33
Grasp the webbing strap attached to
the seat back and feed the free end of
it through the D-ring on the car seat
adjustment strap. Fold it back on itself
and attach the Velcro® firmly.
Saisissez la sangle attachée au siège
arrière et insérez l'extrémité libre de
ladite sangle dans l'anneau en D
situé sur la sangle de réglage.
Repliez-la sur elle-même et attachez
fermement le Velcro®.
Nehmen Sie das Gurtband, das am
hinteren Sitz befestigt ist und ziehen
Sie das freie Ende durch den D-Ring auf
dem Autositz und stellen Sie ihn ein.
Falten Sie ihn um sich selbst und
befestigen Sie den Velcro®.
Agarre la correa atada al asiento trasero
e inserte la extremidad libre de dicha
correa en la anilla D situada en la
correa de ajuste del asiento para el
coche. Dóblela sobre sí misma y
presione el Velcro® firmemente.
24
Pak de geweven band aan de rug van
de zitting en haal het vrije einde daar-
van door de D-ring op de afstelbare
band van de zitting. Vouw de band
terug en bevestig de Velcroâ stevig.
Prendi la cinghia attaccata al sedile
posteriore ed inserisci l'estremità libera
della suddetta cinghia nell'anello a D
posta sulla cinghia di regolazione.
Ripiegala su essa stessa ed aggancia
con forza il Velcro® .
Aperte com força a correia enlaçada às
costas do assento e passe a pontana
fivela da correia de ajustedo assento.
Prenda a ponta nafivela e cinja bem à
fita de Velcro®.
To Recline Seat • Régler le dossier
• Verstellen die Rückelehne • Ajustar el respaldo
• Rugleuning verstellen • Per regolare lo schienale
• Para ajustar as posições do assento
22
Seat can recline to 5 different positions.
Régler le siège a cinq positions.
Die Rückenlehne kann in
5 verschiedene Positionen
verstellt werden.
Este asiento tiene 5 posiciones.
De rugleuning kan in 5 verschillende
posities versteld worden.
Lo schienale si può regolare in cinque
posizioni diverse.
Você pode ajustar até cinco posições
diferentes.
17