2.12 Sistema di sincronizzazione (encoder G)
• Sul sollevatore è presente un sistema sugli steli dei cilindri che
controlla la sincronizzazione del movimento pedane; la scheda
elettronica confronta il movimento in verticale delle pedane del
sollevatore mediante encoder e interviene tramite le elettrovalvole
a rallentare/fermare il movimento del cilindro più veloce. Nel caso
in cui il disallineamento arrivi a 5 cm il sollevatore si arresta, si
accende la spia rossa lampeggiante e il sollevatore ha tutti i
movimenti bloccati.
• Nel caso si voglia verificare questa sicurezza; con il
sollevatore senza carico, premere il pulsante di discesa e
contemporaneamente premere uno dei pulsanti (P1 o P2 o P3
o P4): in questo modo non appena il disallineamento raggiunge i
2.12 Synchronisation system (encoder G)
• The lift includes a cylinder rods system that controls
synchronisation of platform movement; the electronic board
compares vertical movement of the platform and the lift using
the encoder and intervenes using the slowing/stoppage solenoid
valves of movement of the fastest cylinder. If misalignment reaches
5 cm, the lift stops, the flashing red light switches on and the lift
has all its movements blocked.
• If you want to check this safety device; with the lift with no
load, press the descent button and at the same time press one
of the buttons (P1 or P2 or P3 or P4): by doing so, as soon as
misalignment reaches 5 cm the lift locks; this means the device
is working properly.
2.12 System zur Synchronisation (Encoder G)
• An der Hebebühnebefindet sich ein System an den
Zylinderschäften, welches die Synchronisierung der
Plattformbewegung steuert; die elektronische Karte vergleicht
die vertikale Bewegung der Plattformen der Hebebühne durch
den Encoder und verlangsamt/stoppt die Bewegung des
schnellsten Zylinders durch Betätigung der Magnetventile.
Falls die Abweichung 5 cm erreicht, stoppt die Hebebühne,
die blinkende rote Kontrolllampe schaltet sich ein und die
Hebebühne hat alle Bewegungen blockiert.
• Falls Sie diese Sicherheit überprüfen möchten; mit der
Hebebühne ohne Last, die Taste zum Absenken drücken und
gleichzeitig eine der Tasten (P1 oder P2 oder P3 oder P4)
2.12 Système de synchronisation (Encodeur G)
• L'élévateur présente un système sur les tiges des cylindres qui
contrôle la synchronisation du mouvement des plateformes ;
la fiche électronique compare le mouvement en vertical des
plateformes de l'élévateur à travers l'encodeur et intervient
par l'intermédiaire des électrovannes pour ralentir/arrêter
le mouvement du cylindre le plus rapide. Dans le cas où le
désalignement atteint 5 cm, l'élévateur s'arrête, le voyant
rouge clignotant s'allume et l'élévateur a tous ses mouvements
bloqués.
• Dans le cas où vous souhaitez tester cette sécurité ; avec
l'élévateur sans charge, appuyez sur le bouton de descente
tout en appuyant sur l'un des boutons (P1 ou P2 ou P3 ou P4) :
2.12 Sistema de sincronización (Codificador G)
• En el elevador está presente un sistema en los vástagos de
los cilindros que controla la sincronización del movimiento
de tarimas; la tarjeta electrónica confronta el movimiento en
vertical de las tarimas del elevador por medio del codificador
e interviene por medio de las electroválvulas a disminuir la
velocidad/detener el movimiento del cilindro más velos. En
el caso en que la desalineación llegue a 5 cm, el elevador se
detiene, se enciende el indicador luminoso rojo intermitente y
el elevado queda con todos los movimientos bloqueados.
• En el caso en que se desee controlar este seguro: con el elevador
sin carga, pulse el pulsador de bajada y simultáneamente pulse
uno de los pulsadores (P1, P2, P3 o P4):
5 cm il sollevatore entra in blocco; questo significa che il dispositivo
funziona a dovere.
• Per ristabilire il normale funzionamento è sufficiente ruotare il
selettore (SL1) in posizione discesa in emergenza ed effettuare la
discesa completa del sollevatore come illustrato al paragrafo 4.0.
• Quando il sollevatore è completamente a terra si attiveranno
i microinterruttori che effettueranno il reset dei contatori.
L'accensione della spia lampeggiante blu (P) con il pulsante di
discesa (D) premuto, segnala l'avvenuto reset.
• To re-establish normal operation, simply rotate selector (SL1) in
the descent position in emergency mode and implement complete
descent of the lift as illustrated in paragraph 4.0.
• When the lift is completely on the ground, activate the micro-
switches that reset the counters. The indicator light flashes blue
(P) with the down button (D) pressed, it signals that the reset
was completed.
drücken: somit schaltet die Hebebühne, sobald die Abweichung
5 cm erreicht, in Blockierung; dies bedeutet, dass die
Vorrichtung ordnungsgemäß funktioniert.
• Um den normalen Betrieb wieder herzustellen, einfach den
Wahlschalter (SL1) in die Notfall-Absenkposition drehen und
die Hebebühne vollständig senken, wie in Abschnitt 4.0 gezeigt.
• Wenn die Hebebühne vollständig am Boden ist, aktivieren sich
die Mikroschalter, welche die Rückstellung der Zähler aktivieren.
Das Einschalten der blauen blinkenden Kontrollleuchte(P)
bei gedrückter Abstiegstaste (D), gibt das durchgeführte
Rücksetzen an.
de cette manière, dès que le désalignement atteint 5 cm,
l'élévateur va se verrouiller ; cela signifie que le dispositif
fonctionne correctement.
• Pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit de tourner
le sélecteur (SL1) en position de descente d'urgence et de
faire la descente complète de l'élévateur comme indiqué au
paragraphe 4.0.
• Quand l'élévateur est complètement au sol, les micro
interrupteurs qui effectueront le reset des compteurs
s'activeront. La mise en marche du volant clignotant bleu
(P) avec le bouton de descente (D) enfoncé, signale le reset
advenu.
de este modo, apenas la desalineación alcanza 5 cm, el
elevador se bloquea; esto significa que el dispositivo funciona
correctamente.
• Para restabler el funcionamiento normal es suficiente girar el
selector (SL1) a la posición de bajada en emergencia y efectuar
la bajada completa del elevador como se ilustra en el párrafo
4.0.
• Cuando el elevador está completamente en el suelo se
activan los microinterruptores que efectúan el reinicio de los
contadores. El encendido del testigo intermitente azul (P) con
el pulsador de bajada (D) apretado señala que se ha realizado
correctamente el reseteo.
0596-M027-0
2
101