This device and its components may only be used for the applications described in the catalogue or technical description, and only in connection with devices or components from other manufacturers which have been approved or recommended by Siemens. This product can only function correctly and safely if it is transported, stored, set up, and installed correctly, and operated and maintained as recommended.
Please contact the manufacturer or a SIEMENS service center if you qualified, skilled workers who are aware of the specific have any questions regarding the use or operational characteristics dangers and who observe the stipulations of the present of the motors.
Safety rules for working in electrical installations as per Hollow shaft motors 1PM4 are supplied without a feather key. EN 50110 1:1996 (DIN VDE 0105-100): The site vibration response of the system is determined by the...
Warning of motor damage! find the cause. Consult the manufacturer or SIEMENS service Connecting the motor directly to a three-phase system center if necessary. Do not disable the protective devices, even in will destroy it.
2. Remove the residual cooling water or oil. CAUTION Oil and cold insulators are a hazard to the environment. Dispose of these products and all parts which are to be scrapped according to the currently valid regulations. Siemens AG...
Das Gerät darf nur für die im Katalog und in der Projektierungsanleitung vorgesehenen Einsatzfälle und nur in Verbindung mit von Siemens empfohlenen bzw. zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten verwendet werden. Der einwandfreie und sichere Betrieb des Produktes setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung und Instandsetzung voraus.
Sachschäden bewirken. technischen Details abweichen. Alle Tätigkeiten (Transport, Lagerung, Montage, Demonta- Wenden Sie sich an den Hersteller oder ein SIEMENS- Service- ge der Hohlwellenmotoren) dürfen nur durch qualifizierte zentrum, wenn zu Einsatz oder Betriebsverhalten der Motoren Fachkräfte ausgeführt werden, die die besonderen...
Geräte und Hilfsmittel können Verlet- 2.2.7.7 Elektrische Bauteile zungen und/oder Sachschäden bewirken. Hubgeräte, Flurförderzeuge und Lastaufnahme- 1PM4-Motoren erfordern einen geschlossenen Kühlmittelkreislauf mittel müssen den Vorschriften entsprechen. mit Rückkühlaggregat. Für den Kühlmittelanschluss werden an der B-Seite zwei Verschlussschraubungen (6.85 Fig. 2) entfernt.
Bei Veränderungen gegenüber dem normalen Betrieb, z.B. erhöhte Warnung vor Motorschäden! Temperatur, Schallemission oder Schwingungen Motor abschalten Der direkte Anschluss an das Drehstromnetz führt zur und Ursache ermitteln. Bei Bedarf Hersteller oder SIEMENS- Zerstörung des Motors. Servicezentrum konsultieren. Motoren nur mit den projektierten Umrichtern betreiben.
Betriebsbedingungen, z. B. vertikaler Einbau, Betrieb oberhalb 75% der Grenzdrehzahl n , hohe Belastungen durch Schwingungen und Stöße, häufiger Reversierbetrieb. Bei Lagertemperaturen über +85°C (185 F) ist der Wert t für je 15°C (59 F) Temperaturerhöhung zu halbieren. Siemens AG...
L’appareil ne peut être utilisé que dans les cas d’utilisation prévus au catalogue et dans les instructions de projection et ce, uniquement en relation avec les appareils et composants étrangers conseillés ou agréés par Siemens. L’exploitation sans problèmes et sûre du produit sous-entend un transport approprié, un stockage, une installation et un montage appropriés préalables, ainsi qu’un maniement et un maintient en état scrupuleux.
FRANÇAIS Exigences fondamentales Menace thermique Les températures superficielles des moteurs peuvent atteindre plus Les moteurs à arbres creux 1PM4 sont en conformité avec: de 80 C (176 - 98/37/La Directive CE 98/37/EGsur les machines Ne touchez pas les surfaces chaudes! - 73/23/la Directive de basse tension Les éléments sensibles à...
(deuxième En version standard, les moteurs à arbre creux 1PM4 ne sont pas capteur en réserve). pourvus de ressort d’ajustage. Le comportement aux vibrations du - Capteur système sur le lieu d’utilisation est influencé...
Ne touchez pas les raccordements avec les mains ou avec des vibrations, couper le moteur et rechercher la cause. En cas de des outils susceptibles d’être chargés d’électricité besoin, consulter le fabricant ou le centre de services SIEMENS. statique! Ne jamais couper les dispositifs de protection, même lors des essais de fonctionnement.
Fretter la rondelle de tarage, respecter la C (176 F à 212 F) avant de le glisser en position. distance (2,5 ±0,3 , Fig. 2)! La bague intérieure du palier doit être placée à raz de l’épaulement de l’arbre. Eviter les coups forts. Siemens AG...
Página 17
Les paliers doivent être rodés pendant un certain temps à charge réduite. Pour ce faire, augmenter de manière continue le nombre de tours de 0 à 75% de la vitesse limite n en 20 minutes. Dans le cas de L37, répéter plusieurs fois (3-4) l’opération. Siemens AG...
Este aparato sólo debe emplearse para los usos previstos en el catálogo y en las instrucciones de proyecto y, asimismo, sólo en combinación con aparatos y componentes externos recomendados o autorizados por Siemens. El funcionamiento perfecto y seguro del producto presupone el transporte, almacenamiento, emplazamiento y montaje adecuados así...
SIEMENS. Consulte al fabricante o a un servicio técnico de SIEMENS si tiene preguntas acerca del uso o el comportamiento de servicio de los Peligros mecánicos motores.
2.2.7.7 Componentes eléctricos vibraciones (v < 0,2 mms Los motores de árbol hueco 1PM4 no poseen una chaveta en el Montaje del motor modelo estándar. Para conectar el refrigerante deben retirarse en el Requerimientos básicos lado B dos tornillos de cierre (6.85 Fig. 2). Si la dirección del flujo de refrigerante no está...
En caso necesario, consulte al fabricante o al servicio aislamiento llegue hasta el terminal del cable, el borne o el técnico de SIEMENS. No desconecte los dispositivos de seguridad casquillo. durante la marcha de ensayo. La refrigeración del motor siempre 2.
L37 sin WDR, sin anillo GAMMA. 4. Asegurar la conexión clavija con la manguera encogible. Observe la máxima pulcritud cuando cambie los 5. Disponer la línea de apantallamiento del captador en el tornillo de rodamientos. la caja de bornes. Siemens AG...
Página 23
Para ello, aumentar el número de revoluciones de forma continuada durante 20 minutos de 0 a 75% de la velocidad límite n máx En el caso del L37 hay que repetir este proceso varias veces (3 a 4 veces). Siemens AG...
Página 24
E’ consentito l’uso dell’apparecchio solo per i casi previsti nell’apposito catalogo e nelle istruzioni di progettazione e solo se in combinazione con le apparecchiature e i componenti esterni suggeriti e/o autorizzati dalla Siemens. Un perfetto e sicuro funzionamento del prodotto implica eseguire a regola d’arte le operazioni di trasporto, stoccaggio, installazione, montaggio, utilizzo e relativa messa a punto.
Pericolo termico Funzionamento, struttura La temperatura in superficie dei motori può essere superiore agli I motori della serie 1PM4 sono macchine asincrone a quattro poli, C (176 raffreddate a liquido. Il rotore a gabbia di scoiattolo (rotore) pos- Non toccare le parti incandescenti! siede un albero cavo.
Requisiti fondamentali - Osservare i pericoli e le indicazioni riportate sulla targhetta di I motori 1PM4 richiedono una circolazione chiusa del refrigerante potenza del motore in merito alla posizione di montaggio e al tipo di con un gruppo di raffreddamento. Per il collegamento del protezione.
Siemens. Termosensore 4. Collegare il conduttore di protezione. 5. L’interno della morsettiera deve essere pulito, privo di residui P E R I C O L O dei cavi e umido.
7. Ingrassare la guarnizione anulare prima di eseguire il montaggio. Fare attenzione che durante la fase di sostituzione del Fissare il coperchio (6.83) e l’anello di tenuta e/o la guarnizione cuscinetto l’ambiente sia completamente pulito! anulare con le viti (6.97). Regolare la distanza! Siemens AG...
Página 29
I cuscinetti richiedono un tempo di rodaggio con basso carico. Aumentare il numero di giri nell’arco di 20 minuti costantemente da 0 al 75% del limite massimo del numero di giri consentito n Con L37, ripetere il procedimento più volte (3-4 volte). Siemens AG...
Tightening torque see Fig. 7 /Anziehdrehmomente nach Fig. 7 / Couple de serrage v. Fig. 7 / Par de apriete v. Fig. 7 Coppie di serragio v. Fg. 7 Fig. 2 1PM4 (graphic, page 30 / Grafik Seite 30 / Illustr. page 30 / illustración página 30 / grafico, pagina 30 )
Página 32
.53 Vis .54 Schelle .54 Collier .54 Clamp .55 Schraube .55 Screw .55 Vis 1PM4 133-4LF 86 - 1AS1 Ordering example / Bestellbeispiel / Exemple de Nr. E 6K 6 76353 01 005 commande: 1.41 Lagerschild IM B 35 Siemens AG...
Página 33
.51 Datori .53 Tornillo .53 Vite .54 Pinza .54 Fascetta .55 Tornillo .55 Vite 1PM4 133-4LF 86 - 1AS1 Ejemplo de pedido / Esempio d'ordine Nr. E 6K 6 76353 01 005 1.41 Escudo portacojinetes IM B 35 Siemens AG...
Página 34
ENGLISH / DEUTSCH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO Siemens AG...
Página 36
Massima pressione Raffreddamento Raffreddamento consentita dell’agua dell’olio (per breve durata) I/min 1400 W 900 W 1PM4 101 6 ± 0,75 2600 W 1PM4 105 6 ± 0,75 1500 W G 1/4 2800 W 1700 W 1PM4 107 6 ± 0,75 3 bar ±...
Página 37
ENGLISH / DEUTSCH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO 1PM4 10. 1PM4 13. 1PM4 10. 1PM4 13. Type/ Typ / Tipo Motor terminal box / Motorklemmenkasten Boîte à bornes du moteur / Caja de bornes del gk 233 gk 433...
Página 38
Vitesse de vibration / Velocidad Velocità di oscillazione Vibration acceleration / Schwingbeschleunigung > 63 Hz Accélération / Aceleración 2,55 m/s Accelerazione di oscillazione Fig. 8 Vibration values / Immittierte Schwingwerte Vibrations / Valores de vibración Valori delle oscillazioni Siemens AG...
Página 39
Lagerwechsel Fettverteilung in den Fettvorratsräumen Remplacement des Répartition de la graisse dans les compartiments roulements de réserve Cambio de rodamientos Distribución de la grasa en las cámaras de Sostituzione del cuscinetto reserva Lubrificazione dei vani del cuscinetto Siemens AG...