General Safety Precautions; Allgemeine Sicherheitsvorschriften; Normas Generales De Seguridad - Rotary V55AK-54CAT Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale appositamente
addestrato e solo dopo avere letto e compreso il presente manuale;
I'operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di re-
sponsabile dell'impianto. Sono vietate manomissioni o modifiche
al sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si verifichi
quanto sopra scritto, il costruttore si ritiene sollevato dai danni
derivati. Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e
ricambi del costruttore
• I'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qua-
lificato;
0.

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

The lift must only be used by specially trained personnel and only
after reading and understanding this manual; the operator must be
authorised by the system manager. The lift and safety devices must
not be tampered with or modified in any way; if so, the manufacturer
cannot accept any liability in the event of resulting damage. Always
comply with the following :
only use manufacturer's accessories and spares;
• installation must only be done by authorised and skilled person-
nel;
0.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die Hebebühne darf ausschließlich von eingewiesenen Personen
bedient werden und erst nachdem die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden worden ist. Der Bediener
muss zur Bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert
werden, die die Verantwortung für die Anlage trägt. Unbefugtes
Betätigen und Änderungen an der Hebebühne sowie an den
Sicherheitseinrichtungen sind verboten. Bei Verstoß gegen
diese Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die
daraus entstehenden Schäden ab. Darüber hinaus sind folgende
Verhaltensregeln einzuhalten:
• Es dürfen nur Originalzubehör- und Ersatzteilebenutzt werden;
• die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
• sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der
0.
NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel ayant
suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le contenu
de la présente notice; l'opérateur doit être autorisé par la personne
responsable de I'installation.
ll est strictement interdit de manipuler ou de modifier I'élévateur et les
dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions décline le
fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n'utiliser que des accessoires et pièces de rechange originales;
• l'installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifié;
• côntroler l'absence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter
0.

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

El uso del elevador está permitido sólo a personal especialmente
capacitado y sólo después de haber leído y comprendido el presente
manual; el operador tiene que estar autorizado por quien desempeña
la función de responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del elevador y de
los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique lo descrito
anteriormente, se considera al constructor no responsable de los
daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
• usar únicamente accesorios y repuestos del fabricante;
• la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente por
personal autorizado y cualificado;
• controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifiquen
30
• controllare che durante le fasi di salita non si verifichino condizio-
ni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il sollevatore
e rimuovere la causa che ha provocato I'emergenza;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane ci siano e siano effi-
cienti gli arresti e che il mezzo sia frenato;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione del
carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare I'interruttore sullo "0";
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon funziona-
mento della sirena che segnala la discesa aI suolo del sollevatore;
;
• non si devono sollevare mezzi con persone a bordo, nè carichi
pericolosi o esplosivi.
• Per ulteriori indicazioni sul corretto uso del sollevatore vedere
paragrafi 3.1-3.2-3.3-3.4.
• make sure no hazardous situations arise during up movement; if
so, stop the lift immediately and remedy the fault;
• make sure the safety wheel stops are installed at platform ends
and in good working order and that vehicle brakes are pulled;
• before lifting the vehicle, make sure the way the load is distributed
on the axles is correct for the lift;
• after lifting, position the switch to "0";
• at the beginning of each workday, check to make sure that the
siren indicating lift descent to floor is operating correctly;
• do not lift any vehicles bearing people or dangerous / explosive
loads.
• For further instructions on correct use of the lift see paragraphs
3.1-3.2-3.3-3.4.
Hebebühne keine gefährliche Situationen entstehen; ggf. die
Hebebühne sofort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
• sicherstellen, dass an den Enden der Fahrschienen die
Fahrzeugabrollsicherungen montiert bzw. funktionstüchtig
sind;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
Lastverteilung auf den Achsen für die Hebebühne richtig ist.
• nach der Hochfahrt den Schalter auf "0" setzen;
• Jeden Tag vor Arbeitsbeginn die einwandfreie Funktionstüchtigkeit
des Warnsignals sicherstellen, der die Herunterfahrt der
Hebebühne auf den Fussboden ankündigt.
• Es dürfen weder Fahrzeuge mit Personen an Bord noch
gefährliche oder explosive Lasten gehoben werden.
• Für weitere Anweisungen über die richtige Anwendung der
Hebebühne, siehe Abschnitte 3.1-3.2-3.3-3.4.
immédiatement I'élévateur et éliminer les causes à l'origine de la
condition d'urgence;
• vérifier la présence et l'efficacité des arrêts situés aux extrémités
des chemins de roulement et contrôler que le frein à main du
véhicule est tiré ;
• avant d'effectuer le levage, s'assurer que la répartition de la
charge sur les essieux est correcte pour l'élévateur ;
• une fois le levage terminé, positionner l'interrupteur sur le "0";
• au début de toute journée de travail, vérifier le bon fonctionnement
de I'avertisseur sonore qui signale l'arrivée au sol de I'élévateur;
• II est strictement interdit de soulever des personnes à bord des
véhicules, des chargements dangereux ou des explosifs.
• Pour plus d'informations sur l'utilisation correcte de l'élévateur, référez-
vous aux paragraphes 3.1-3.2-3.3-3.4.
condiciones de peligro: de ser así, detener inmediatamente el elevador
y eliminar las causas que han provocado la emergencia;
• controlar que en las extremidades de la plataforma hayan sido
predispuesto y sean eficaces los bloqueos vehículo y que este último
se encuentre frenado;
• antes de elevar el vehículo, asegurarse de que la reparticón de la carga
en los ejes esté correcta para el elevador;
• después de la elevación colocar el interruptor en "0";
• cada vez que se comienza una jornata de trabajo comprobar el buen
funcionamiento de la sirena que señala el descenso hacia el suelo del
elevador;
• no hay que elevar personas dentro de vehículos, ni cargas peligrosas
o explosivas.
• Para mayores indicaciones sobre el uso correcto del elevador véanse
los párrafos 3.1-3.2-3.3-3.4.
0596-M027-0
0

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido