4.
Ajuste del arnés / Harness adjustment / Réglage du harnais / Regolazione
dell'imbragatura / Ajuste do arnês / Regulacja szelek bezpieczeństwa /
Einstellung des Sicherheitsgeschirrs / Nastavení popruhu / A heveder
szabályozása / Nastavenie popruhov /
/ Het verstellen van de gordel
ζώνης
A.
C.
E.
10
/
Закрепление ремня
Ρύθμιση της
B.
D.
IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas al
cuerpo del niño y no están retorcidas. / IMPORTANT: ensure the harness
straps fit snugly to the child's body and are not twisted. / IMPORTANT :
veillez à ce que les sangles du harnais soient bien ajustées au corps de
l'enfant et qu'elles ne soient pas vrillées. / IMPORTANTE: assicurarsi che
le cinghie dell'imbragatura aderiscano al corpo del bambino e non siano
attorcigliate. / IMPORTANTE: Certifique-se de que as cintas do arnês se
ajustam ao corpo da criança e não estão torcidas. / WICHTIG: Vergewissern
Sie sich, dass die Gurte des Hosenträgergurts eng am Körper des Kindes
anliegen und nicht verdreht sind. / DŮLEŽITÉ: Zajistěte, aby popruhy
přiléhaly k tělu dítěte a aby nebyly překroucené. / FONTOS! Győződjön
meg arról, hogy a heveder szíjai ráfeszültek a gyermek testére és nincsenek
megcsavarodva! / DÔLEŽITÉ: ubezpečte sa, že pásy popruhov priliehajú na
telo dieťaťa a nie sú prekrútené. / WAŻNE: Należy upewnić się, czy paski
szelek bezpieczeństwa nie są skręcone i czy dobrze przylegają do ciała
dziecka. / ВАЖНО:
убедитесь, что ленты ремня тесно прикреплены
к телу ребенка и не перекручены.
λουριά της ζώνης να είναι εφαρμοστά στο σώμα του παιδιού και να μην
zorg ervoor dat de gordels goed om het
/ BELANGRIJK
είναι στριμμένα.
:
lichaam van het kind passen en niet gedraaid zijn.
/ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Βεβαιωθείτε ότι τα
11