Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 112

Enlaces rápidos

AtmosAir 9000A
Mattress Replacement System
Instructions for Use
Bedienungsanleitung • Gebruiksaanwijzing • Manuel d'utilisation
Istruzioni per l'uso • Instrucciones de uso • Brugsvejledning
416412 Rev A • 10/2017
...with people in mind
EN
DE
NL
FR
IT
ES
DA
SV
PT
TR
EL
FI
NO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Getinge Arjohuntleigh AtmosAir 9000A

  • Página 1 AtmosAir 9000A Mattress Replacement System Instructions for Use Bedienungsanleitung • Gebruiksaanwijzing • Manuel d'utilisation Istruzioni per l'uso • Instrucciones de uso • Brugsvejledning ...with people in mind 416412 Rev A • 10/2017...
  • Página 2 ® and ™ are trademarks belonging to the ArjoHuntleigh group of companies © ArjoHuntleigh 2017. SAT™ (Self Adjusting Technology™) is a trademark of MPTI, Ltd. Total Care and VersaCare are trademarks of Hill-Rom and / or its affiliates.
  • Página 3 DISCLAIMER OF WARRANTY AND LIMITATION OF REMEDY ARJOHUNTLEIGH HEREBY DISCLAIMS ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ON THE ARJOHUNTLEIGH PRODUCT(S) DESCRIBED IN THIS PUBLICATION. ANY WRITTEN WARRANTY OFFERED BY ARJOHUNTLEIGH SHALL BE EXPRESSLY SET FORTH IN THIS PUBLICATION OR INCLUDED WITH THE PRODUCT.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Table Of Contents Introduction ...................... 2 Indications ........................2 Contraindications......................2 Risks and Precautions ...................... 2 Safety Information ......................3 Preparation for Use ..................5 Mattress Installation ..................5 AtmosAir Pump Installation ................6 LED Indicators ....................6 Patient Placement and Nursing Care .............. 7 Alternating Pressure .......................
  • Página 5: Introduction

    Introduction It is recommended that all sections of this User Guide be read prior to product use. Carefully review the Contraindications, Safety Information and Risks and Precautions sections prior to placing a patient on any AtmosAir ™ with SAT ™ Mattress Replacement System (MRS).
  • Página 6: Safety Information

    Safety Information Patient Entrance / Exit – Caregiver should always aid patient in exiting the bed. Make sure a capable patient knows how to get out of bed safely (and, if necessary, how to release the side rails) in case of fire or other emergency. Brakes –...
  • Página 7 Fluids – Avoid spilling fluids on pump controls. If spills do occur, clean fluid from pump wearing rubber gloves or while unit is unplugged to avoid any possibility of shock. Once fluid is removed, check operation of components in area of spill. Fluids remaining on controls can cause corrosion, which may cause components to fail or operate erratically, possibly producing potential hazards for patient and staff.
  • Página 8: Preparation For Use

    Preparation for Use For information concerning the bed frame, refer to the manufacturers' User Guide. Open shipping container(s). Do not use sharp instruments to open boxes. Damage to mattress could result. Remove AtmosAir 9000A MRS from plastic protective cover. The mattress cover may appear wrinkled when unpacked. To remove wrinkles, allow mattress up to 24 hours to accommodate;...
  • Página 9: Atmosair Pump Installation

    AtmosAir Pump Installation Pump installation Place pump on a solid stationary surface or suspend on end of bed frame with built- in hanger. Attach pump hoses to mattress, as shown with (Figure 1) below: • Attach hoses to the mattress connectors on the patient left side of the mattress for alternating pressure.
  • Página 10: Patient Placement And Nursing Care

    Patient Placement and Nursing Care It is recommended that all sections of this User Guide be read prior to product use. Carefully review the Contraindications, Safety Information and Risks and Precautions sections prior to placing a patient on the AtmosAir 9000A MRS. Transfer patient following all applicable safety rules and institution protocols.
  • Página 11: Cpr

    Level bed. Disconnect hoses from pump to level mattress, as shown at right (Figure 4). Lower or remove side rail on caregiver’s side if necessary. Begin CPR as per facility protocol. Consider use of backboard if indicated. After CPR is performed: •...
  • Página 12: Care And Cleaning

    Care and Cleaning The following processes are recommended, but should be adapted to comply with local institution protocols. If you are uncertain, you should seek advice from your local Infection Control Specialist. The AtmosAir MRS should be routinely decontaminated between patients and at regular intervals while in use.
  • Página 13: Cleaning Atmosair Pump And Tubes

    Cleaning AtmosAir Pump and Tubes Ensure pump is unplugged. Wipe surface of pump and tubes with coarse cloth using an approved disinfectant germicide mixed to manufacturer’s instructions. Do not flood any part of the pump with cleaning solution. Avoid spilling fluids on pump controls. If spills do occur, clean fluid from pump wearing rubber gloves or while unit is unplugged to avoid any possibility of shock.
  • Página 14: Troubleshooting

    Troubleshooting Do not attempt troubleshooting outside this guide or where the solution recommends to contact ArjoHuntleigh. Any unauthorized service, modification, alteration or misuse may lead to serious injury and / or product damage and will void all applicable warranties. SYMPTOM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Green lamp on pump does not light when...
  • Página 15: Parts Diagram - Atmosair With Sat 9000A

    Parts Diagram - AtmosAir with SAT 9000A All hoses were removed to improve diagram readability. The fire barrier (standard on all mattresses) is a sleeve that fits over the foam and SAT assemblies. The SAT Cover, SAT Cells, SAT Interliner and rotation bladders are all part of the integrated SAT System and cannot be ordered separately.
  • Página 16: Parts Diagram - Atmosair Pump 9000A

    Parts Diagram - AtmosAir Pump 9000A See Replacement Parts for a complete list of parts that may be ordered for the AtmosAir Pump, as well as entire pump systems.
  • Página 17: Replacement Parts

    Replacement Parts Do not attempt troubleshooting, maintenance or parts replacement outside this manual or where the solution recommends contacting ArjoHuntleigh. Any unauthorized service, modification, alteration or misuse may lead to serious injury and / or product damage and will void all applicable warranties. Replaceable AtmosAir components are listed below.
  • Página 18: Specifications

    Specifications Specifications subject to change without notice Mattresses Maximum Recommended Patient Weight* ..........500 lb (227 kg) Weight (based on 35 in x 80 in x 7 in MRS, other sizes will vary) AtmosAir with SAT 9000A MRS .................40 lb (18 kg) Dimensions (varies depending on model)** Minimum Length ..................75 in (190.5 cm) Maximum Length ....................84 in (213 cm)
  • Página 19: Electromagnetic Compatibility

    Electromagnetic Compatibility Although this equipment conforms with the intent of the directive 89/336/EEC in relation to electromagnetic compatibility (EMC), all electrical equipment may produce interference. If interference is suspected, move equipment away from sensitive devices or contact the manufacturer. Portable and mobile RF communications equipment can affect medical electrical equipment. Radios, cell phones and similar devices may affect this equipment and should be kept at least 10.8 ft (3.3m) away from the equipment.
  • Página 20 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The AtmosAir MRS is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the AtmosAir MRS should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Electromagnetic Immunity Test Compliance Level...
  • Página 21 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separate distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1, At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
  • Página 22: Symbols Used

    Symbols Used IEC/EN60601-1 Protection from ingress of fluids IPXO IEC/EN60601-1-11 Important Operational Information Type BF Applied Part Foot End Possible electrical shock hazard Warning of possible hazard to Attention - See User Guide system, patient or staff Consult User Guide Power Conforms with the Medical Device Directive (93/42/EEC) and has been subject...
  • Página 23 Serial Number Model number Do Not flip mattress Do Not rotate mattress This product or its parts are designated for separate collection at an appropriate collection point. At the end of useful life, dispose of all waste according to local requirements, or contact your local ArjoHuntleigh representative for advice.
  • Página 24 ® und ™ sind Marken, die zur ArjoHuntleigh Unternehmensgruppe gehören © ArjoHuntleigh 2017. SAT™ (Self Adjusting Technology™) ist eine Marke von MPTI, Ltd. Total Care und VersaCare sind Marken von Hill-Rom und/oder seinen Tochterunternehmen.
  • Página 25 HAFTUNGSAUSSCHLUSS UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ARJOHUNTLEIGH LEHNT HIERMIT FÜR DIE IN DIESER PUBLIKATION BESCHRIEBENEN ARJOHUNTLEIGH-PRODUKTE JEGLICHE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG AB, Z. B. STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. JEDE VON ARJOHUNTLEIGH ZUVOR SCHRIFTLICH ZUGESICHERTE GEWÄHRLEISTUNG MUSS IN DIESER PUBLIKATION AUSDRÜCKLICH VERMERKT SEIN ODER DEM PRODUKT IN SCHRIFTLICHER FORM BEILIEGEN.
  • Página 26 Inhaltsverzeichnis Einführung ...................... 22 Indikationen........................22 Kontraindikationen ....................... 22 Risiken und Vorsichtsmaßnahmen ................. 22 Sicherheitshinweise ....................... 23 Vor der Inbetriebnahme ................25 Anbringung des Matratzensystems ............. 25 Installation der AtmosAir Pumpe ..............26 LED-Anzeigen ....................26 Lagerung und Pflege des Patienten ............. 27 Wechseldruck ......................
  • Página 27: Einführung

    Einführung Vor der Verwendung des Produkts sind alle Abschnitte in diesem Benutzerhandbuch zu lesen. Die Abschnitte Kontraindikationen, Sicherheitshinweise und Risiken und Vorsichtsmaßnahmen sind aufmerksam zu lesen, bevor ein Patient auf ein AtmosAir ™ Matratzenersatzsystem (MES) mit ™ gelegt wird. Das Pflegepersonal sollte diese Informationen gemeinsam mit dem Patienten und seiner Familie und/oder seinem gesetzlichen Vormund durchgehen.
  • Página 28: Sicherheitshinweise

    Transport – Um das Entleeren der SAT-Zellen der Matratze zu verhindern, müssen entweder alle Schläuche am Matratzenanschluss von der Matratze oder von der Pumpe getrennt und mit Transportverschlüssen versehen werden. Sicherheitshinweise Einstieg in das Bett/Ausstieg aus dem Bett – Das Pflegepersonal sollte dem Patienten beim Verlassen des Bettes stets behilflich sein.
  • Página 29 VORSICHT: Achten Sie bei der Auswahl einer Standardmatratze darauf, dass der Abstand zwischen der Oberkante der Sicherheitsseiten (falls verwendet) und der Oberfläche der Matratze (ohne Kompression) mindestens 220 mm (8,66 Zoll) beträgt, um ein unbeabsichtigtes Verlassen des Bettes oder einen Sturz zu vermeiden.
  • Página 30: Vor Der Inbetriebnahme

    Vor der Inbetriebnahme Informationen zum Bettrahmen finden Sie im Benutzerhandbuch des Herstellers. Öffnen Sie die Versandverpackung(en). Verwenden Sie zum Öffnen der Verpackung keine spitzen Gegenstände. Andernfalls könnte die Matratze beschädigt werden. Nehmen Sie das AtmosAir 9000A MES aus der Plastik-Schutzhülle. Der MES-Bezug kann nach dem Auspacken verknittert sein.
  • Página 31: Installation Der Atmosair Pumpe

    Installation der AtmosAir Pumpe Installation der Pumpe Stellen Sie die Pumpe auf eine feste unbewegliche Fläche oder hängen Sie sie mit der integrierten Aufhängung an das Ende des Bettrahmens. Schließen Sie die Pumpenschläuche an die Matratze an, siehe (Abbildung 1) unten: •...
  • Página 32: Lagerung Und Pflege Des Patienten

    Lagerung und Pflege des Patienten Vor der Verwendung des Produkts sind alle Abschnitte in diesem Benutzerhandbuch zu lesen. Die Abschnitte Kontraindikationen, Sicherheitshinweise und Risiken und Vorsichtsmaßnahmen sind aufmerksam zu lesen, bevor ein Patient auf das AtmosAir 9000A MES gelegt wird. Betten Sie den Patienten unter Beachtung der geltenden Sicherheitsregeln und Richtlinien der Einrichtung um.
  • Página 33: Hlw-Funktion (Herz-Lungen-Wiederbelebung, Engl. Cpr)

    HLW-Funktion (Herz-Lungen-Wiederbelebung, engl. CPR) Richten Sie das Bett eben aus. Zum ebenen Ausrichten der Matratze trennen Sie die Schläuche von der Pumpe, wie rechts abgebildet (Abbildung 4). Senken Sie die Sicherheitsseite auf der Pflegerseite oder nehmen Sie sie bei Bedarf ab. Beginnen Sie mit der HLW gemäß...
  • Página 34: Pflege Und Reinigung

    Pflege und Reinigung Die folgenden Prozesse werden empfohlen, sollten aber angepasst werden, um den jeweiligen örtlichen Institutionsrichtlinien zu entsprechen. Wenn Sie sich unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Spezialisten für Krankenhaushygiene. Das AtmosAir MES sollte routinemäßig vor jedem Patientenwechsel und in regelmäßigen Abständen während des Betriebs dekontaminiert werden.
  • Página 35: Reinigung Der Atmosair Pumpe Und Schläuche

    Im Trockner bei 60° C (140° F) oder an der Luft trocknen. Maximale Trocknertemperatur 80° C (176° F). Reinigung der AtmosAir Pumpe und Schläuche Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist. Wischen Sie die Oberflächen von Pumpe und Schläuchen mit einem groben Tuch und einem zugelassenen, nach den Angaben des Herstellers gemischten keimtötenden Mittel ab.
  • Página 36: Fehlerbehebung

    Stellen Sie sicher, dass Einlassschläuche und Anschlüsse an Matratze und Pumpe sauber und unbeschädigt sind. Stellen Sie sicher, dass Pumpe und Netzkabel sauber und unbeschädigt sind. Stellen Sie sicher, dass die Arretierungen der Pumpenaufhängung sicher befestigt sind und ordnungsgemäß funktionieren. Stellen Sie sicher, dass Netzschalter und Reglerknopf ordnungsgemäß...
  • Página 37: Diagramm Der Teile - Atmosair Mit Sat 9000A

    Diagramm der Teile - AtmosAir mit SAT 9000A Alle Leitungen wurden zur besseren Übersichtlichkeit des Diagramms entfernt. Die Brandschutzhülle (standardmäßig an allen Matratzen) ist eine Hülle, die über die Schaumstoff- und SAT -Baugruppen passt. SAT-Bezug, SAT-Zellen, SAT-Zwischenlage und Rotation-Balgkissen sind allesamt Bestandteil des integrierten SAT- Systems und können nicht einzeln bestellt werden.
  • Página 38: Diagramm Der Teile - Atmosair Pumpe 9000A

    Diagramm der Teile - AtmosAir Pumpe 9000A Siehe Ersatzteile für eine komplette Liste der Teile, die für die AtmosAir Pumpe bestellt werden können, sowie eine Liste ganzer Pumpensysteme.
  • Página 39: Ersatzteile

    Ersatzteile Führen Sie keine Schritte zur Fehlerbehebung, Wartung oder zum Austausch von Teilen durch, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich beschrieben sind oder bei denen empfohlen ist, den ArjoHuntleigh-Kundendienst zu kontaktieren. Jede nicht autorisierte Wartung, Umrüstung, Änderung oder missbräuchliche Verwendung kann zu schweren Verletzungen und/oder Produktschäden führen und hat das Erlöschen aller geltenden Gewährleistungen zur Folge.
  • Página 40: Technische Daten

    Technische Daten Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten Matratzen Empfohlenes maximales Patientengewicht* ............227 kg (500 lb) Gewicht (bei einer MES-Größe von 35x80x7 Zoll, Gewicht variiert abh. von Größe) AtmosAir mit SAT 9000A MES ..................18 kg (40 lb) Abmessungen (abhängig vom Modell)** Mindestlänge ......................190,5 cm (75 Zoll) Höchstlänge ......................213 cm (84 Zoll) Mindestbreite .......................81,5 cm (32 Zoll)
  • Página 41: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit Das hier beschriebene Gerät entspricht den Bestimmungen der Richtlinie 89/336/EWG über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Bestimmung). Dessen ungeachtet können alle elektrischen Geräte Störungen verursachen. Entfernen Sie beim Feststellen solcher Störungen das betroffene Gerät aus der Nähe der Störquelle bzw. konsultieren Sie den Hersteller. Portable und mobile HF-Kommunikationsgeräte können elektrische medizinische Geräte stören.
  • Página 42 Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Das AtmosAir MES ist für den Einsatz unter den unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen bestimmt. Der Kunde bzw. Anwender des AtmosAir MES sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. Angaben zur IEC 60601 Unempfindlichkeitsprüfung Konformitätswert...
  • Página 43 Für Sendegeräte mit einer maximalen Ausgangsnennleistung, die oben nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Trennabstand d in Metern (m) mit Hilfe der Gleichung auf Basis der Frequenz des Sendegeräts abgeschätzt werden, wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des Sendegeräts in Watt gemäß den Herstellerangaben ist. HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Trennabstand für den höheren Frequenzbereich.
  • Página 44: Verwendete Symbole

    Verwendete Symbole IEC/EN60601-1 Schutz gegen Flüssigkeitseintritt IPXO IEC/EN60601-1-11 Wichtige Informationen zum Betrieb Anwendungsteil Typ BF Fußende Gefahr eines Stromschlags Warnhinweis auf eine mögliche Gefahr für das System, den Patienten Achtung - Siehe Benutzerhandbuch oder das Personal Beachten Sie die Angaben im Benutzerhandbuch Stromversorgung Off (Aus)
  • Página 45 Modellnummer Seriennummer Matratze nicht wenden Matratze nicht drehen Dieses Produkt oder Teile davon sind getrennt über geeignete Sammelstellen zu entsorgen. Entsorgen Sie ausgediente Geräte oder Abfall gemäß den örtlichen Vorschriften oder erkundigen Sie sich diesbezüglich bei der örtlichen Vertretung von ArjoHuntleigh.
  • Página 46 ® en ™ zijn handelsmerken van de ArjoHuntleigh-bedrijfsgroep © ArjoHuntleigh 2017. SAT™/ CAD (Self Adjusting Technology™/ Continu Automatische Drukontlasting) is een handelsmerk van MPTI Ltd. Total Care en VersaCare zijn handelsmerken van Hill-Rom en/of daaraan verbonden bedrijven.
  • Página 47: Belangrijke Informatie Voor Gebruikers

    VRIJWARING VAN GARANTIE EN BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID ARJOHUNTLEIGH WIJST HIERBIJ ALLE UITDRUKKELIJKE EN GEÏMPLICEERDE GARANTIES AF, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, GEÏMPLICEERDE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, VAN DE ARJOHUNTLEIGH-PRODUCTEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN BESCHREVEN. EVENTUELE DOOR ARJOHUNTLEIGH VERSTREKTE SCHRIFTELIJKE GARANTIES WORDEN UITDRUKKELIJK UITEENGEZET IN DEZE PUBLICATIE OF MET HET PRODUCT MEEGELEVERD.
  • Página 48 Inhoudsopgave Inleiding ......................42 Indicaties ........................42 Contra-indicaties......................42 Risico's en voorzorgsmaatregelen .................. 42 Veiligheidsinformatie..................... 43 Voorbereiding voor gebruik ................45 Matras installeren ..................45 AtmosAir-pomp installeren ................46 LED-indicatoren ..................... 46 De cliënt plaatsen en verpleegkundige zorg ..........47 Wisseldruk ........................
  • Página 49: Inleiding

    Inleiding Het wordt aanbevolen alle gedeelten van deze gebruikershandleiding te lezen alvorens het product in gebruik te nemen. Neem de paragrafen Contra-indicaties, Veiligheidsinformatie en Risico's en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig door voordat u een cliënt op een AtmosAir ™ met SAT ™ matrasvervangend systeem (MRS) plaatst.
  • Página 50: Veiligheidsinformatie

    Transport – Om leeglopen van de CAD-cellen van de matras te voorkomen, moet u alle slangen loskoppelen van de matras op het aansluitpunt van de matras of loskoppelen van de pomp en de transportkap op de slang aanbrengen. Veiligheidsinformatie Cliënt in en uit bed helpen – De cliënt moet altijd door een zorgverlener uit bed worden geholpen.
  • Página 51 Huidverzorging – Controleer regelmatig de conditie van de huid en overweeg aanvullende of vervangende therapieën bij cliënten met een hoog risico. Besteed extra aandacht aan mogelijke drukpunten en locaties waar zich vocht kan verzamelen of incontinentie kan optreden. Tijdig ingrijpen kan kritiek zijn bij het voorkomen van huidafbraak. Vloeistoffen –...
  • Página 52: Voorbereiding Voor Gebruik

    Voorbereiding voor gebruik Raadpleeg voor informatie over het bedframe de gebruikershandleiding van de fabrikant. Open de verzenddozen. Gebruik geen scherp gereedschap om de dozen te openen. Dit kan schade aan de matras tot gevolg hebben. Neem het AtmosAir 9000A MRS uit de beschermende plastic buitenhoes. Bij het uitpakken kan de hoes van de matras er gekreukt uitzien.
  • Página 53: Atmosair-Pomp Installeren

    AtmosAir-pomp installeren Pomp installeren Plaats de pomp op een stevig, niet-verplaatsbaar oppervlak of hang deze aan het uiteinde van het bedframe met de ingebouwde ophanghaak. Sluit de pompslangen aan op de matras, zoals getoond in (Afbeelding 1) hieronder: • Sluit de slangen aan op de aansluitpunten van de matras aan de linkerzijde van de cliënt voor wisseldruk.
  • Página 54: De Cliënt Plaatsen En Verpleegkundige Zorg

    De cliënt plaatsen en verpleegkundige zorg Het wordt aanbevolen alle gedeelten van deze gebruikershandleiding te lezen alvorens het product in gebruik te nemen. Neem de paragrafen Contra-indicaties, Veiligheidsinformatie en Risico's en voorzorgsmaatregelen grondig door voordat u een cliënt op het AtmosAir 9000A MRS plaatst. Verplaats de cliënt volgens de veiligheidsregels en protocollen die in uw instelling van toepassing zijn.
  • Página 55: Reanimatie

    Reanimatie Zet het bed horizontaal. Koppel de slangen van de pomp los om de matras in een vlakke stand te brengen (Afbeelding 4). Breng de bedhekken aan de kant van de zorgverlener indien nodig omlaag of verwijder ze. Start de reanimatie volgens het protocol van de instelling.
  • Página 56: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud We raden de volgende procedures aan, die u dient aan te passen zodat ze voldoen aan de lokale protocollen. Bij twijfel moet u contact opnemen met uw plaatselijke specialist op het gebied van infectiebeheersing. Het AtmosAir MRS dient routinematig tussen cliënten en op regelmatige intervallen tijdens het gebruik te worden ontsmet.
  • Página 57: Atmosair-Pomp En -Slangen Reinigen

    AtmosAir-pomp en -slangen reinigen Zorg ervoor dat de stekker van de pomp uit het stopcontact is getrokken. Veeg het oppervlak van de pomp en slangen af met een grove doek en een goedgekeurd desinfecterend ontsmettingsmiddel dat volgens de instructies van de fabrikant is gemengd. Voorkom dat er reinigingsmiddel op delen van de pomp terechtkomt.
  • Página 58: Problemen Verhelpen

    Controleer of de ophangbeugels van de pomp goed vastzitten en correct werken. Controleer of de hoofdschakelaar en comfortregelingsknop correct werken. Sluit de pomp aan op de slangen en zet deze aan om te controleren of er geen luchtlekken zijn. Problemen verhelpen Probeer geen problemen op te lossen die niet worden beschreven in deze handleiding of waarbij wordt aanbevolen om contact op te nemen met ArjoHuntleigh.
  • Página 59: Overzicht Onderdelen - Atmosair Met Cad 9000A

    Overzicht onderdelen – AtmosAir met CAD 9000A Alle slangen zijn verwijderd voor een overzichtelijker weergave. De brandwerende hoes (standaard op alle matrassen) past over het schuim en de CAD-aansluitingen. De CAD-hoes, de CAD-cellen, CAD-interliner en roterende luchtkussens maken allemaal onderdeel uit van het geïntegreerde CAD-systeem en kunnen niet afzonderlijk worden besteld.
  • Página 60: Overzicht Onderdelen - Atmosair-Pomp 9000A

    Overzicht onderdelen – AtmosAir-pomp 9000A Zie Reserveonderdelen voor een volledige lijst met onderdelen die u kunt bestellen voor de AtmosAir-pomp alsook volledige pompsystemen.
  • Página 61: Reserveonderdelen

    Reserveonderdelen Probeer geen problemen op te lossen, onderhoud te plegen of onderdelen te vervangen waarover niets in deze handleiding staat of waarbij wordt aanbevolen om contact op te nemen met ArjoHuntleigh. Onderhoud door onbevoegden, aanpassing, wijziging of verkeerd gebruik van het matrasvervangend ligsysteem kan ernstig letsel en/of beschadiging van het product tot gevolg hebben en doet alle van toepassing zijnde garanties teniet.
  • Página 62: Specificaties

    Specificaties De specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd Matrassen Maximaal aanbevolen cliëntgewicht* ............227 kg (500 lb.) Gewicht (op basis van een matrasvervangend systeem van 88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm (35” x 80” x 7”), andere formaten wijken af) AtmosAir met CAD 9000A MRS .................
  • Página 63: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Elektromagnetische compatibiliteit Hoewel dit apparaat voldoet aan de opzet van Richtlijn 89/336/EEG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC), kunnen alle elektrische apparaten interferentie veroorzaken. Als u vermoedt dat er sprake is van interferentie, moet u het apparaat uit de buurt van gevoelige apparaten zetten of contact opnemen met de fabrikant.
  • Página 64 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit Het AtmosAir MRS is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van het AtmosAir MRS dient te zorgen dat de apparatuur in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Richtlijnen voor IEC 60601 Immuniteitstest...
  • Página 65 Voor zenders met een maximaal uitgangsvermogen dat niet hierboven wordt vermeld, kan de aanbevolen afstand d in meters (m) worden geschat met behulp van de volgende vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender, waarbij P het maximale uitgangsvermogen van de zender is in watt (W) volgens opgave van de fabrikant van de zender.
  • Página 66: Gebruikte Symbolen

    Gebruikte symbolen IEC/EN60601-1 Bescherming tegen indringing IPXO IEC/EN60601-1-11 van vloeistoffen Belangrijke gebruiksinformatie Type BF toegepast onderdeel Mogelijk risico van elektrische Voeteneinde spanningen Waarschuwing voor mogelijk risico voor het systeem, de cliënt of Let op – zie gebruikershandleiding het personeel. Raadpleeg de gebruikershandleiding Vermogen Voldoet aan de Richtlijn voor Medische Apparatuur (93/42/EEG) en voor dit...
  • Página 67 Serienummer Modelnummer Matras niet omdraaien Matras niet draaien Dit product en de onderdelen ervan moeten gescheiden worden ingezameld op een geschikt inzamelingspunt. Nadat de technische levensduur van het product is verstreken, kunt u afval conform de lokale wetgeving verwijderen. Eventueel kunt u voor advies ook contact opnemen met de vertegenwoordiger van ArjoHuntleigh.
  • Página 68 ® et ™ indiquent des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés ArjoHuntleigh © ArjoHuntleigh 2017. La technologie de réglage automatique SAT™ (Self Adjusting Technology™) est une marque déposée de MPTI, Ltd. Total Care et VersaCare sont des marques déposées de Hill-Rom et/ou de ses affiliés.
  • Página 69 DÉNI DE GARANTIE ET LIMITES DES RECOURS PAR LA PRÉSENTE, ARJOHUNTLEIGH DÉCLINE TOUTES LES GARANTIES EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER, RELATIVES AU(X) PRODUIT(S) ARJOHUNTLEIGH DÉCRIT(S) DANS CE DOCUMENT.
  • Página 70 Table des matières Introduction ....................62 Indications ........................62 Contre-indications ......................62 Risques et précautions ....................62 Informations relatives à la sécurité ................. 63 Préparation à l'emploi ................... 65 Installation du matelas .................. 65 Installation de la pompe AtmosAir ............... 66 Témoins LED ....................
  • Página 71: Introduction

    Introduction Il est recommandé de prendre connaissance de toutes les sections de cette notice d'utilisation avant d'utiliser le produit. Lire attentivement les sections Contre-indications, Informations relatives à la sécurité et Risques et précautions avant d'installer un patient sur tout matelas AtmosAir ™...
  • Página 72: Informations Relatives À La Sécurité

    Informations relatives à la sécurité Mise en place/sortie du patient – Le personnel soignant doit toujours aider le patient à sortir du lit. S’assurer que les patients aptes savent comment sortir du lit en toute sécurité (et, au besoin, abaisser les barrières latérales) en cas d’incendie ou dans toute autre situation d’urgence. Freins –...
  • Página 73 Liquides – Éviter de renverser des liquides sur les commandes de la pompe. En cas d'éclaboussures, nettoyer la pompe avec des gants en caoutchouc ou une fois l'unité éteinte pour éviter tout risque de choc électrique. Lorsque le liquide est éliminé, vérifier le bon fonctionnement des composants dans la zone qui a été...
  • Página 74: Préparation À L'emploi

    Préparation à l'emploi Pour plus d'informations concernant le cadre de lit, consulter le Guide de l'utilisateur du fabricant. Ouvrir l'/les emballage(s) d'expédition. Ne pas utiliser d'instrument tranchant pour ouvrir les cartons. Le matelas pourrait être endommagé. Sortir le matelas AtmosAir 9000A de sa housse de protection en plastique. La housse du matelas peut s'être froissée durant le transport.
  • Página 75: Installation De La Pompe Atmosair

    Installation de la pompe AtmosAir Installation de la pompe Positionner la pompe sur une surface fixe solide ou la suspendre à la fin du cadre de lit avec bras de suspension intégré. Fixer les tuyaux de pompe au matelas comme indiqué ci-dessous (Figure 1) : •...
  • Página 76: Positionnement Du Patient Et Soins Infirmiers

    Positionnement du patient et soins infirmiers Il est recommandé de prendre connaissance de toutes les sections de cette notice d'utilisation avant d'utiliser le produit. Lire attentivement les sections Contre-indications, Informations relatives à la sécurité et Risques et précautions avant d'installer un patient sur le matelas AtmosAir 9000A. Transférer le patient en observant l’ensemble des règles de sécurité...
  • Página 77: Cpr

    Mettre le lit à niveau. Débrancher les tuyaux de la pompe pour mettre le matelas à niveau, comme indiqué à droite (figure 4). Abaisser ou enlever la barrière latérale du côté du personnel soignant si nécessaire. Commencer la réanimation cardio-respiratoire en respectant les protocoles de l'hôpital.
  • Página 78: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et nettoyage Les procédures suivantes sont recommandées, mais il convient de les adapter pour respecter les protocoles locaux de l'hôpital. En cas de doute, demander l'avis du spécialiste chargé du contrôle des infections. Le matelas AtmosAir doit faire l'objet d'une procédure de décontamination pour chaque nouveau patient et à...
  • Página 79: Nettoyage De La Pompe Et Des Tuyaux Atmosair

    Nettoyage de la pompe et des tuyaux AtmosAir S'assurer que la pompe est débranchée. Nettoyer les surfaces de la pompe et des tuyaux avec un chiffon rugueux imprégné d'une solution germicide désinfectante approuvée, mélangée selon les indications du fabricant. N'inonder aucune partie de la pompe avec une solution de nettoyage. Éviter de renverser des liquides sur les commandes de la pompe.
  • Página 80: Dépistage Des Anomalies

    S'assurer que les crochets de suspension de la pompe sont sécuritaires et fonctionnent correctement. S'assurer que l'interrupteur et le bouton de commande de confort fonctionnent correctement. Fixer la pompe aux tuyaux puis la mettre en marche pour vérifier qu'il n'y a aucune fuite d'air.
  • Página 81: Schéma Des Pièces - Atmosair 9000A Équipé De La Technologie Sat

    Schéma des pièces – AtmosAir 9000A équipé de la technologie SAT Tous les tuyaux ont été retirés pour améliorer la lisibilité du schéma. La barrière ignifuge (standard sur tous les matelas) est une protection à fixer sur la mousse et l'ensemble de l'équipement SAT. La housse de protection SAT, les cellules SAT et l'interligne SAT font partie intégrante du système SAT et ne peuvent pas être commandés séparément.
  • Página 82: Schéma Des Pièces - Pompe Atmosair 9000A

    Schéma des pièces – Pompe AtmosAir 9000A Voir la section Pièces de rechange pour une liste complète des pièces qui peuvent être commandées pour la pompe AtmosAir, ainsi que des systèmes de pompe complets.
  • Página 83: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Ne pas tenter d'effectuer des opérations de dépannage, de maintenance ou de remplacement de pièces en dehors des cas décrits dans ce manuel ou dans les cas pour lesquels la solution indiquée préconise de contacter ArjoHuntleigh. Toute maintenance, modification ou utilisation détournée non autorisée risquerait de causer des dommages corporels et matériels graves et annulerait les garanties applicables.
  • Página 84: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques pouvant être modifiées sans préavis Matelas Poids patient maximum recommandé* .............227 kg (500 lb) Poids (pour un matelas de 35 po x 80 po x 7 po ; poids différent pour les autres tailles) Matelas AtmosAir 9000A équipé de la technologie SAT ..........18 kg (40 lb) Dimensions (variables en fonction du modèle)** Longueur minimale ....................
  • Página 85: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Même si cet appareil est conforme à la directive 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique (CEM), tout appareil électrique peut émettre des interférences. En cas d’interférences, éloigner l’équipement des appareils sensibles à ces perturbations ou contacter le fabricant. Les appareils mobiles de radiocommunication peuvent avoir un impact sur les appareils électromédicaux.
  • Página 86 Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Le matelas AtmosAir est conçu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Il appartient au client ou à l'utilisateur du matelas AtmosAir de s'assurer que cet environnement est respecté. Recommandations Niveau d'essai Essai d’immunité...
  • Página 87 Pour les émetteurs dont la puissance nominale de sortie maximale n'est pas répertoriée ci-dessus, la distance de séparation recommandée (d) en mètres (m) peut être estimée à l'aide de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la puissance nominale de sortie maximale de l'émetteur en watts (W) selon le fabricant de l'émetteur. REMARQUE 1 : à...
  • Página 88: Symboles Utilisés

    Symboles utilisés EN/CEI 60601-1 Protection contre l'infiltration IPXO EN/CEI 60601-1-11 de liquides Informations importantes concernant Pièce appliquée de type BF le fonctionnement Pied Risque possible d’électrocution Mise en garde contre un risque Attention - Voir le Guide de éventuel à l'encontre du système, l'utilisateur du patient ou du personnel Consulter le Guide de l'utilisateur...
  • Página 89 Numéro de série Numéro de modèle Ne pas retourner le matelas Ne pas faire pivoter le matelas Ce produit ou ses pièces doivent faire l’objet d’une collecte sélective auprès d’un point de collecte des déchets approprié. À la fin de la vie utile, mettre tous les déchets au rebut conformément aux règlements locaux ou contacter votre représentant...
  • Página 90 ® e ™ sono marchi che appartengono al gruppo di società di ArjoHuntleigh © ArjoHuntleigh 2017 SAT™ (Self Adjusting Technology™) è un marchio di MPTI, Ltd. Total Care e VersaCare sono marchi di Hill-Rom e/o suoi affiliati.
  • Página 91 ESCLUSIONE DI GARANZIA E LIMITAZIONE DEI RIMEDI CON IL PRESENTE DOCUMENTO ARJOHUNTLEIGH NEGA QUALSIASI GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA, IVI INCLUSE, A TITOLO NON ESAUSTIVO, EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO, RIGUARDANTI I PRODOTTI ARJOHUNTLEIGH DESCRITTI NELLA PRESENTE PUBBLICAZIONE. EVENTUALI GARANZIE SCRITTE CONCESSE DA ARJOHUNTLEIGH SARANNO ESPRESSAMENTE RIPORTATE NELLA PRESENTE PUBBLICAZIONE O ALLEGATE AL PRODOTTO.
  • Página 92 Indice Introduzione ....................82 Indicazioni ........................82 Controindicazioni ......................82 Rischi e precauzioni ....................... 82 Informazioni sulla sicurezza ................... 83 Preparazione per l'uso ................... 85 Installazione del materasso ................85 Installazione della pompa AtmosAir ............86 Indicatori LED ....................86 Posizionamento del paziente e assistenza infermieristica ......
  • Página 93: Introduzione

    Introduzione Prima di utilizzare il prodotto, si raccomanda di leggere attentamente tutte le sezioni del Manuale d'uso. Leggere attentamente le sezioni Controindicazioni, Informazioni sulla sicurezza e Rischi e precauzioni prima di posizionare un paziente su un sistema sostitutivo del materasso AtmosAir (MRS) ™...
  • Página 94: Informazioni Sulla Sicurezza

    Informazioni sulla sicurezza Salita/discesa del paziente dal letto – L'operatore sanitario deve sempre aiutare il paziente a scendere dal letto. Verificare che i pazienti abili siano in grado di scendere dal letto in modo sicuro (e, se necessario, di sbloccare le spondine laterali) in caso di incendio o altra emergenza. Freni –...
  • Página 95 Liquidi – Evitare di versare liquidi sui comandi della pompa. Se ciò dovesse verificarsi, asciugare il liquido fuoriuscito dalla pompa indossando guanti di gomma o mentre l'unità è scollegata per evitare il rischio di scosse elettriche. Dopo aver rimosso il liquido, verificare il funzionamento dei componenti interessati dal versamento di liquido.
  • Página 96: Preparazione Per L'uso

    Preparazione per l'uso Per informazioni riguardanti la struttura del letto, consultare il Manuale d'uso del produttore. Aprire la o le confezioni di imballo. Non utilizzare oggetti appuntiti per aprire le confezioni. La superficie antidecubito potrebbe subire danni. Rimuovere il telo di protezione in plastica dal sistema sostitutivo del materasso AtmosAir 9000A.
  • Página 97: Installazione Della Pompa Atmosair

    Installazione della pompa AtmosAir Installazione della pompa Posizionare la pompa su una superficie di stazionamento solida o appenderla a una estremità della struttura del letto servendosi del gancio integrato. Fissare i tubi della pompa al materasso come mostrato nella (Figura 1) seguente: •...
  • Página 98: Posizionamento Del Paziente E Assistenza Infermieristica

    Posizionamento del paziente e assistenza infermieristica Prima di utilizzare il prodotto, si raccomanda di leggere attentamente tutte le sezioni del Manuale d'uso. Leggere attentamente le sezioni Controindicazioni, Informazioni sulla sicurezza e Rischi e precauzioni prima di posizionare un paziente sul sistema sostitutivo del materasso AtmosAir 9000A.
  • Página 99: Cpr (Rianimazione Cardio-Polmonare)

    CPR (rianimazione cardio-polmonare) Portare il letto in posizione orizzontale. Scollegare i tubi dalla pompa per portare il materasso in posizione orizzontale, come illustrato a destra (Figura 4). Ove necessario, abbassare o rimuovere la sponda laterale sul lato dell'operatore sanitario. Iniziare la procedura CPR in base ai protocolli della struttura.
  • Página 100: Manutenzione E Pulizia

    Manutenzione e pulizia Si consigliano le seguenti procedure, che dovranno tuttavia essere adattate ai protocolli ospedalieri locali. In caso di incertezza, consultare uno specialista nel controllo delle infezioni. Il sistema sostitutivo del materasso AtmosAir deve essere sempre sanificato prima dell'utilizzo su un altro paziente e a intervalli regolari durante l'uso.
  • Página 101: Pulizia Delle Pompe E Dei Tubi Atmosair

    Pulizia delle pompe e dei tubi AtmosAir Assicurarsi che la pompa sia scollegata. Pulire la superficie della pompa e i tubi con uno straccio e un germicida disinfettante seguendo le istruzioni indicate sul prodotto. Non immergere alcuna parte della pompa nel detergente.
  • Página 102: Risoluzione Dei Problemi

    Assicurarsi che le staffe di sostegno della pompa siano salde e correttamente funzionanti. Assicurarsi che l'interruttore dell'alimentazione e la manopola di controllo del comfort funzionino correttamente. Attaccare la pompa ai tubi e metterla in funzione, per assicurarsi che non ci siano perdite d'aria.
  • Página 103: Schema Dei Componenti - Atmosair Con Sat 9000A

    Schema dei componenti - AtmosAir con SAT 9000A Tutti i tubi sono stati rimossi per una migliore lettura dello schema. La federa ignifuga (in dotazione con ogni materasso) è un lenzuolo che si adatta ai gruppi schiuma e SAT. La copertura SAT, le celle SAT, la sottofedera SAT e le camere d'aria di rotazione fanno parte del sistema SAT integrato e non possono essere ordinate separatamente.
  • Página 104: Schema Dei Componenti - Atmosair Pompa 9000A

    Schema dei componenti - AtmosAir Pompa 9000A Consultare Parti di ricambio per un elenco completo dei pezzi che possono essere ordinati per la pompa AtmosAir e per gli interi sistemi della pompa.
  • Página 105: Parti Di Ricambio

    Parti di ricambio Attenersi esclusivamente alle istruzioni fornite nel presente manuale per risolvere eventuali problemi riscontrati o effettuare operazioni di manutenzione/sostituzione di parti di ricambio e non attuare alcun tipo di intervento laddove si consiglia di rivolgersi a ArjoHuntleigh. Interventi, modifiche, alterazioni non autorizzati o un utilizzo improprio del dispositivo possono causare lesioni gravi e/o danni allo strumento rendendo nulla la garanzia.
  • Página 106: Specifiche

    BIBLIOGRAFIA ATMOSAIR TIPO COMPONENTE ................NUMERO DI CATALOGO Manuale d'uso del sistema sostitutivo del materasso AtmosAir 9000A ....416412 Specifiche Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso Superfici antidecubito Peso massimo del paziente consigliato* ............227 kg (500 lb) Peso (misure 89x203x17,8 cm [35x80x7 pollici], può variare se riferito a dimensioni diverse) Sistema sostitutivo del materasso AtmosAir con SAT 9000A ........
  • Página 107: Compatibilità Elettromagnetica

    Compatibilità elettromagnetica Sebbene l'apparecchiatura sia conforme a quanto stabilito dalla direttiva 89/336/CEE in materia di compatibilità elettromagnetica, tutte le apparecchiature elettriche possono produrre interferenze. In caso di sospette interferenze, allontanare l'apparecchiatura dai dispositivi sensibili o contattare il produttore. Le apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili possono interferire con le apparecchiature elettromedicali.
  • Página 108 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica Il sistema sostitutivo del materasso AtmosAir è pensata per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente del sistema sostitutivo del materasso AtmosAir deve accertarsi di utilizzarlo in tali ambienti. IEC 60601 Direttive sull'ambiente Test di immunità...
  • Página 109 Per i trasmettitori con una potenza nominale massima di uscita non inclusa nell'elenco precedente, la distanza di sicurezza consigliata d, in metri (m), può essere calcolata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P rappresenta la potenza nominale massima di uscita del trasmettitore in watt (W), in base alle indicazioni del produttore. NOTA 1.
  • Página 110: Simboli Utilizzati

    Simboli utilizzati IEC/EN60601-1 Protezione contro la penetrazione IPXO IEC/EN60601-1-11 di liquidi Informazioni operative importanti Parte applicata di tipo BF Lato piedi Possibile pericolo di scosse elettriche Avvertenza per possibili pericoli Attenzione - Consultare il Manuale a carico del sistema del letto, d'uso del paziente o del personale Consultare il Manuale d'uso...
  • Página 111 Numero di serie Numero modello Non girare il materasso Non ruotare il materasso Il presente prodotto o le sue parti sono destinati alla raccolta differenziata presso una struttura appropriata. Al termine della vita utile, smaltire tutti i rifiuti in conformità alle norme locali vigenti oppure contattare il rappresentante ArjoHuntleigh locale per ricevere chiarimenti e consigli.
  • Página 112 ® y ™ son marcas registradas pertenecientes al grupo de empresas de ArjoHuntleigh. © ArjoHuntleigh 2017. SAT™ (Self Adjusting Technology™) es una marca registrada de MPTI, Ltd. Por su parte, Total Care y VersaCare son marcas registradas de Hill-Rom o sus filiales.
  • Página 113 EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA Y LIMITACIÓN DE LA REPARACIÓN POR LA PRESENTE, ARJOHUNTLEIGH DECLINA CUALQUIER GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, SOBRE EL PRODUCTO O LOS PRODUCTOS DE ARJOHUNTLEIGH DESCRITOS EN ESTA PUBLICACIÓN.
  • Página 114 Índice Introducción ....................102 Indicaciones ........................ 102 Contraindicaciones ..................... 102 Riesgos y precauciones ....................102 Información sobre seguridad ..................103 Preparación para el uso ................105 Instalación del colchón ................105 Instalación del compresor AtmosAir ............106 Indicadores LED ................... 106 Colocación y cuidados del paciente ............
  • Página 115: Introducción

    Introducción Se recomienda leer todas las secciones de esta Guía del usuario antes de utilizar el producto. Lea atentamente las secciones Contraindicaciones, Información sobre seguridad y Riesgos y precauciones antes de colocar a un paciente sobre cualquier Sistema Sustitutivo de Descanso (SSD) AtmosAir ™...
  • Página 116: Información Sobre Seguridad

    Información sobre seguridad Entrada y salida del paciente: el cuidador debe ayudar siempre al paciente a bajarse de la cama. Si el paciente es autónomo, asegúrese de que sepa cómo bajarse de la cama de forma segura (y, si es necesario, cómo liberar las barandillas laterales) en caso de incendio u otras situaciones de emergencia.
  • Página 117 PRECAUCIÓN: Cuando escoja un colchón estándar, asegúrese de que la distancia entre la parte superior de las barandillas laterales (si se utilizan) y la parte superior del colchón (sin compresión) sea de al menos 22 cm (8,66 pulgadas) para evitar caídas de la cama. Al evaluar el riesgo de caída, considere el tamaño del paciente, su posición (en relación con la parte superior de la barandilla lateral) y su estado.
  • Página 118: Preparación Para El Uso

    Preparación para el uso Para obtener información adicional acerca de la estructura de la cama, consulte la Guía del usuario del fabricante. Abra el embalaje. No utilice instrumentos cortantes para abrir las cajas, ya que podría dañarse el colchón. Saque el SSD AtmosAir 9000A de la bolsa protectora de plástico. La funda del colchón podría estar arrugada al desembalarla.
  • Página 119: Instalación Del Compresor Atmosair

    Instalación del compresor AtmosAir Instalación del compresor Coloque el compresor sobre una superficie sólida e inmóvil o cuélguelo de un extremo de la estructura de la cama usando el soporte integrado. Conecte las mangueras del compresor al colchón como se muestra en la figura 1 siguiente: •...
  • Página 120: Colocación Y Cuidados Del Paciente

    Colocación y cuidados del paciente Se recomienda leer todas las secciones de esta Guía del usuario antes de utilizar el producto. Lea atentamente las secciones Contraindicaciones, Información sobre seguridad y Riesgos y precauciones antes de colocar a un paciente sobre cualquier SSD AtmosAir 9000A. Transfiera al paciente siguiendo todas las reglas de seguridad y protocolos aplicables del centro.
  • Página 121: Rcp

    Nivele la cama. Desconecte las mangueras del compresor para nivelar el colchón, como se muestra a la derecha (figura 4). En caso necesario, baje o retire la barandilla lateral del lado del cuidador. Inicie la RCP según los protocolos del centro. Evalúe el uso de un refuerzo de espalda si está...
  • Página 122: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza Se recomiendan los siguientes procesos, aunque se deben adaptar para cumplir los protocolos institucionales locales. Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones. El SSD AtmosAir deberá descontaminarse periódicamente entre utilizaciones por distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté...
  • Página 123: Limpieza Del Compresor Atmosair Y Los Tubos

    Limpieza del compresor AtmosAir y los tubos Cerciórese de que la bomba está desenchufada. Limpie la superficie del compresor y los tubos con un estropajo y un germicida desinfectante aprobado siguiendo las instrucciones del fabricante. No vierta productos de limpieza sobre ninguna parte del compresor. Evite derramar líquidos en los mandos del compresor.
  • Página 124: Localización Y Reparación De Averías

    Asegúrese de que los soportes para colgar el compresor son seguros y funcionan correctamente. Compruebe que el interruptor de encendido y el mando de control del confort funcionan correctamente. Acople el compresor a las mangueras y enciéndalo para comprobar que no haya fugas. Localización y reparación de averías No adopte otras soluciones que no sean las indicadas en esta guía ni intente resolver el problema cuando la solución recomiende ponerse en contacto con ArjoHuntleigh.
  • Página 125: Diagrama De Piezas: Atmosair Con Sat 9000A

    Diagrama de piezas: AtmosAir con SAT 9000A No se han incluido las mangueras para facilitar la legibilidad del diagrama. La barrera ignífuga (de serie en todos los colchones) es una funda que se coloca sobre los montajes de espuma y SAT. La funda SAT, las celdas SAT y la entretela SAT forman parte del sistema SAT integrado y no pueden pedirse por separado.
  • Página 126: Diagrama De Piezas: Compresor Atmosair 9000A

    Diagrama de piezas: compresor AtmosAir 9000A Consulte la sección Componentes de repuesto para ver una lista completa de las piezas que puede solicitar para el compresor AtmosAir, además de sistemas completos de compresor.
  • Página 127: Componentes De Repuesto

    Componentes de repuesto No adopte otras soluciones, mantenimientos o piezas de repuesto que no sean los indicados en este manual ni intente resolver el problema cuando la solución recomiende ponerse en contacto con ArjoHuntleigh. Cualquier reparación, modificación o alteración no autorizadas, así como cualquier uso incorrecto podrían provocar graves lesiones o daños en el producto, además de anular todas las garantías aplicables.
  • Página 128: Especificaciones

    DOCUMENTACIÓN ATMOSAIR TIPO DE PIEZA ..................NÚMERO DE CATÁLOGO Guía del usuario del SSD AtmosAir 9000A ..............416412 Especificaciones Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso Colchones Peso máximo recomendado del paciente* ............227 kg (500 lb) Peso (basado en un SSD de 35 in × 80 in × 7 in, en otros tamaños puede variar) SSD AtmosAir con SAT 9000A ..................
  • Página 129: Compatibilidad Electromagnética

    Compatibilidad electromagnética Si bien este equipo cumple con el propósito de la directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética (CEM), cualquier equipo eléctrico puede producir interferencias. Si sospecha que existe alguna interferencia, aleje el equipo de los dispositivos sensibles o póngase en contacto con el fabricante.
  • Página 130 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El SSD AtmosAir está pensado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del SSD AtmosAir deberá asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Nivel de prueba según Guía sobre entorno Prueba de inmunidad Nivel de conformidad...
  • Página 131 Para transmisores cuya potencia máxima nominal de salida no esté contemplada en la lista anterior, puede calcularse la distancia de separación recomendada «d» en metros (m) con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en donde P es la potencia máxima nominal de salida en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor. NOTA 1, A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la separación para el intervalo de frecuencia más alto.
  • Página 132: Símbolos Utilizados

    Símbolos utilizados IEC/EN60601-1 Grado de impermeabilización IPXO IEC/EN60601-1-11 Información importante sobre el Pieza aplicada de tipo BF funcionamiento Piecero Posible riesgo de descarga eléctrica Aviso de un posible riesgo para el Atención: Consulte la Guía del sistema, el paciente o el personal usuario Consulte la Guía del usuario Encendido...
  • Página 133 Número de serie Número de modelo No dé la vuelta al colchón No gire el colchón Este producto o sus piezas están previstos para su recogida individual en un punto de recogida adecuado. Al final de su vida útil, deseche los residuos de acuerdo con los requisitos locales, o póngase en contacto con el representante local de ArjoHuntleigh...
  • Página 134 ® og ™ er varemærker tilhørende ArjoHuntleigh-koncernen © ArjoHuntleigh 2017. SAT™ (Self Adjusting Technology™) er et varemærke tilhørende MPTI, Ltd. Total Care og VersaCare er varemærker tilhørende Hill-Rom og/eller dets tilknyttede sekslaber.
  • Página 135: Vigtig Information Til Brugerne

    FRASKRIVELSE AF GARANTI OG BEGRÆNSNING AF RETSMIDDEL HERMED FRASKRIVER ARJOHUNTLEIGH SIG ALLE UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, HERUNDER OG UDEN BEGRÆNSNING ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, PÅ ARJOHUNTLEIGH-PRODUKTER, DER ER BESKREVET I DENNE PUBLIKATION. ENHVER SKRIFTLIG GARANTI FRA ARJOHUNTLEIGH SKAL VÆRE UDTRYKKELIGT ANGIVET I DENNE PUBLIKATION ELLER VÆRE VEDLAGT PRODUKTET.
  • Página 136 Indholdsfortegnelse Indledning ....................122 Indikationer ........................ 122 Kontraindikationer ...................... 122 Risici og forholdsregler ....................122 Sikkerhedsinformation ....................123 Klargøring til brug ..................125 Montering af madrassen ................125 Montering af AtmosAir-pumpen ..............126 LED-indikatorer ................... 126 Anbringelse af plejemodtageren og pleje ..........127 Vekslende tryk ......................
  • Página 137: Indledning

    Indledning Det anbefales at læse alle afsnittene i denne brugsvejledning, inden produktet tages i brug. Gennemgå afsnittene Kontraindikationer, Sikkerhedsinformation og Risici og forholdsregler omhyggeligt, inden en plejemodtager anbringes på et AtmosAir ™ ™ -helmadrassystem (MRS). Plejepersonalet bør gennemgå disse oplysninger sammen med plejemodtageren og dennes familie og/eller værge.
  • Página 138: Sikkerhedsinformation

    Transport – Forebyg risikoen for lufttab fra madrassens SAT-celler ved enten at afbryde alle slangerne fra madrassen ved madraskonnektoren eller afbryde fra pumpen og sætte transporthætten på slangen. Sikkerhedsinformation Plejemodtagerens ind- og udstigning af sengen – Plejepersonalet bør altid hjælpe plejemodtageren med at komme ud af sengen.
  • Página 139 Hudpleje – Hold øje med hudens tilstand med jævne mellemrum, og overvej ekstra eller alternative behandlinger til meget udsatte plejemodtagere. Vær ekstra opmærksom på eventuelle trykpunkter og -steder, hvor der kan forekomme eller opsamles fugt eller inkontinens. Et tidligt indgreb kan være vigtigt for at undgå hudskader. Væsker –...
  • Página 140: Klargøring Til Brug

    Klargøring til brug Se brugsvejledningen fra producenten for at få oplysninger om sengerammen. Åbn forsendelsesemballagen. Brug ikke skarpe instrumenter til åbning af kasserne. Det kan beskadige madrassen. Tag AtmosAir 9000A MRS ud af den beskyttende plastindpakning. Madrassens overbetræk kan se krøllet ud ved udpakningen. Det krøllede udseende går væk af sig selv, hvis madrassen får lov til at tilpasse sig til omgivelserne i 24 timer.
  • Página 141: Montering Af Atmosair-Pumpen

    Montering af AtmosAir-pumpen Montering af pumpen Anbring pumpen på en robust, stationær overflade, eller hæng den på enden af sengerammen ved hjælp af det indbyggede ophæng. Slut pumpens slanger til madrassen som vist i (figur 1) nedenfor: • Slut slangerne til madraskonnektorerne på plejemodtagerens venstre side i madrassen for at benytte vekslende tryk.
  • Página 142: Anbringelse Af Plejemodtageren Og Pleje

    Anbringelse af plejemodtageren og pleje Det anbefales at læse alle afsnittene i denne brugsvejledning, inden produktet tages i brug. Gennemgå afsnittene Kontraindikationer, Sikkerhedsinformation og Risici og forholdsregler omhyggeligt, inden en plejemodtager anbringes på AtmosAir 9000A-helmadrassystemet. Anbring plejemodtageren i henhold til alle relevante sikkerhedsregler og institutionens protokoller.
  • Página 143: Cpr (Cardio Pulmonal Resuscitation/Genoplivning)

    CPR (cardio pulmonal resuscitation/genoplivning) Indstil sengen, så den er vandret og plan. Afbryd slangerne fra pumpen for at gøre madrassen vandret som vist til højre (figur 4). Sænk eller fjern sengehesten på plejepersonalets side, om nødvendigt. Iværksæt CPR i overensstemmelse med institutionens protokoller.
  • Página 144: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Vedligeholdelse og rengøring Nedenstående processer er anbefalinger, som bør tilpasses i overensstemmelse med institutionens lokale protokoller. Hvis du er i tvivl, skal du spørge den lokale specialist i infektionskontrol. AtmosAir-helmadrassystemet skal dekontamineres rutinemæssigt mellem hver plejemodtager og med regelmæssige intervaller, når det er i brug. Sørg for, at strømledningen er afbrudt fra stikkontakten, før der udføres pleje og rengøring.
  • Página 145: Rengøring Af Atmosair-Pumpen Og -Slangerne

    Rengøring af AtmosAir-pumpen og -slangerne Sørg for, at stikket til pumpen er trukket ud af stikkontakten. Aftør pumpens og slangernes overflader med en grov klud, og brug et godkendt bakteriedræbende desinfektionsmiddel, blandet i overensstemmelse med producentens instruktioner. Det er ikke tilladt at overhælde nogen del af pumpen med rengøringsopløsning.
  • Página 146: Fejlsøgning

    Kontrollér, at lufttilførselsslangerne og -konnektorene på madrassen og pumpen er rene og ubeskadigede. Kontrollér, at pumpen og strømledningen er rene og ubeskadigede. Kontrollér, at pumpens ophængsbeslag er fastgjorte og fungerer korrekt. Kontrollér, at tænd/sluk-knappen og drejeknappen til komfortregulering fungerer korrekt. Kobl pumpen sammen med slangerne, og tænd den for at sikre, at der ikke slipper luft ud.
  • Página 147: Diagram Over Dele - Atmosair Med Sat 9000A

    Diagram over dele - AtmosAir med SAT 9000A Alle slanger er fjernet for at gøre diagrammet mere overskueligt. Den brandhæmmende barriere (standard på alle madrasser) er en foring, der passer over skumgummilaget og SAT-systemet. SAT-betrækket, SAT-cellerne, SAT-mellemforingen samt rotationsdelene er alle sammen dele af det integrerede SAT-system, og de kan ikke bestilles separat.
  • Página 148: Diagram Over Dele - Atmosair-Pumpe 9000A

    Diagram over dele - AtmosAir-pumpe 9000A Se Udskiftelige dele, som indeholder en komplet liste over dele, der kan bestilles til AtmosAir-pumpen, og over komplette pumpesystemer.
  • Página 149: Udskiftelige Dele

    Udskiftelige dele Forsøg ikke at fejlsøge, vedligeholde eller udskifte dele på anden måde end den, der er beskrevet i denne brugsvejledning, eller hvor løsningen er en anbefaling om at kontakte ArjoHuntleigh. Enhver servicering, modificering, ændring eller forkert brug foretaget af uautoriserede personer kan medføre personskade og/eller beskadigelse af produktet og vil betyde, at alle gældende garantier bortfalder.
  • Página 150: Specifikationer

    ATMOSAIR-LITTERATUR RESERVEDEL ..................KATALOGNUMMER AtmosAir 9000A-helmadrassystem brugsvejledning .......... 416412 Specifikationer Specifikationerne kan ændres uden varsel Madrasser Maksimal anbefalet plejemodtagervægt* ..........227 kg (500 lb) Vægt (baseret på helmadrassystem på 89 cm (35") x 203 cm (80") x 18 cm (7"), varierer for andre str.) AtmosAir med SAT 9000A helmadrassystem ............18 kg (40 lb) Mål (varierer afhængigt af model)** Min.-længde ....................190,5 cm (75")
  • Página 151: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Selvom dette udstyr er i overensstemmelse med hensigten i Direktiv 89/336/EØF vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), kan alt elektrisk udstyr producere interferens. Hvis der er mistanke om interferens, skal udstyret flyttes væk fra følsomme enheder eller producenten kontaktes. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke elektromedicinsk udstyr. Radioer, mobiltelefoner og lignende apparater kan påvirke dette udstyr og skal holdes mindst 3,3 meter (10,8 fod) væk fra udstyret.
  • Página 152 Vejledning og producenterklæring – elektromagnetisk immunitet AtmosAir MRS er beregnet til brug i et miljø med de elektromagnetiske specifikationer, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af AtmosAir MRS skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø. IEC 60601 Vejledning i forbindelse med Immunitetstest Overensstemmelsesniveau...
  • Página 153 Den anbefalede sikkerhedsafstand i meter (m) for sendere med en maksimal udgangseffekt, der ikke er angivet ovenfor, kan beregnes ved hjælp af den ligning, der gælder for den pågældende senders frekvens, hvor P er senderens maksimale nominelle udgangseffekt i watt (W) i henhold til producenten af senderen. BEMÆRKNING 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gælder sikkerhedsafstanden for det højere frekvensområde.
  • Página 154: Anvendte Symboler

    Anvendte symboler IEC/EN60601-1 Beskyttelse imod indtrængen IPXO IEC/EN60601-1-11 af væsker Vigtig betjeningsinformation Anvendt del type BF Fodende Mulig fare for elektrisk stød Advarsel om mulig system-, Vigtigt - Se brugsvejledningen plejemodtager- eller personalefare Se brugsvejledningen Tændt Effekt Slukket Er i overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr (93/42/EØF) og Producent er underlagt procedurerne til sikring...
  • Página 155 Serienummer Modelnummer Vend ikke madrassen Roter ikke madrassen Dette produkt og alle dets dele er beregnet til separat indsamling på et egnet indsamlingssted. Når produktets levetid udløber, skal alt affald bortskaffes i henhold til de lokale krav. Kontakt eventuelt din lokale ArjoHuntleigh-forhandler om dette.
  • Página 156 ® och ™ är varumärken som tillhör ArjoHuntleigh-koncernen © ArjoHuntleigh 2017. SAT™ (Self Adjusting Technology™) är ett varumärke som tillhör MPTI. Total Care and VersaCare är varumärken som tillhör Hill-Rom och/eller deras dotterbolag.
  • Página 157: Viktig Användarinformation

    FRISKRIVNINGSKLAUSUL FÖR GARANTI OCH BEGRÄNSNING AV KOMPENSATION ARJOHUNTLEIGH FRÅNSÄGER SIG HÄRMED ALLA ANDRA GARANTIER, UTTRYCKTA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER FÖR SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE FÖR ARJOHUNTLEIGH- PRODUKTERNA SOM BESKRIVS I DEN HÄR PUBLIKATIONEN. ALLA SKRIVNA GARANTIER SOM ERBJUDS AV ARJOHUNTLEIGH BESKRIVS UTTRYCKLIGEN I DEN HÄR PUBLIKATIONEN ELLER INKLUDERAS MED PRODUKTEN.
  • Página 158 Innehållsförteckning Introduktion ....................142 Indikationer ........................ 142 Kontraindikationer ...................... 142 Risker och försiktighetsåtgärder .................. 142 Säkerhetsinformation ....................143 Förberedelser ....................145 Installation av madrassen ................145 Installation av AtmosAir-pumpen ............... 146 LED-indikatorer ................... 146 Patientens placering och omvårdnad ............147 Växlande tryck ......................
  • Página 159: Introduktion

    Introduktion Vi rekommenderar att samtliga avsnitt i den här bruksanvisningen läses innan produkten börjar användas. Granska noggrant avsnitten Kontraindikationer, Säkerhetsinformation och Risker och försiktighetsåtgärder innan någon vårdtagare placeras på AtmosAir ™ med SAT ™ ersättningsmadrassystem (MRS). Vårdpersonalen bör gå igenom denna information med vårdtagaren, vårdtagarens familj och/eller vårdtagarens ombud.
  • Página 160: Säkerhetsinformation

    Säkerhetsinformation Hjälpa vårdtagaren i och ur sängen – Vårdpersonalen bör alltid hjälpa vårdtagaren att stiga ur sängen. Se till att vårdtagare, som är kapabla till det, vet hur man tar sig ur sängen på ett säkert sätt (och vid behov hur sidogrindarna öppnas) i händelse av brand eller annat nödläge. Bromsar –...
  • Página 161 Vätskor – Undvik att spilla vätskor på pumpens reglage. Vid vätskespill ska du koppla ur enheten, ta på dig gummihandskar för att undvika elstöt och torka bort vätskan. När du har torkat bort vätskan, kontrollera att komponenterna i området där du spillde fungerar. Om vätska lämnas kvar på...
  • Página 162: Förberedelser

    Förberedelser Information om sängramen finns i tillverkarens bruksanvisning. Öppna fraktkartongerna. Använd inte vassa instrument för att öppna förpackningarna, eftersom madrassen kan skadas. Ta ut AtmosAir 9000A MRS ur plastöverdraget. Madrassöverdraget kan vara skrynkligt när det packas upp. Låt madrassen anpassa sig i 24 timmar för att avlägsna veck. Se Felsökning för mer information.
  • Página 163: Installation Av Atmosair-Pumpen

    Installation av AtmosAir-pumpen Installation av pumpen Placera pumpen på en stabil yta eller häng upp den vid sängramen med den inbyggda hängaren. Fäst pumpslangarna vid madrassen så som visas nedan (bild 1): • Fäst slangarna vid madrassanslutningarna på vårdtagarens vänstra sida av madrassen för växlande tryck.
  • Página 164: Patientens Placering Och Omvårdnad

    Patientens placering och omvårdnad Vi rekommenderar att samtliga avsnitt i den här bruksanvisningen läses innan produkten börjar användas. Granska noggrant avsnitten Kontraindikationer, Säkerhetsinformation och Risker och försiktighetsåtgärder innan någon vårdtagare placeras på AtmosAir 9000A MRS. Följ alla tillämpliga säkerhetsregler och institutionens rutiner när vårdtagaren flyttas. Positionera vårdtagaren på...
  • Página 165: Cpr (Hlr)

    CPR (HLR) Ställ in höjden på sängen. Koppla bort slangarna från pumpen för att ställa in höjden på sängen, så som visas till höger (bild 4). Sänk eller ta bort sidogrindarna på vårdgivarens sida vid behov. Inled HLR enligt anläggningens rutiner. Överväg att använda ett ryggstöd om detta är indicerat.
  • Página 166: Skötsel Och Rengöring

    Skötsel och rengöring Följande processer rekommenderas men bör anpassas för att överensstämma med inrättningens lokala rutiner. Råder osäkerhet, kontakta ansvarig hygiensjuksköterska. AtmosAir MRS ska rutinmässigt dekontamineras mellan vårdtagare samt med regelbundna mellanrum när utrustningen används. Säkerställ att strömkabeln har kopplats bort från vägguttaget innan skötsel och rengöring genomförs.
  • Página 167: Rengöring Av Atmosair-Pump Och Slangar

    Rengöring av AtmosAir-pump och slangar Säkerställ att pumpen har kopplats bort från strömmen. Torka av pumpens och slangarnas yta med en grov trasa och ett godkänt bakteriedödande desinfektionsmedel blandat enligt tillverkarens anvisningar. Fyll inte någon del av pumpen med rengöringslösning. Undvik att spilla vätskor på pumpens reglage. Vid vätskespill ska du koppla ur enheten, ta på...
  • Página 168: Felsökning

    Säkerställ att fästena till pumphängaren är säkra och att de fungerar korrekt. Säkerställ att strömbrytaren och komfortkontrollreglaget fungerar korrekt. Anslut pumpen till slangarna och slå på strömmen för att säkerställa att det inte finns något luftläckage. Felsökning Försök inte att felsöka på annat sätt än vad som anges i den här bruksanvisningen eller då du rekommenderas att kontakta ArjoHuntleigh.
  • Página 169: Komponentdiagram - Atmosair Med Sat 9000A

    Komponentdiagram – AtmosAir med SAT 9000A Alla slangar har tagits bort för att göra diagrammet lättare att läsa. Brandbarriären (standard på alla madrasser) är ett foder som passar över skum- och SAT-enheterna. SAT Cover, SAT Cells, SAT Interliner och rotationsblåsorna är alla en del av det integrerade SAT -systemet och kan inte beställas var för sig.
  • Página 170: Komponentdiagram - Atmosair-Pump 9000A

    Komponentdiagram – AtmosAir-pump 9000A Se Reservdelar för en komplett lista över delar som kan beställas till AtmosAir-pumpen, samt hela pumpsystem.
  • Página 171: Reservdelar

    Reservdelar Försök inte att felsöka, underhålla eller byta ut delar på annat sätt än vad som anges i den här bruksanvisningen eller om du rekommenderas att kontakta ArjoHuntleigh. All ej godkänd service, modifiering, ändring eller felaktig användning kan leda till allvarlig personskada och/eller produktskada och medför att alla tillämpliga garantier upphör att gälla.
  • Página 172: Specifikationer

    ATMOSAIR LITTERATUR ARTIKELTYP ..................KATALOGNUMMER AtmosAir 9000A MRS bruksanvisning ..............416412 Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande Madrasser Högsta rekommenderade patientvikt* ........... 500 lb (227 kg) Vikt (baserat på MRS i storleken 35 x 80 x 7 tum (89 x 203 x 17,5 cm), andra storlekar har andra vikter) AtmosAir med SAT 9000A MRS .................40 lb (18 kg) Mått (varierar beroende på...
  • Página 173: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Även om den här utrustningen uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG vad gäller elektro- magnetisk kompatibilitet (EMC), kan all elektrisk utrustning orsaka interferens. Om interferens misstänks ska utrustning flyttas bort från känslig utrustning eller tillverkaren kontaktas. Elektrisk utrustning för medicinskt bruk kan påverkas av bärbar och mobil RF- kommunikations utrustning.
  • Página 174 Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet AtmosAir MRS är avsett för användning i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan. Kunden eller användaren av AtmosAir MRS ska försäkra sig om att enheten används i en sådan miljö. IEC 60601- Riktlinjer för Immunitetstest Överensstämmelsenivå...
  • Página 175 För sändare med en angiven maximal uteffekt som inte finns med ovan kan det rekommenderade avståndet i meter (m) beräknas med ekvationen för sändarens frekvens, där P är sändarens maximalt angivna uteffekt i watt (W) enligt tillverkaren. ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller avståndet för det högre frekvensområdet. ANM.
  • Página 176: Symboler Som Används

    Symboler som används IEC/EN60601-1 Skydd mot inträngande vätskor IPXO IEC/EN60601-1-11 Viktig driftinformation Typ BF-applicerad del Fotände Möjlig elektrisk fara. Varning för möjlig risk för systemet, Varning – se bruksanvisningen patienten eller personalen Se bruksanvisningen Till Ström Från Uppfyller kraven i direktivet om medicintekniska produkter (93/42/ Tillverkare EEG) och har genomgått de...
  • Página 177 Serienummer Modellnummer Vänd inte madrassen Rotera inte madrassen Den här produkten och dess delar är utformade för separat insamling vid lämpligt återvinningsställe. När produkten är förbrukad ska den kasseras enligt lokala föreskrifter. Du kan även kontakta din lokala ArjoHuntleigh-representant för hjälp.
  • Página 178 ® e ™ são marcas comerciais propriedade do grupo de empresas ArjoHuntleigh © ArjoHuntleigh 2017. SAT™ (Self Adjusting Technology™) é uma marca comercial da MPTI, Ltd. Total Care e VersaCare são marcas comerciais da Hill-Rom e/ou suas afiliadas. xviii...
  • Página 179 RENÚNCIA DE GARANTIA E LIMITAÇÃO DE RESOLUÇÃO A ARJOHUNTLEIGH RENUNCIA ATRAVÉS DO PRESENTE DOCUMENTO TODAS AS GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO SEM LIMITAÇÃO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM ESPECÍFICO RELATIVAMENTE AO(S) PRODUTO(S) ARJOHUNTLEIGH DESCRITO(S) NESTA PUBLICAÇÃO. QUALQUER GARANTIA ESCRITA OFERECIDA PELA ARJOHUNTLEIGH DEVERÁ...
  • Página 180 Índice Introdução ....................162 Indicações ........................162 Contraindicações ......................162 Riscos e precauções ....................162 Informações de segurança ..................163 Preparação para a utilização ............... 165 Instalação do colchão .................. 165 Instalação da bomba AtmosAir ..............166 Indicadores LED ................... 166 Instalação do paciente e cuidados de enfermagem ........
  • Página 181: Introdução

    Introdução Recomenda-se a leitura de todas as secções deste Manual do utilizador antes da utilização do produto. Reveja atentamente as secções Contraindicações, Informações de segurança e Riscos e precauções antes de instalar um paciente em qualquer sistema de substituição de colchão (SSC) AtmosAir ™...
  • Página 182: Informações De Segurança

    Perigo de choque – Perigo de choque elétrico; não retire as coberturas da caixa da bomba. Consulte pessoal de assistência qualificado. Transporte – Para evitar o esvaziamento das células SAT do colchão, desligue todos os tubos do colchão no conetor do mesmo ou desligue da bomba e coloque a tampa de transporte no tubo.
  • Página 183 ATENÇÃO: ao selecionar um colchão padrão, certifique-se de que a distância entre a parte superior das barras laterais (se utilizadas) e a parte superior do colchão (sem compressão) é de, no mínimo, 220 mm (8,66 polegadas) para ajudar a evitar a saída inadvertida da cama ou quedas. Considere o tamanho individual do paciente, a posição (relativamente à...
  • Página 184: Preparação Para A Utilização

    Preparação para a utilização Para obter informações relativamente à estrutura da cama, consulte o Manual do utilizador do fabricante. Abra o(s) recipiente(s) de transporte. Não utilize instrumentos afiados para abrir as caixas. Podem resultar danos no colchão. Retire o SSC AtmosAir 9000A da cobertura de plástico protetora. Ao desembalar, a cobertura do colchão pode parecer enrugada.
  • Página 185: Instalação Da Bomba Atmosair

    Instalação da bomba AtmosAir Instalação da bomba Coloque a bomba numa superfície estacionária sólida ou suspensa na extremidade da armação da cama com o cabide incorporado. Ligue os tubos da bomba ao colchão, como se apresenta na (Figura 1) abaixo: •...
  • Página 186: Instalação Do Paciente E Cuidados De Enfermagem

    Instalação do paciente e cuidados de enfermagem Recomenda-se a leitura de todas as secções deste Manual do utilizador antes da utilização do produto. Reveja atentamente as secções Contraindicações, Informações de segurança e Riscos e precauções antes de instalar um paciente no SSC AtmosAir 9000A. Transfira o paciente seguindo todas as regras de segurança aplicáveis e protocolos da instituição.
  • Página 187: Rcp

    Nivele a cama. Desligue os tubos da bomba para nivelar o colchão, como se mostra à direita (Figura 4). Baixe ou retire as barras laterais no lado do prestador de cuidados, conforme necessário. Inicie a RCP de acordo com o protocolo das instalações.
  • Página 188: Cuidados E Limpeza

    Cuidados e limpeza Os processos que se seguem são recomendados, mas devem ser adaptados para cumprirem os protocolos da instituição local. Se não tiver a certeza, deve consultar um especialista local de Controlo de Infeções. O SSC AtmosAir deve ser descontaminado regularmente entre pacientes e em intervalos regulares durante a utilização.
  • Página 189: Limpeza Da Bomba E Tubos Atmosair

    Limpeza da bomba e tubos AtmosAir Certifique-se de que a bomba está desligada. Limpe a superfície da bomba e dos tubos com um pano áspero, utilizando um germicida desinfetante aprovado misturado de acordo com as instruções do fabricante. Não encha qualquer peça da bomba com a solução de limpeza. Evite derramar fluidos sobre os controlos da bomba.
  • Página 190: Resolução De Problemas

    Certifique-se de que os tubos de entrada de ar no colchão e na bomba estão limpos e não apresentam danos. Certifique-se de que a bomba e o cabo de alimentação estão limpos e não apresentam danos. Certifique-se de que os suportes do cabide da bomba estão fixos e funcionam corretamente.
  • Página 191: Diagrama De Peças - Atmosair Com Sat 9000A

    Diagrama de peças - AtmosAir com SAT 9000A Todos os tubos foram removidos para melhorar a leitura do diagrama. A barreira antifogo (de origem em todos os colchões) é uma manga que se instala sobre a espuma e os conjuntos SAT. A cobertura SAT, as células SAT, o entremeio SAT e as lâminas de rotação integram o sistema SAT e não podem ser encomendados separadamente.
  • Página 192: Diagrama De Peças - Bomba Atmosair 9000A

    Diagrama de peças - Bomba AtmosAir 9000A Consulte Peças de substituição para obter uma lista completa de peças que podem ser encomendadas para a bomba AtmosAir, bem como os sistemas de bomba completos.
  • Página 193: Peças De Substituição

    Peças de substituição Não tente resolver problemas, proceder a tarefas de manutenção ou substituir peças não descritos neste manual ou sempre que a solução recomende contactar a ArjoHuntleigh. Qualquer assistência, modificação, alteração ou utilização não autorizada pode resultar em ferimentos graves e/ou danos no produto e invalidará quaisquer garantias aplicáveis. Os componentes AtmosAir que se podem substituir encontram-se na lista abaixo.
  • Página 194: Especificações

    BOMBAS ATMOSAIR Bombas padrão AtmosAir TIPO DE PEÇA ................NÚMERO DO CATÁLOGO Apenas bomba AtmosAir 9000A Europa ......................KAPUMP-EU Reino Unido ....................KA9PUMP-UK Cablagem/tubos/Conetores AtmosAir (sem bomba) ........KA9PUMPASMBLY Filtro da bomba AtmosAir 9000A ..............KA9EZPMPFILTER Tampa do filtro da bomba AtmosAir 9000A ..........KA9EZPMPFILCAP LITERATURA ATMOSAIR TIPO DE PEÇA ................
  • Página 195: Compatibilidade Eletromagnética

    Compatibilidade Eletromagnética Embora este equipamento esteja em conformidade com o objetivo da diretiva 89/336/EEC relativamente à compatibilidade eletromagnética (CEM), todos os equipamentos elétricos podem produzir interferências. Se suspeitar de interferências, afaste o equipamento de dispositivos sensíveis ou contacte o fabricante. O equipamento de comunicações por RF portátil e móvel pode afetar equipamentos elétricos médicos.
  • Página 196 Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética O SSC AtmosAir destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do SSC AtmosAir deve garantir que é utilizado em tal ambiente. Nível de teste Orientações para o ambiente Teste de Imunidade Nível de conformidade IEC 60601...
  • Página 197 Para os transmissores com uma potência de saída nominal máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser calculada com a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência de saída nominal máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor. NOTA 1: a 80 MHz e a 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a gama de frequências mais elevada.
  • Página 198: Símbolos Utilizados

    Símbolos utilizados IEC/EN60601-1 Proteção da entrada de fluidos IPXO IEC/EN60601-1-11 Informações operacionais Peça aplicada de tipo BF importantes Lado dos pés Possível perigo de choque elétrico Aviso de possível perigo para Atenção - Consultar o Manual do o sistema, paciente ou pessoal clínico utilizador Consulte o Manual do utilizador Ligado...
  • Página 199 Número de série Número do Modelo Não virar o colchão Não rodar o colchão Este produto ou as suas peças foi concebido para a recolha separada num ponto de recolha adequado. No fim da vida útil, elimine os resíduos de acordo com os requisitos locais ou contacte o seu representante da ArjoHuntleigh local para obter conselhos.
  • Página 201 • • •...
  • Página 202 AtmosAir AtmosAir AtmosAir...
  • Página 203 ™ ™ AtmosAir • • AtmosAir...
  • Página 206 AtmosAir...
  • Página 207 • • Pompa maks. Dak. NORMAL BASINÇ DÜŞÜK BASINÇ AÇIK KAPALI GÜÇ...
  • Página 208 AtmosAir AtmosAir AtmosAir maks. Dak. • •...
  • Página 209 • • • • • • • • • AtmosAir...
  • Página 210 AtmosAirr AtmosAir...
  • Página 211 AtmosAir AtmosAir AtmosAir...
  • Página 213 AtmosAir Alev Bariyeri SAT Koruyucu (SAT (SAT SAT Hücresi (SAT...
  • Página 214 AtmosAir AtmosAir...
  • Página 215 AtmosAir AtmosAir AtmosAir AtmosAir AtmosAir AtmosAir AtmosAir AtmosAir AtmosAir Reliant IS Reliant IS Reliant IS Reliant IS Reliant IS Soflux Soflux AtmosAir AtmosAir AtmosAir...
  • Página 216 AtmosAir AtmosAir 416412 AtmosAir Reliant IS...
  • Página 218 metre d=[ — ] d=[ — ]...
  • Página 219 d=[ — ] d=[ — ]...
  • Página 220 0086 60 C 60°C Max 95°C Max 80°C PHENOL 1000ppm NaOCI NaDCC...
  • Página 222 xxii...
  • Página 223 • • • xxiii...
  • Página 224 ........................202 ....................... 202 ..................202 .................... 203 ....................207 ................ 208 ..................... 208 .................... 208 ....................... 208 ....................208 ....................209 ..................209 AtmosAir ........210 ..................210 ..................210 ................. 210 AtmosAir AtmosAir...
  • Página 225 AtmosAir • • AtmosAir...
  • Página 228 AtmosAir...
  • Página 229 • • ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΧΑΜΗΛΗ ΠΙΕΣΗ Απενεργοποιημένο ΙΣΧΥΣ...
  • Página 230 AtmosAir AtmosAir AtmosAir • •...
  • Página 231 • • • • • • • • • AtmosAir...
  • Página 232 AtmosAir AtmosAir...
  • Página 233 AtmosAir AtmosAir AtmosAir...
  • Página 235 AtmosAir SAT. SAT) SAT) SAT)
  • Página 236 AtmosAir AtmosAir...
  • Página 237 AtmosAir AtmosAir ..............AtmosAir SAT 9000A ......................... AtmosAir AtmosAir ... AtmosAir AtmosAir AtmosAir AtmosAir Reliant IS ..........Reliant IS ..........Reliant IS ...................... Reliant IS ..Reliant IS ..Soflux ....................Soflux ......................AtmosAir AtmosAir ..................................................AtmosAir ........
  • Página 238 AtmosAir ..................................................................................................................................................................................................................................50 Hz ..................................................................................................Reliant IS...
  • Página 242 0086 60 C 60°C Max 95°C Max 80°C PHENOL 1000ppm NaOCI NaDCC...
  • Página 244 ® ja ™ ovat ArjoHuntleigh-konsernin yritysten tavaramerkkejä © ArjoHuntleigh 2017. SAT™ (Self Adjusting Technology™) on MPTI, Ltd:n tavaramerkki. Total Care ja VersaCare ovat Hill-Romin ja/tai sen tytäryhtiöiden tavaramerkkejä. xxiv...
  • Página 245 VASTUUVAPAUTUSLAUSEKE JA VASTUUN RAJOITUS ARJOHUNTLEIGH SANOUTUU TÄTEN IRTI KAIKISTA TÄSSÄ JULKAISUSSA KUVATTUA ARJOHUNTLEIGH-TUOTETTA KOSKEVISTA SUORISTA TAI EPÄSUORISTA TAKUISTA, MUKAAN LUKIEN RAJOITUKSETTA KAIKKI MYYTÄVYYTTÄ TAI TIETTYYN TARKOITUKSEEN SOPIVUUTTA KOSKEVAT OLETETUT TAKUUT. KAIKKI ARJOHUNTLEIGHIN TARJOAMAT KIRJALLISET TAKUUT ESITETÄÄN NIMENOMAISESTI TÄSSÄ JULKAISUSSA TAI SISÄLLYTETÄÄN TUOTTEESEEN. ARJOHUNTLEIGH EI MISSÄÄN OLOSUHTEISSA OLE VASTUUSSA MISTÄÄN EPÄSUORISTA, SATUNNAISISTA TAI VÄLILLISISTÄ...
  • Página 246 Sisällysluettelo Johdanto ....................... 222 Käyttöaiheet ....................... 222 Vasta-aiheet ........................ 222 Vaarat ja varotoimet ....................222 Turvallisuusohjeet ......................223 Valmistelut käyttöä varten ................225 Patjan asennus ..................... 225 AtmosAir-pumpun asennus ................. 226 LED-merkkivalot ..................226 Potilaan asetteleminen ja sairaanhoito ............227 Painevaihtelu ......................
  • Página 247: Johdanto

    Johdanto Ennen tuotteen käyttämistä on suositeltavaa lukea tämä käyttöopas huolellisesti. Lue huolellisesti osiot Vasta-aiheet, Turvallisuusohjeet ja Vaarat ja varotoimet ennen potilaan asettamista mihinkään AtmosAir ™ -tuotteeseen, jossa on SAT ™ -patjanvaihtojärjestelmä. Hoitajien tulee käydä nämä tiedot läpi yhdessä potilaan ja tämän perheen ja/tai huoltajan kanssa.
  • Página 248: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Potilaan siirtyminen vuoteeseen ja pois vuoteesta – Hoitohenkilökunnan on aina autettava potilasta poistumaan vuoteesta. Varmista, että siihen pystyvä potilas pääsee turvallisesti vuoteesta pois (ja osaa tarvittaessa vapauttaa sivulaidat) tulipalon tai muun hätätilanteen sattuessa. Jarrut – Pyörän jarrujen on aina oltava lukittuina, kun vuode on paikallaan. Tarkista aina, että...
  • Página 249 Nesteet – Älä läikytä nestettä pumpun ohjainten päälle. Jos nestettä kuitenkin pääsee läikkymään, puhdista neste pumpusta kumikäsineitä käyttäen tai laite irrotettuna virtalähteestä sähköiskuriskin välttääksesi. Kun neste on poistettu, tarkista niiden osien toiminta, joiden kohdalle nestettä roiskui. Ohjaimiin jäävä neste voi aiheuttaa korroosiota, mikä voi johtaa osien vioittumiseen tai virheelliseen toimintaan ja aiheuttaa vaaratilanteita potilaalle ja henkilöstölle.
  • Página 250: Valmistelut Käyttöä Varten

    Valmistelut käyttöä varten Katso tietoja vuoteen rungosta valmistajan käyttöoppaasta. Avaa pakkaukset. Älä käytä pakkausten avaamiseen teräviä esineitä. Patja voi vaurioitua. Poista AtmosAir 9000A -patjanvaihtojärjestelmän muovisuojus. Patjan päällys voi olla ryppyinen pakkauksesta otettaessa. Poista rypyt antamalla patjan mukautua olosuhteisiin enintään vuorokauden ajan. Katso lisätietoja kohdasta Vianmääritys.
  • Página 251: Atmosair-Pumpun Asennus

    AtmosAir-pumpun asennus Pumpun asennus Aseta pumppu tasaiselle ja tukevalle pinnalle tai ripusta se vuoteen rungon päähän pumppuun sisältyvällä ripustimella. Kiinnitä pumpun letkut patjaan alla (kuva 1) näkyvällä tavalla: • Kiinnitä letkut patjan liittimiin patjan vasemmalla puolella potilaasta katsottuna painevaihtelua varten. •...
  • Página 252: Potilaan Asetteleminen Ja Sairaanhoito

    Potilaan asetteleminen ja sairaanhoito Ennen tuotteen käyttämistä on suositeltavaa lukea tämä käyttöopas huolellisesti. Lue huolellisesti osiot Vasta-aiheet, Turvallisuusohjeet ja Vaarat ja varotoimet ennen potilaan asettamista AtmosAir 9000A -patjanvaihtojärjestelmään. Siirrä potilas turvallisuusohjeiden ja laitoksen käytäntöjen mukaisesti. Keskitä potilas AtmosAir -patjanvaihtojärjestelmän pinnalle sivu- ja pitkittäissuunnassa.
  • Página 253: Elvytys

    Elvytys Aseta vuode vaakasuoraan asentoon. Irrota letkut pumpusta patjan vaakasuoraan asettamista varten oikealla näkyvällä tavalla (kuva 4). Laske tai irrota tarvittaessa laita hoitajan puolelta. Aloita elvytys hoitolaitoksen ohjeiden mukaan. Harkitse tarvittaessa elvytysalustan käyttöä. Kun elvytys on suoritettu: • Poista mahdollinen elvytysalusta. •...
  • Página 254: Huolto Ja Puhdistus

    Huolto ja puhdistus Seuraavia prosesseja suositellaan, mutta ne on sovitettava laitoksen paikallisten käytäntöjen mukaisiksi. Jos olet epävarma, kysy neuvoa omalta infektioasiantuntijalta. AtmosAir-patjanvaihtojärjestelmä on puhdistettava aina ennen uutta potilasta sekä säännöllisesti käytön aikana. Varmista ennen huolto- ja puhdistustoimia, että virtajohto on irrotettu seinäpistorasiasta.
  • Página 255: Atmosair-Pumpun Ja -Letkujen Puhdistus

    AtmosAir-pumpun ja -letkujen puhdistus Varmista, että pumppu on irrotettu virtalähteestä. Pese pumpun ja letkujen pinnat karkeapintaisella liinalla käyttämällä hyväksyttyä mikrobeja tuhoavaa desinfiointiainetta, joka on sekoitettu valmistajan ohjeiden mukaisesti. Älä peitä mitään pumpun osaa puhdistusliuoksella. Älä läikytä nestettä pumpun ohjainten päälle. Jos nestettä kuitenkin pääsee läikkymään, puhdista neste pumpusta kumikäsineitä...
  • Página 256: Vianmääritys

    Varmista, että pumpun ripustuskiinnikkeet ovat tukevat ja toimivat asianmukaisesti. Varmista, että virtakytkin ja mukavuussäätönuppi toimivat asianmukaisesti. Kiinnitä pumppu letkuihin ja kytke virta päälle varmistaaksesi, ettei laitteessa ole ilmavuotoja. Vianmääritys Älä yritä ratkaista ongelmatilanteita muuten kuin tässä oppaassa kuvatulla tavalla, tai ottamatta ensin yhteyttä...
  • Página 257: Osakaavio - Atmosair Ja Sat 9000A

    Osakaavio - AtmosAir ja SAT 9000A Kaaviota on selkeytetty poistamalla letkut kuvasta. Palosuoja (vakiona kaikissa patjoissa) on suojus, joka asennetaan vaahtomuovin ja SAT-osien päälle. SAT-suojus, SAT-kennot, SAT-vahvikekuori ja kiertotyynyt ovat kaikki integroidun SAT-järjestelmän osia, eikä niitä voi tilata erikseen. Katso kohdasta Varaosat kattava luettelo SAT-järjestelmistä.
  • Página 258: Osakaavio - Atmosair-Pumppu 9000A

    Osakaavio - AtmosAir-pumppu 9000A Katso kohdasta Varaosat kattava luettelo osista, joita voi tilata AtmosAir-pumppuun, sekä kokonaisista pumppujärjestelmistä.
  • Página 259: Varaosat

    Varaosat Älä yritä ratkaista ongelmatilanteita, tehdä huoltoa tai vaihtaa osia muuten kuin tässä oppaassa kuvatulla tavalla, äläkä ottamatta ensin yhteyttä ArjoHuntleighiin. Luvaton huolto, muokkaaminen, muuttaminen tai väärinkäyttö voi aiheuttaa vakavia vammoja ja/tai tuotevaurioita ja aiheuttaa takuiden raukeamisen. Vaihdettavissa olevat AtmosAir-patjan osat on lueteltu alla. Jos tarvitset lisätietoja esimerkiksi hinnoista, lisävaihtoehdoista tai sellaisista varaosista, joita ei ole luettelossa, ota yhteys paikalliseen ArhoHuntleigh-edustajaan.
  • Página 260: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta Patjat Suositeltu potilaan enimmäispaino* ............227 kg (500 lb) Paino (35 x 80 x 7 tuuman patjanvaihtojärjestelmän mukaan. Muiden kokojen paino vaihtelee) AtmosAir ja SAT 9000A -patjanvaihtojärjestelmä ..........18 kg (40 lb) Koko (vaihtelee mallin mukaan)** Vähimmäispituus ................190,5 cm (75 tuumaa) Enimmäispituus ..................213 cm (84 tuumaa) Vähimmäisleveys ...................81,5 cm (32 tuumaa)
  • Página 261: Sähkömagneettinen Yhteensopivuus

    Sähkömagneettinen yhteensopivuus Vaikka tämä laite vastaakin direktiivin 89/336/ETY sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevia vaatimuksia, kaikki sähkölaitteet voivat aiheuttaa häiriöitä. Jos häiriöitä epäillään, siirrä laite kauemmas herkistä välineistä tai ota yhteys valmistajaan. Kannettavat radiotaajuiset laitteet saattavat aiheuttaa häiriöitä sähköisiin lääkintälaitteisiin. Radiot, matkapuhelimet ja vastaavat laitteet saattavat vaikuttaa tähän laitteeseen, ja ne on pidettävä...
  • Página 262 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen immuniteetti AtmosAir-patjanvaihtojärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai AtmosAir-patjanvaihtojärjestelmän käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään sellaisessa ympäristössä. IEC 60601 Sähkömagneettinen Immuniteettitesti Vaatimustenmukaisuustaso -testitaso ympäristö - ohjeet Jos lattian pinta on synteettistä materiaalia, Sähköstaattinen purkaus (ESD) ±6 kV kosketus ±6 kV kosketus...
  • Página 263 Jos lähettimen enimmäislähtövirtaa ei ole mainittu yllä, suositeltu etäisyys metreinä (m) voidaan arvioida lähettimen taajuuteen sovellettavan yhtälön mukaan, jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama lähettimen enimmäislähtövirta watteina (W). HUOMAUTUS 1: 80 MHz:n ja 800 MHz:n taajuuksilla sovelletaan suuremmalle taajuusalueelle määritettyä etäisyyttä. HUOMAUTUS 2: Nämä...
  • Página 264: Käytetyt Symbolit

    Käytetyt symbolit IEC/EN60601-1 Suojaus nesteiden sisäänpääsyltä IPXO IEC/EN60601-1-11 Potilasta koskettavien osien luokitus: Tärkeitä käyttöä koskevia tietoja BF-tyyppi Jalkopää Mahdollinen sähköiskuvaara Varoitus: järjestelmälle, potilaalle tai Huomaa - Katso käyttöopasta henkilökunnalle aiheutuva vaara. Katso käyttöopasta Päällä Teho Pois päältä Täyttää lääkintälaitedirektiivin (93/42/ETY) vaatimukset.
  • Página 265 Sarjanumero Mallinumero Älä käännä patjaa Älä kierrä patjaa Tuote tai sen osat on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Hävitä jätteet käyttöiän kuluttua loppuun paikallisten säädösten mukaisesti tai ota yhteyttä ArjoHuntleighin paikalliseen edustajaan.
  • Página 266 ® og ™ er varemerker som tilhører selskapene i ArjoHuntleigh-gruppen © ArjoHuntleigh 2017 SAT™ (Self Adjusting Technology™) er et varemerke for MPTI, Ltd. Total Care og VersaCare er varemerker for Hill-Rom og/eller deres datterselskaper. xxvi...
  • Página 267 GARANTIFRASKRIVELSE OG BEGRENSNING AV RETTSMIDDEL ARJOHUNTLEIGH FRASKRIVER SEG HERVED ALLE UTTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅTTE GARANTIER, INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL, EN EVENTUELL UNDERFORSTÅTT GARANTI FOR SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL, MED HENSYN TIL ARJOHUNTLEIGH-PRODUKTET/PRODUKTENE SOM BESKRIVES I DENNE PUBLIKASJONEN. EN EVENTUELL SKRIFTLIG GARANTI FRA ARJOHUNTLEIGH SKAL VÆRE UTTRYKKELIG FREMSATT I DENNE PUBLIKASJONEN ELLER LEVERT SAMMEN MED PRODUKTET.
  • Página 268 Innhold Innledning ....................242 Indikasjoner ........................ 242 Kontraindikasjoner ...................... 242 Risiko og forholdsregler ....................242 Sikkerhetsinformasjon ....................243 Klargjøring til bruk ..................245 Installere madrassen ..................245 Installasjon av AtmosAir-pumpen .............. 246 LED-indikatorer ................... 246 Pasientplassering og pleie ................247 Alternerende trykk .....................
  • Página 269: Innledning

    Innledning Det anbefales at alle avsnittene i denne bruksanvisningen leses før produktet tas i bruk. Les nøye gjennom bruksanvisningen før en pasient plasseres på AtmosAir™ med SAT™ madrassystem (MRS). Kontraindikasjoner Sikkerhetsinformasjon Risiko og forholdsregler. Pleierne må gå gjennom denne informasjonen sammen med pasienten og pasientens familie og/eller foresatte.
  • Página 270: Sikkerhetsinformasjon

    Sikkerhetsinformasjon Pasient inn i / ut av sengen – Pleieren bør alltid hjelpe pasienten ut av sengen. Sørg for at en pasient som er i stand til det, vet hvordan han/hun skal komme seg ut av sengen på en sikker måte (og om nødvendig ta ned sengehestene) hvis det oppstår brann eller andre nødssituasjoner.
  • Página 271 Væske – Unngå å søle væske på betjeningselementene på pumpen. Hvis det forekommer søl, trekker du ut stikkontakten til enheten, og bruker gummihansker for å unngå støt mens du tørker opp væsken. Når væsken er fjernet, kontrollerer du at komponentene i det tilsølte området fungerer.
  • Página 272: Klargjøring Til Bruk

    Klargjøring til bruk Se produsentens brukerhåndbok for informasjon om sengerammen. Åpne transportbeholderen/-beholderne. Ikke bruk skarpe instrumenter til å åpne kassene. Det kan føre til skader på madrassene. Ta AtmosAir 9000A MRS ut av det beskyttende plasttrekket. Madrasstrekket kan se krøllete ut når det pakkes ut. La madrassen ligge i opptil 24 timer, slik at den glatter seg ut.
  • Página 273: Installasjon Av Atmosair-Pumpen

    Installasjon av AtmosAir-pumpen Installasjon av pumpen Sett pumpen på et fast, stasjonært underlag eller fest det på enden av sengerammen med det innebygde opphenget. Koble pumpeslangene til madrassen som vist i (Figur 1) nedenfor: • Koble slangene til madrasskoblingene på pasientens venstre side av madrassen for alternerende trykk.
  • Página 274: Pasientplassering Og Pleie

    Pasientplassering og pleie Det anbefales at alle avsnittene i denne bruksanvisningen leses før produktet tas i bruk. Les nøye gjennom delene Kontraindikasjoner, Sikkerhetsinformasjon og Risiko og forholdsregler før en pasient plasseres på AtmosAir 9000A MRS. Flytt pasienten i henhold til alle relevante sikkerhetsregler og institusjonsprotokoller. Plasser pasienten midt på...
  • Página 275: Hlr

    Flat seng. Koble slangene fra pumpen for å flate ut madrassen som vist til høyre (Figur 4). Senk eller fjern om nødvendig sengehestene på pleiersiden. Start HLR ifølge institusjonens prosedyrer. Vurder å bruke en ryggplate hvis det er indisert. Når HLR er utført: •...
  • Página 276: Vedlikehold Og Rengjøring

    Vedlikehold og rengjøring Følgende fremgangsmåter anbefales, men må tilpasses slik at de samsvarer med institusjonens retningslinjer. Hvis du er usikker, bør du be om hjelp fra din lokale infeksjonskontrollspesialist. AtmosAir MRS skal dekontamineres rutinemessig mellom pasienter og med jevne mellomrom mens det er i bruk.
  • Página 277: Rengjøre Atmosair Pumpe Og Slanger

    Rengjøre AtmosAir pumpe og slanger Kontroller at støpselet til pumpen er satt inn i stikkontakten. Vask overflaten på pumpen og slangene med en grov klut. Bruk et godkjent, bakteriedrepende middel som er blandet ut i henhold til produsentens anvisninger. Unngå å bruke for mye rengjøringsmiddel på noen del av pumpen. Unngå...
  • Página 278: Feilsøking

    Kontroller at luftinngangsslangene og koblingene på madrassen og pumpen er rene og uskadde. Kontroller at pumpen og strømledningen er rene og uskadde. Kontroller at opphengsbrakettene på pumpen er sikre og fungerer som de skal. Kontroller at strømbryteren og komfortreguleringsknappen fungerer som de skal. Koble pumpen til slanger og strøm for å...
  • Página 279: Delediagram - Atmosair Med Sat 9000A

    Delediagram - AtmosAir med SAT 9000A Alle slanger ble fjernet for å gi bedre lesbarhet av diagrammet. Brannhemmende trekk (standard på alle madrasser) er et trekk som passer over skum- og SAT-enhetene. SAT-trekket, SAT-cellene og SAT-mellomtrekket er deler av det integrerte SAT-systemet og kan ikke bestilles separat.
  • Página 280: Delediagram - Atmosair Pumpe 9000A

    Delediagram - AtmosAir pumpe 9000A Se Reservedeler for en komplett liste over deler som kan bestilles til AtmosAir pumpe, samt hele pumpesystemer.
  • Página 281: Reservedeler

    Reservedeler Det må ikke feilsøkes, utføres vedlikehold eller skiftes ut deler som ikke angis i denne brukerhåndboken eller der den anbefalte løsningen er å kontakte ArjoHuntleigh. All uautorisert service, endring, forandring eller misbruk kan føre til alvorlig skade på personer og/eller produktet og vil gjøre alle gjeldende garantier ugyldige.
  • Página 282: Spesifikasjoner

    ATMOSAIR-LITTERATUR DELETYPE ....................KATALOGNUMMER AtmosAir 9000A MRS bruksanvisning ..............416412 Spesifikasjoner Spesifikasjonene kan endres uten varsel Madrasser Maksimalt anbefalt pasientvekt* ............227 kg (500 lb) Vekt (basert på 35" x 80" x 7" MRS, andre størrelser vil variere) AtmosAir med SAT 9000A MRS .................18 kg (40 lb) Mål (varierer avhengig av modell)** Minimumslengde ................
  • Página 283: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Selv om dette utstyret samsvarer med hensikten i direktiv 89/336/EØF når det gjelder elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), kan alt elektrisk utstyr gi forstyrrelser. Hvis forstyrrelse mistenkes, flytt utstyret bort fra følsomme enheter eller ta kontakt med produsenten. Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk elektronisk utstyr. Radioer, mobiltelefoner og lignende apparater kan påvirke dette utstyret og skal holdes på...
  • Página 284 Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet AtmosAir MRS er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av AtmosAir MRS skal sørge for at løfteren blir brukt i et slikt miljø. Retningslinjer for IEC 60601 Immunitetstest Samsvarsnivå...
  • Página 285 Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet AtmosAir MRS er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av AtmosAir MRS skal sørge for at løfteren blir brukt i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601 testnivå Samsvarsnivå...
  • Página 286: Symboler Som Er Brukt

    Symboler som er brukt IEC/EN60601-1 Beskyttelse mot væskeinntrengning IPXO IEC/EN60601-1-11 Viktig driftsinformasjon Anvendt del av type BF Fotende Mulig fare for elektrisk støt Advarsel om mulig fare for apparat, OBS - Se bruksanvisningen pasient eller helsepersonell Rådfør deg med bruksanvisningen På...
  • Página 287 Serienummer Modellnummer Ikke vend madrassen Ikke roter madrassen Dette produktet eller delene skal leveres separat til et egnet innsamlingssted. Ved endt levetid skal alt avfall deponeres i samsvar med lokale forskrifter, eller du kan rådføre deg med den lokale ArjoHuntleigh- representanten.
  • Página 288 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com PORTUGAL BELGIQUE / BELGIË HONG KONG ArjoHuntleigh em Portugal ArjoHuntleigh NV/SA Getinge Group Hong Kong Ltd MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Evenbroekveld 16 1510-17, 15/F, Tower 2 Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G BE-9420 ERPE-MERE Kowloon Commerce Centre PT-1600-233 Lisboa Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80...
  • Página 292 Getinge Group is a leading global provider of products and systems healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care.

Tabla de contenido