Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis
1000 SL - 1001 SL - 1008 SL - HL6000
N°1 0990 865/D
03/11/2017
PARTE 2
MANUALE
D'INSTALLAZIONE
E MANUTENZIONE
ORDINARIA
PISTONI
INSTALLATION
AND ORDINARY
MAINTENANCE
MANUAL
PISTONS
MANUEL D'INS-
TALLATION ET
MAINTENANCE
ORDINAIRE
PISTONS
INSTALLATIONS
UND WARTUNGS
HANDBUCH
KOLBEN
MANUAL DE
INSTALACIÓN Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
PISTONES
MANUAL DE
INSTALAÇÃO E
MANUTENÇÃO
ORDINÁRIA
PISTÕES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GMV 1000

  • Página 1 1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE D'INSTALLAZIONE 1000 SL - 1001 SL - 1008 SL - HL6000 E MANUTENZIONE ORDINARIA PISTONI INSTALLATION AND ORDINARY MAINTENANCE MANUAL PISTONS MANUEL D'INS- TALLATION ET MAINTENANCE ORDINAIRE PISTONS INSTALLATIONS...
  • Página 2 5.3.58 5.3.58 5.3.58 5.3.59 Fissare la staffa di Fix the screwing bracket near avvitamento in prossimità the upper part of the stem (2s) della sommità dello stelo (2s). 5.3.59 Mount the lifting handle on 5.3.59 the head of the stem (1s) and Montare la maniglia di sollevamento in testa allo move its lower part near the...
  • Página 3 5.3.58 5.3.58 5.3.58 5.3.58 Den Festschraubbügel in der Nähe Fixez la bride de vissage à proximité Fíjese el estribo de enroscamiento Fixar a suporte de enroscamento des Schaftkopfes (2s) befestigen. du sommet de la tige (2s). cerca de la extremidad superior del perto do cimo da haste (2s).
  • Página 4 5.3.67 5.3.67 5.3.67 Avvitare a fondo lo stelo (1s) Screw the stem (1s) e, una volta arrivato in fondo, thoroughly and once at the dare un colpo secco, in modo end, give a stroke to match da far coincidere le due the two reference marks.
  • Página 5 5.3.67 5.3.67 5.3.67 5.3.67 Den Schaft (1s) bis zum Anschlag Vissez à fond la tige (1s) et, après Enrósquese hasta el fondo el vástago Aparafusar completamente o einschrauben und sobald er am Ende avoir touché le fond, donnez un coup (1s) y, una vez llegado al fondo, elemento (1c) e, depois de se ter angelangt ist, einen Schlag...
  • Página 6 5.3.74 5.3.74 Osservare che la guarnizione Take care that the previously di testa tolta in precedenza (al removed head gasket (point punto 5.3.74) sia pulita e non 5.3.74) is clean and danneggiata e che la sua undamaged and that its seat sede sia anch’essa pulita.
  • Página 7 5.3.74 5.3.74 5.3.74 5.3.74 Beachten, ob die vorab entfernte Observez que la garniture de tête Contrólese que la junta de cabeza Verificar que a junta de cabeça que Kopfdichtung (unter Punkt 5.3.74) ôtée précédemment (au point 5.3.74) quitada anteriormente (en la sección foi retirada antes (ao ponto 5.3.74) sauber und nicht beschädigt ist, und soit propre et non endommagée et...
  • Página 8 5.3.79 5.3.79 5.3.79 5.3.80 Seguendo il disegno di Following the project drawing, progetto,controllare che il check the piston is aligned, fix pistone sia a piombo, fissarlo it and check the fixing of the e controllare (se presente) il pillar (if any). fissaggio del pilastrino.
  • Página 9 5.3.79 5.3.79 5.3.79 5.3.79 Unter Befolgung der Projektzeichnung En suivant le plan de projet, contrôlez Siguiendo el proyecto, contrólese que Seguindo o desenho de projeto, kontrollieren, ob der Kolben lotgerecht que le piston soit à plomb, fixez-le et el pistón resulte a desplomo, fíjese y controlar que o pistão esteja a prumo, ist, diesen befestigen und - falls contrôlez, le cas échéant, le fixage...
  • Página 10 POSIZIONAMENTO E POSITIONING AND MONTAGGIO DEL MOUNTING OF THREE-STAGES PIS- PISTONE TIPO 1001 O TON TYPE 1001 OR 1008 IN TRE PEZZI 1008 Should it not be possible to Qualora non fosse possibile insert the piston from the infilare il pistone dall’alto, upper part, follow the comportarsi seguendo questa procedure herewith...
  • Página 11 POSITIONNEMENT ET POSITIONIERUNG COLOCACIÓN Y POSICIONAMENTO E MONTAGE DU PISTON UND MONTAGE DES MONTAJE DEL MONTAGEM DO PIS- PISTÓN MODELO 1001 TÃO TIPO 1001 OU TYPE 1001 OU 1008 KOLBENS VOM TYP O 1008 EN TRES 1008 EM TRÊS PEÇAS EN TROIS PIECES 1001 ODER 1008 PIEZAS...
  • Página 12 5.4.8 ATTENZIONE 5.4.8 PERICOLO DI DI URTO, ATTENTION SCHIACCIAMENTO, IMPIGLIA- DANGER OF CRASHING, MENTO, TRASCINAMENTO, SQUASHING, CATCHING, CADUTA E ABRASIONE. DRAGGING, FALL AND Questi pericoli possono EXCORIATION. essere causati da brandeggio These dangers can be o altri movimenti imprevisti caused by traverse or other del pistone durante le unforeseen movement of operazioni descritte dal punto...
  • Página 13 5.4.8 5.4.8 5.4.8 5.4.8 A C H T U N G ATTENTION ATENCIÓN ATENÇÃO GEFAHR DES ANSTOSSENS, DANGER DE CHOC, PELIGRO DE GOLPES, PERIGO DE CHOQUE, EINQUETSCHENS, ESMAGAMENTO, PEGÕES, ECRASEMENT, EMPETREMENT, APLASTAMIENTOS, FESTKLEMMENS, MITNEHMENS, ARRASTAMENTO, QUEDA E ENTRAINEMENT, CHUTE ET ENGANCHAMIENTOS, HERABFALLLENS UND DES ABRASÃO.
  • Página 14 5.4.14 5.4.14 5.4.14 Gli addetti A e B si accordano Technicians A and B move the e fanno andare l’elemento (1) element (1) hold by B into the trattenuto da B nel vano room, avoiding traversing. evitando i brandeggi. 5.4.15 5.4.15 Lay the first element (1) gently Appoggiare il primo elemento...
  • Página 15 5.4.14 5.4.14 5.4.14 5.4.14 Die Zuständigen A und B stimmen Les préposés A et B s’accordent et Los encargados A y B se ponen de O pessoal encarregado A e B põem-se sich ab und lassen das von B de acordo e deixam ir o pistão retido font aller l’élément (1) retenu par B acuerdo y colocarán el elemento (1) gehaltene Element in den Schacht...
  • Página 16 5.4.24 5.4.24 5.4.25 AVVERTENZA WARNING Poiché, una volta che il Since, once the cylinder of the cilindro del pistone sarà piston is mounted it could not montato, non potrà più essere be disassembled further, smontato, proteggerne always protect its opening sempre l’apertura in fase di during the assembly phase, to montaggio, in modo da...
  • Página 17 5.4.24 5.4.24 5.4.24 5.4.24 HINWEIS AVERTISSEMENT ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA Da sobald der Zylinder des Kolbens Du moment que, une fois que le Dado que, una vez montado el Considerando que quando o einmal montiert ist, dieser nicht mehr cylindre du piston sera monté, il ne cilindro del pistón, non será...
  • Página 18 5.4.32 5.4.32 5.4.32 5.4.33 La protezione dello stelo The protection of the stem potrebbe rimanere all’interno could remain within the del cilindro. cylinder. Nel caso, proteggere In this case protect the lower comunque la parte inferiore part of the stem and deposit it dello stelo e depositarlo a near the other elements.
  • Página 19 5.4.32 5.4.32 5.4.32 5.4.32 Der Schutz des Schaftes könnte im La protection de la tige pourrait rester La protección del vástago podría A proteção da haste poderia ficar no Inneren des Zylinders bleiben. à l’intérieur du cylindre. quedar en el interior del cilindro. interior do cilindro.
  • Página 20 5.4.41 5.4.41 5.4.41 5.4.42÷43 Coprire l’imboccatura del Cover the opening of the cilindro dell’elemento (2) con element (2) cylinder with a uno straccio. cloth. 5.4.42 5.4.42 Lift the cylinder of element (3) Sollevare il cilindro and take it near the opening dell’elemento (3) e portarlo in prossimità...
  • Página 21 5.4.41 5.4.41 5.4.41 5.4.41 Das Mundstück des Zylinders des Couvrez l’embouchure du cylindre de Tápese la embocadura del cilindro del Cobrir a boca do cilindro do elemento Elementes (2) mit einem Tuch l’élément (2) avec un chiffon. elemento (2) con un trapo. (2) com um trapo.
  • Página 22 5.4.52 5.4.52 5.4.53 5.4.52 Allentare l’argano ma lasciare Loose the winch but let the imbragato l’elemento (3c). element 3c slung. 5.4.53 5.4.53 Avvitare completamente Completely screw the l’elemento (3c) e, una volta element (3c) and, once at the arrivato in fondo, dare un end, give a strong stroke.
  • Página 23 5.4.52 5.4.52 5.4.52 5.4.52 Die Winde lockern, aber das Element Relâchez le treuil mais laissez Suéltese el árgano pero déjese Desapertar os cabos mas deixar o (3c) umgurtet lassen. l’élément (3c) élingué. eslingado el elemento (3c). elemento (3c) lingado. 5.4.53 S5.4.53 5.4.53 5.4.53...
  • Página 24 5.4.62 5.4.62 5.4.62 5.4.63 Agganciare lo stelo (1s) e, Hook the stem (1s) and molto delicatamente, estrarlo, remove it slowly, then protect quindi proteggere l’apertura the opening of the cylinder del cilindro (1c). (1c). 5.4.63 5.4.63 Inserire la gomma di protezione tolta in precedenza Insert the protection rubber, sul fondo dello stelo (1s).
  • Página 25 5.4.62 5.4.62 5.4.62 5.4.62 Den Schaft (1s) einhaken und diesen Accrochez la tige (1s) et, très Engánchese el vástago (1s) y, muy Enganchar a haste (1s) e extraí-la sehr vorsichtig herausziehen; danach délicatement, sortez-la, puis protégez delicadamente, sáqueselo, luego muito delicadamente, a seguir die Öffnung des Zylinders (1c) l’ouverture du cylindre (1c).
  • Página 26 5.4.73 5.4.73 5.4.74 5.4.73 Clean the OR with a dry cloth Pulire l’OR con uno straccio and position it on element asciutto e rimetterlo in (1c). posizione sull’elemento (1c). 5.4.74 Spread mastic 5.4.74 Cospargere con un giro di (supplied)around the first mastice (in dotazione) il primo threading of cylinders (1c) filetto dei cilindri (1c) e (3c).
  • Página 27 5.4.73 5.4.73 5.4.73 5.4.73 Den O-Ring mit einem trockenen Nettoyez l’OR avec un chiffon sec et Límpiese el OR con un trapo seco y Limpar o O-ring com um trapo enxuto Tuch reinigen und auf dem Element remettez-le en position sur l’élément vuélvase a ponerlo en su posición colocando-o ma sua posição sobre o (1c) wieder in Position bringen.
  • Página 28 5.4.81 5.4.81 Pulire accuratamente gli steli 5.4.81 Clean the stems thoroughly, dalle impurità o altro, facendo without removing the attenzione a non cancellare le reference marks at the end of tacche di riferimento alle the seams. estremità delle giunzioni. 5.4.82 5.4.82 Predisporre nella zona dove si Set a wooden, rubber, or...
  • Página 29 5.4.81 5.4.81 5.4.81 5.4.81 Die Schäfte von jeglichen Nettoyez soigneusement les tiges Límpiense cuidadosamente los Limpar meticulosamente os pernos de Unreinheiten o.ä. sorgfältig reinigen, des impuretés ou autre, en prenant vástagos de las impuridades u otro qualquer impurezas ferrugem ou wobei jedoch darauf zu achten ist, die garde de ne pas effacer les crans de material, procurando no borrar las...
  • Página 30 5.4.91 5.4.91 5.4.91 5.4.92 Pulire con cura i filetti di Clean thoroughly the entrambi i pezzi con solvente threading of both pieces with nitro o trielina (non usare nitro solvent or solventi che lasciano un velo thrychlorethylene (do not use di unto).
  • Página 31 5.4.91 5.4.91 5.4.91 5.4.91 Die Gewinde der beiden Teile mit Nettoyez avec soin le filet des deux Límpiense cuidadosamente las Limpar com cuidado as roscas de Nitro-Lösung oder Triäthylen reinigen pièces avec du solvant nitre ou roscas de ambas piezas con solvente ambas as peças com solvente nitro (keine Lösungsmittel verwenden, die trichloréthylène (n’utilisez pas des...
  • Página 32 5.4.99 5.4.99 Togliere la staffa di 5.4.99 5.4.100 Remove the screwing bracket avvitamento dallo stelo (2s) e on the base of the stem (2s) avvitarla nella stessa and screw it on the same posizione sull’elemento (3s). position on element (3s). 5.4.100 5.4.100 Togliere la staffa di avvita-...
  • Página 33 5.4.99 5.4.99 5.4.99 5.4.99 Den Festschraubbügel von dem Otez la bride de vissage de la tige Quítese el estribo de enroscamiento Retirar a suporte de enroscamento da Schaft (2s) entfernen und in der (2s) et vissez-la dans la même del vástago (2s) y enrósquesela en la haste (2s) e enroscá-la na mesma gleichen Position auf dem Element position sur l’élément (3s).
  • Página 34 5.4.109 5.4.109 5.4.109 Avvitare a fondo lo stelo (1s) Screw the stem thoroughly e, una volta arrivato in fondo, (3s) and once at the end give dare un colpo secco, in modo a strong blow, to match the da far coincidere perfetta- two reference marks.
  • Página 35 5.4.109 5.4.109 5.4.109 5.4.109 Den Schaft (1s) bis zum Anschlag Vissez à fond la tige (1s) et, dès Enrósquese hasta el fondo el vástago Aparafusar completamente o einschrauben und sobald er am Ende qu’elle a touché le fond, donnez un (1s) y, una vez llegado al fondo, elemento (1c) e, depois de se ter angelangt ist, einen Schlag...
  • Página 36 5.4.116 5.4.116 Osservare che la guarnizione Verify that the previously di testa tolta in precedenza (al removed head gasket (at punto 5.4.74) sia pulita e non point 5.4.74) is clean and danneggiata e che la sua undamaged, and that its seat sede sia anch’essa pulita.
  • Página 37 5.4.116 5.4.116 5.4.116 5.4.116 Beachten, ob die vorab entfernte Observez que la garniture de tête Contrólese que la junta de cabeza Verificar que a junta de cabeça que Kopfdichtung (unter Punkt 5.4.74) ôtée précédemment (au point 5.4.74) quitada anteriormente (en la sección foi retirada antes (ao ponto 5.3.74) sauber und nicht beschädigt ist, und soit propre et pas endommagée et...
  • Página 38 5.4.121 5.4.121 5.4.122 5.4.121 Seguendo il disegno di Follow the project drawing to progetto,controllare che il verify if the piston is aligned, pistone sia a piombo, fissarlo fix it and check the fixing of e controllare (se presente) il the pillar (if any). fissaggio del pilastrino.
  • Página 39 5.4.121 5.4.121 5.4.121 5.4.121 Unter Befolgung der Projektzeichnung En suivant le plan de projet, contrôlez Siguiendo el proyecto, contrólese que Seguindo o desenho de projeto, kontrollieren, ob der Kolben lotgerecht que le piston soit à plomb, fixez-le et el pistón esté a desplomo, fíjese y controlar que o pistão esteja a prumo, ist, diesen befestigen und - falls contrôlez, le cas échéant, le fixage...
  • Página 40 5.5.1 POSIZIONAMENTO POSITIONING OF THE DEL PISTONE TIPO SINGLE STAGE PIS- TON TYPE 1000 1000 IN UN UNICO UNDERGROUND PEZZO INTERRATO To perform correctly this Per eseguire correttamente operation follow the questa operazione, comportarsi prescriptions given: nel seguente modo: 5.5.1 5.5.1...
  • Página 41 POSITIONNEMENT DU POSITIONIERUNG COLOCACIÓN DEL POSICIONAMENTO PISTON TYPE 1000 EN DES KOLBENS VOM PISTÓN MODELO 1000 DO PISTÃO TIPO 1000 EN UNA SOLA PIEZA NUMA ÚNICA PEÇA UNE SEULE PIECE TYP 1000 IN EINEM ENTERRADO ENTERRADA ENTERRE EINZIGEN STÜCK, IN...
  • Página 42 5.5.7 5.5.7 5.5.7 Una volta che il cilindro è When the cylinder is completamente avvolto, completely wound, lay it delicatamente appoggiarlo gently on its seat. Do not fix it, sulla sua sede. Non fissarlo. remove the ropes and detach Togliere le funi e allontanare il the hook from the winch.
  • Página 43 5.5.7 5.5.7 5.5.7 5.5.7 Sobald der Zylinder vollständig Une fois que le cylindre est Una vez completamente envuelto el Quando o cilindro estiver umwickelt ist, diesen leicht auf complètement enroulé, appuyez-le cilindro, delicadamente apóyeselo en completamente enrolado, apoiá-lo seinem Sitz abstellen. Nicht délicatement sur son siège.
  • Página 44 5.5.14 5.5.14 5.5.14 Togliere la traversa utilizzata Remove the traverse used for per le azioni da 5.5.8 a operations from 5.5.8 to 5.5.12. 5.5.12. 5.5.16 5.5.15 5.5.15 5.5.15 Rimuovere la squadretta di Remove the stop bracket of fermo dello stelo. the stem.
  • Página 45 5.5.14 5.5.14 5.5.14 5.5.14 Den für die Aktionen von 5.5.8 bis Otez la traverse utilisée pour les Quítese el travesaño usado en las Retirar a travessa utilizada para as 5.5.12 verwendeten Querträger actions de 5.5.8 à 5.5.12. acciones descritas de 5.5.8 a 5.5.12. ações de 5.5.8 a 5.5.12.
  • Página 46 POSIZIONAMENTO E POSITIONING AND MONTAGGIO DEL MOUNTING OF THE TWO STAGE PISTON PISTONE TIPO 1000 IN TYPE 1000 DUE PEZZI UNDERGROUND INTERRATO Should it not be possible to Qualora non fosse possibile insert the piston from upward, infilare il pistone dall’alto, follow this procedure.
  • Página 47 COLOCACIÓN Y POSICIONAMENTO E MONTAGE DU PISTON UND MONTAGE DES MONTAJE DEL MONTAGEM DO PIS- PISTÓN MODELO 1000 TÃO TIPO 1000 EM TYPE 1000 EN DEUX KOLBENS VOM TYP EN DOS PIEZAS DUAS PEÇAS PIECES ENTERRE 1000 ZWEITEILIG, IN ENTERRADO...
  • Página 48 POSIZIONAMENTO E POSITIONING AND MONTAGGIO DEL MOUNTING OF THE THREE-STAGE PISTONE TIPO 1000 IN PISTON TYPE 1000 TRE PEZZI UNDERGROUND INTERRATO Should it not be possible to Qualora non fosse possibile insert the piston from upward, infilare il pistone dall’alto, follow this procedure.
  • Página 49 COLOCACIÓN Y POSICIONAMENTO E MONTAGE DU PISTON UND MONTAGE DES MONTAJE DEL MONTAGEM DO PIS- PISTÓN MODELO 1000 TÃO TIPO 1000 EM TYPE 1000 EN TROIS KOLBENS VOM TYP EN TRES PIEZAS TRÊS PEÇAS PIECES ENTERRE 1000 DREITEILIG, IN ENTERRADO...
  • Página 50 PARTE 6 PART 6 ALLACCIAMENTO CONNECTIONS Per l’allacciamento bisogna To perform the connection, riferirsi esclusivamente al please refer exclusively to the disegno dell’impianto (a cura drawing of the plant (the dell’installatore). installer must perform this operation) Con le seguenti indicazioni: Follow these indications: Qualora la valvola di blocco non sia montata, seguire le...
  • Página 51: Conexión

    PARTE 6e PARTIE TEIL SECCIÓN 6 BRANCHEMENT ANSCHLUSS CONEXIÓN LIGAÇÃO Pour le branchement il faudra faire Für den Anschluß ist es notwendig, Por lo que se refiere a la conexión Para a ligação é preciso referir-se référence exclusivement au plan de sich auf die Zeichnung der Anlage zu hay que hacer referencia exclusivamente ao desenho da...
  • Página 52 6.6-a-b COLLEGAMENTO CONNECTION WITH A CON TUBO RIGIDO RIGID TUBE a - Tagliare a 90° la testa del a - Cut the head of the tube tubo con un seghetto - at 90° with a saw. DO NON CON UN NOT USE A TUBE TAGLIATUBO.
  • Página 53 RACCORDEMENT ANSCHLUSS MIT CONEXIÓN CON LIGAÇÃO COM TUBO AVEC TUBE RIGIDE STARREM ROHR TUBO RÍGIDO RÍGIDO a - Coupez à 90° la tête du tube a - Das Rohrende mit einer Säge - a - Córtese de 90° la cabeza del a - Cortar a 90°...
  • Página 54 Avvitare Screw the nut using a 6.6-l successivamente il dado wrench, until the cutting impiegando una chiave, edge of the ring is in sino a che lo spigolo contact with the tube and tagliente dell’anello vada blocks the rotation. a contatto del tubo e ne impedisca la rotazione.
  • Página 55 k - En tenant le tube contre son k - Indem das Rohr gegen seine k - Manteniendo el tubo contra su k - Mantendo o tubo contra a sua arrêt et en évitant qu’il tourne, Arretierung gehalten und tope y evitando que gire, parada e evitando que o mesmo vissez l’écrou de serrage de 3/4 vermieden wird, daß...
  • Página 56: Smaltimento

    PARTE 7 PARTE 7 CONTROLLO OIL TANK TANICA OLIO CONTROL In occasione delle verifiche During periodical checks, periodiche, svuotare la tanica empty the waste oil recovery di recupero olio. tank. Dopo aver filtrato l’olio ed Once the oil has been filtered essersi assicurati che questo pour it in the control body.
  • Página 57 7e PARTIE TEIL 7 SECCIÓN 7 PARTE 7 CONTROLE DU KONTROLLE CONTROL CONTROLE BIDON DE JARRO ACEITE TANQUE ÓLEO L’HUILE ÖLKANISTERS En ocasión de los controles Em ocasião dos controlos periódicos, A l’occasion des vérifications Während der regelmäßigen periódicos, vacíese el jarro de esvaziar o tanque de recuperação périodiques, videz le bidon de Überprüfung den Ölauffangkanister...
  • Página 58 ¥ "...
  • Página 59 ¥ "...
  • Página 60 ¥ "...
  • Página 61 ¥ "...
  • Página 62 ¥ "...
  • Página 63 ¥ "...
  • Página 64 APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE E COMPONENTI PER ASCENSORI GMV Spa , 10 - 20016 PERO – M Azienda NOCCHI ILANO TALY TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 ERTIFICATA UNI EN ISO 9001 HTTP MAIL INFO...

Este manual también es adecuado para:

1001100810101008 bis1000 sl1001 sl ... Mostrar todo