Dispositivi Di Sicurezza; Safety Devices; Sicherheitsvorrichtungen; Dispositifs De Securite - Rotary V55AK-54CAT Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

0.1 DISPOSITIVI DI SICUREZZA

II sollevatore ha i seguenti dispositivi di sicurezza (con riferimento alla
Fig. 1):
interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di
1
emergenza;
comandi a uomo presente: il sollevatore è dotato di un sistema
2
operativo del tipo "uomo presente": le operazioni di salita o di
discesa, sono immediatamente interrotte al rilascio del pulsante
di comando;
3
arresti veicolo (fissi 3A e mobili 3B-3C): impediscono la caduta
del veicolo;
5
dispositivo di appoggio meccanico (arpione): il dispositivo di
appoggio ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico,
a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento;

0.1 SAFETY DEVICES

The lift features the following safety devices (with reference to Fig. 1):
1
lockable main switch with emergency stop functions;
2
dead man switches: the lift is equipped with a "dead man" type
operating system: the up and down operations are immediately
stopped on releasing the command button;
vehicle stop (fixed 3A e mobile 3B-3C): they prevent falling from
3
the object;
mechanical support device (harpoon): the support device on
5
automatic connection and pneumatic disconnection, to guarantee
maximum safety during the parking phase;

0.1 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

Die Hebebühne ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen
ausgerüstet (siehe Abb.1):
1
Abschließbarer Hauptschalter mit Not-Aus-Stopp Funktionen;
2
Totmann Steuerung: d.h. die Hub- und Senkvorgänge werden bei
Lösen der Bedientaste sofort unterbrochen;
3
Fahrzeugstop (feste 3A e mobil 3B-3C): verhindern den Fall des
Fahrzeugs;
5
Sicherheitsklinken: schützen die Hebebühne gegen Absturz;

0.1 DISPOSITIFS DE SECURITE

Le pont élévateur est équipé des dispositifs de sécurité
suivants (référence Fig. 1):
1
interrupteur général verrouillable avec fonction d'arrêt d'ur-
gence;
2
commandes à action maintenue: l'élévateur est équipé d'un sy-
stème d'exploitation de type « à action maintenue ». Les opérations
de montée et de descente sont immédiatement interrompues lors
de la libération du bouton de commande;
arrêt du véhicule (fixes 3A e mobile 3B-3C): ils empêchent la
3
chute du moyen;
dispositif d'appui mécanique (harpon): le dispositif d'appui
5
avec enclenchement automatique et déclenchement pneumatique
garantit un maximum de sécurité en phase de stationnement;

0.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

El elevador posee los siguientes dispositivos de seguridad
(referencia Fig. 1):
1
interruptor general con candado con funciones de parada de
emergencia:
2
mandos de hombre presente: el elevador dispone de un sistema
operativo tipo "hombre presente": las operaciones de subida o
bajada se interrumpen inmediatamente al liberar el pulsador de
mando;
3
parada del vehículo (fijas 3A e móvil 3B-3C): impiden la caída
del vehículo;
5
Dispositivo de apoyo mecánico (trinquete): EI dispositivo de
apoyo de inserción automática y desconexión neumática para
garantizar la máxima seguridad en fase de estacionamiento;
6
valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi:
Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del sol-
levatore;
7
valvole di controllo della velocità di discesa montate su ogni
cilindro;
8
dispositivo di sicurezza salvapiedi altezza pericolosa: al
raggiungimento dell'altezza pericolosa (30-35 cm) il sollevatore si
arresta, ripremendo il pulsante di discesa, il sollevatore scenderà
a terra e contemporaneamente suonerà la sirena;
9
dispositivo per il controllo della sincronia, dell'ostacolo e delle
anomalie idrauliche (Encoder).
6
safety valves during overloads: they prevent lifting loads exce-
eding the lift capacity;
7
descent speed control valves mounted on each cylinder;
dangerous height foot board safety device: on reaching the
8
dangerous height (30-35 cm) the lift stops, press the descent button
again, the lift will lower to the ground and at the same time, the
siren will sound;
9
device to control synchrony, the obstacle and hydraulic ano-
malies (Encoder).
6
Überdruckventil: schütz das Hydrauliksystem gegen
Überlastungen: Verhindert das Heben der Lasten, welche die
Tragfähigkeit der Hebebühne übersteigen;
7
Senkgeschwindigkeitskontrollventil an jedem Zylinder;
8
CE-Stop: Gegen Quetschen im Fußbereich. Bei Erreichen der
Höhe von ca. 30-35 cm stoppt die Hebebühne die Senkbewegung.
Senken Taste erneut drücken, die Hebebühne senkt sich in die
unterste Position ab gleichzeitig ertönt ein akustisches Warnsignal;
G l e i c h l a u f s t e u e r u n g : D i e H e b e b ü h n e i s t m i t e i n e r
9
Gleichlaufsteuerung der Fahrschienen ausgestattet. Bei einem
Ungleichlauf stoppt die Hebebühne die jeweilige Hub- oder
Senkbewegung und geht auf Störung.
6
soupapes de sécurité par rapport aux surcharges: elles em-
pêchent le levage de charges dépassant la portée de l'élévateur ;
7
soupapes de contrôle de la vitesse de descente montées sur
chaque cylindre;
8
dispositif de sécurité protège-pieds pour hauteur dangereuse:
si une hauteur dangereuse est atteinte (30-35 cm), l'élévateur s'ar-
rête. En appuyant sur le bouton de descente, l'élévateur descendra
au sol alors que la sirène retentit;
9
dispositif pour le contrôle de synchronisation, obstacle et
anomalies hydrauliques (Encodeur).
6
válvulas de seguridad contra las sobrecargas: Impide la ele-
vación de cargas que exceden la capacidad del elevador
7
válvulas de control de la velocidad de bajada montadas en
cada cilindro;
8
dispositivo de seguridad salvapiés altura peligrosa: Al alcance
de la altura peligrosa (30-35 cm) el elevador se detiene, es nece-
sario pulsar de nuevo el pulsador de bajada, el elevador bajará
hasta el suelo y simultáneamente suena la sirena;
dispositivo para el control de la sincronía, del obstáculo y de
9
las anomalías hidráulicas (Codificador).
0596-M027-0
0
33

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido