A continuación, retire la bobina mediante
el tornillo de sujeción. Desplace la bobina
para tener mejor acceso al tapón de llena-
do del líquido refrigerante.
Nunca desenrosque el tapón del sistema
de refrigeración si el motor está caliente.
Extrayez ensuite la bobine grâce à la vis de
fixation. Déplacez la bobine pour accéder
sans problème au bouchon de remplissa-
ge du liquide de refroidissement.
Ne dévissez jamais le bouchon du systè-
me de refroidissement si le moteur est en-
core chaud.
Next, remove the coil by means of the se-
curing bolt.
Move the coil clear to gain better access to
the coolant filler cap.
Never unscrew the coolant system cap if
the engine is hot.
10
Rellene el depósito del sistema de refrige-
ración si es necesario. Tipo de líquido refri-
gerante recomendado: MINERVA.
La capacidad máxima del depósito es de
600 ml.
Remplissez le réservoir du système de re-
froidissement au besoin.
Type de liquide de refroidissement recom-
mandé : MINERVA
La capacité maximale du réservoir est de
600 ml.
If necessary, top up the cooling system.
Type of coolant recommended: MINERVA
The maximum capacity of the header tank
is 600ml.
ATENCIÓN: para la correcta colocación
del depósito de gasolina, deberá primero
instalar el tubo, abrir el grifo de la gasolina
y a continuación colocar el depósito en su
posición.
ATTENTION : pour bien mettre en place le
réservoir de carburant, vous devez d'abord
installer le tuyau, ouvrir le robinet de car-
burant puis mettre le réservoir en place.
ATTENTION: to fit the fuel tank correctly,
the fuel pipe should be fitted first, the fuel
tap opened and then the tank fitted into
position.