţa aparatului folosind o cârpă moale și curată. După utilizare la malul mării, umeziţi ușor în apă o cârpă moale și curată și ștergeţi eventualele urme de sare de pe suprafaţa echipamentului.
Instrucțiuni de utilizare a binoclului Oculare din cauciuc Pentru instrucțiuni privind rotirea ocularelor din cauciuc, vă rugăm să consultați imaginea de la pagina 217. • Pentru persoanele care poartă ochelari, se utilizează complet retractate. Pentru a regla cu precizie imaginea, puteţi folosi una dintre poziţiile de oprire înainte de a ajunge la poziţia în care sunt complet retractate.
Reglarea focalizării (reglarea dioptrului) * La acest binoclu focalizarea este de tip individual. • Reglați focalizarea pentru țintă pentru fiecare ochi (B). Informații despre scala de pe inelele dioptrului • Aceasta este utilizată pentru a observa valoarea indicată de index ( 7 ) când focalizarea este reglată și în cazul în care reglați din nou focalizarea (C).
Página 220
Instrucțiuni de utilizare a curelei de purtare la gât Atașaţi cureaua pentru gât așa cum este prezentat în imagine (D), acordând o atenţie specială pentru a evita răsucirea curelei. Instrucțiuni de utilizare a capacului pentru ocular tip acoperire, capacului pentru obiec- tivul tip acoperire şi a curelei de prevenire a pierderii pentru capace Fixați cureaua de prevenire a pierderii pentru capace în Inel...
Página 221
Instrucțiuni de utilizare a adaptorului pentru trepied TRA-5 Nomenclatură 1 Corp adaptor trepied 2 Clemă 3 Șurub de fixare 4 Orificiu șurub în trepied 5 Suport ax central...
Página 222
Ataşarea adaptorului pentru trepied TRA-5 de binoclu * Aveți grijă să nu scăpați pe jos binoclul, deoarece este greu. * 2 , 3 și 5 se referă la piesele indicate în (F). Deschideți distanța interpupilară pe binoclu. Rotiți șurubul de fixare ( 3 ) al clemei ( 2 ) de pe adaptorul pentru trepied în Ax central sens antiorar folosind o monedă, etc.
Página 223
Specificații Tip: cu focalizare individuală cu prismă tip acoperiș (Dach) Model 7×50 10×50 Mărire (×) Diametru efectiv obiectiv (mm) Câmp angular de vedere (real) (˚) 10,7 Câmp angular de vedere (aparent) 66,6 76,4 (˚)* Câmp de vedere la 1.000 m/yarzi (m/ 188/563 157/472 picioare)
Página 224
• Orice urmă de umezeală trebuie să fie ștearsă înainte de reglarea părţilor mobile ale acestor produse, pentru a preveni deteriorarea sau din motive de siguranţă. Pentru a păstra binoclul în stare perfectă, Nikon Vision recomandă efectuarea cu regularitate a întreținerii aparatului de către un reprezentant autorizat.
Página 225
• Specificaţiile și realizarea pot fi modificate fără notificare. • Reproducerea sub orice formă a acestui „Manual de instrucţiuni”, în întregime sau parţială, (exceptând citatele scurte din articole sau prezentări), nu se poate face fără acordul scris al NIKON VISION CO., LTD.
Página 226
ÓVINTÉZKEDÉSEK Köszönjük, hogy Nikon távcsövet vásárolt. Az eszköz helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében szigorúan tartsa be az alábbi irányelveket. 1 Használat előtt alaposan olvassa át a távcsőhöz és tartozékaihoz kapott jelen Használati útmutató „BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK”, „HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK” és „Használati módok” című részeit.
• Ne hagyja a csomagolás műanyag zacskóját kisgyerekek közelében, mert a szájukba vehetik azt és megfulladhatnak tőle. • Ügyeljen arra, hogy kisgyermekek nehogy véletlenül lenyeljék a lencsesapkát vagy a gumi szemkagylót. Ha ilyen történne, azonnal forduljon orvoshoz. • Ne szerelje szét a távcsövet. A készüléket hivatalos Nikon szervizképviseletnél javíttassa.
Página 228
A sapkák elvesztését megakadályozó zsineg VIGYÁZAT! Szállítás közben a távcsövet fogja, ne a sapkák elvesztését megakadályozó zsineget. A tripod adapterről VIGYÁZAT! • A tartószerkezet rögzítőcsavarját erősen meghúzva biztonságosan csatlakoztassa a tripodra. Ellenőrizze azt is, hogy a rögzítőcsavar nem lazult-e ki használat közben. •...
• Mindig védje a távcsövet az ütődéstől. Ha a távcsővel nem lát megfelelő képet, miután leejtette vagy vizes lett, azonnal vigye hivatalos Nikon szervizképviseletbe. • Hirtelen hőmérséklet-változás esetén pára csapódhat le a lencsékre. Ebben az esetben szobahőmérsékleten alaposan szárítsa meg a távcsövet.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1. Vigyázzon, nehogy homok vagy por kerüljön a „dioptriagyűrűk” és egyéb alkatrészek forgó részei közé. 2. Miután lefújta róla a port, finom, tiszta ronggyal tisztítsa meg a felületet. Tengerparti használat után enyhén nedvesítse be a finom és tiszta ruhát és törölje le a felületre került sót, aztán száraz ronggyal törölje át a felületet. Ne tisztítsa benzinnel, hígítószerrel vagy más szerves oldószerrel.
A távcső részei 1 Szemkagyló 2 Nyakpánt fűzőnyílása 3 Objektívlencse 4 Pupillák közötti távolság 5 Dioptriagyűrű 6 0 (zéró) dioptriás helyzet 7 Dioptriavonal 8 Középtengely 9 A pupillatávolságot mérő skála A CSOMAG TARTALMA Kétcsöves távcső ×1 Fedő szemlencsesapka ×1 Fedő objektívlencse-sapka ×2 Elvesztést megakadályozó...
Página 232
A távcső használati módjai Szemkagyló A szemkagylók forgatási irányait lásd a 231. oldalon lévő ábrán. • Ha szemüveges, használja őket teljesen behúzva. A pontos beállításhoz használhatja a kattanó fokozatok egyikét is, mielőtt elérné a teljesen behúzott helyzetet. • Ha nem szemüveges, használja őket teljesen kitolva. A szemhelyzethez való pontos beállításhoz használhatja a kattanó...
Página 233
A fókusz beállítása (dioptriaállítás) * A távcső csövein külön-külön beállítható a fókusz. • Állítsa a fókuszt a célra mindkét szemnél külön (B). A dioptriagyűrűk skálái • Megjegyezheti a skála dioptriavonalon jelzett értékét ( 7 ) a fókusz beállításakor az újbóli beállításhoz (C).
Página 234
A nyakpánt használata Erősítse fel a nyakpántot a (D) ábrán látható módon, ügyelve arra, hogy a pánt ne csavarodjon meg. A fedő szemlencsesapka, fedő objektívlencse-sapka és a sapkák elvesztését megaka- dályozó zsineg használata A sapkák elvesztését megakadályozó zsineget a következő Hurok sorrendben használhatja a sapkák távcsőhöz rögzítéséhez és az elvesztésük megakadályozáshoz.
Página 235
A TRA-5 tripod adapter használati módjai A távcső részei 1 Tripod adapter-állvány 2 Szorítókengyel 3 Csatlakoztató csavar 4 Állvány csavarnyílása 5 Középtengely persely...
Página 236
A TRA-5 tripod adapter csatlakoztatása a távcsőhöz * Vigyázzon, hogy el ne ejtse a távcsövet, hiszen nehéz. * A 2 , 3 és 5 az (F) ábrán jelzett alkatrészekre vonatkoznak. Nyissa szét a távcsövet a pupillatávolság növeléséhez. Forgassa el a tripod adapteren a kengyel ( 2 ) csatlakoztató...
Műszaki adatok Típus: Dach-prizmás, csövenként fókuszáló távcső Modell 7×50 10×50 Nagyítás (×) Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) Látómező (valós) (˚) 10,7 Látómező (látszólagos) (˚)* 66,6 76,4 Látómező 1000 m/yd esetén. (m/láb) 188/563 157/472 Kilépőpupilla (mm) Fényerő 50,4 25,0 Betekintési távolság (mm) 17,7 15,3 Közelfókusz-távolság (m/láb)
Página 238
• A mozgatható részek beállítása előtt töröljön le minden nedvességet a károsodás elkerülése, valamint a biztonság megőrzése érdekében. A Nikon Vision javaslata szerint távcsövét úgy tarthatja kitűnő állapotban, ha egy hivatalos viszonteladó rendszeresen karbantartja azt. A lencsék tisztítása Ha a lencséket aeroszolos lencsetisztítóval tisztítja, a flakont legalább 30 cm-re tartsa a lencse felületétől, és mozgassa a flakont, hogy a permet ne egy ponton érje a lencsét.
Página 239
• A műszaki adatok és a kivitel előzetes értesítés nélkül változhat. • A jelen „Használati utasítás” semmilyen formában, sem részben, sem egészben nem másolható (kritikákban és értékelésekben elhelyezett rövid idézetek kivételével) a NIKON VISION CO., LTD. írásos engedélye nélkül.