La configuration standard de la fourche
avant est réglée de façon à satisfaire à la
plupart des conditions de conduite du vé-
hicule à basse vitesse, aussi bien à faible
charge qu'a pleine charge. Il est toutefois
possible d'effectuer un réglage person-
nalisé, en fonction de l'utilisation du vé-
hicule.
Réglage standard de la suspension
avant SXV :
•
Réglage hydraulique en exten-
sion, vis « 1 » : depuis la position
complètement serrée (*), dévis-
ser de (**) 10 crans ;
•
Réglage hydraulique en com-
pression, vis « 2 » : Depuis la
position complètement serrée
(*) « H », dévisser de (**) 10
crans ;
•
Saillie des tiges « A » (***) de la
plaque supérieure (bouchon ex-
clu) : au ras du bouchon.
(*)= Sens des aiguilles d'une montre
(**)= (**)= Sens inverse des aiguilles
d'une montre
(***)= Pour ce type de réglage, s'adresser
exclusivement à un Concessionnaire of-
ficiel aprilia.
ATTENTION
POUR COMPTER LE NOMBRE DE
CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA-
TEURS (1-2), PARTIR TOUJOURS DE
LA CONFIGURATION LA PLUS RIGI-
DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU-
52
La posición estándar de la horquilla de-
lantera está regulada para satisfacer la
mayoría de las condiciones de conduc-
ción a baja velocidad, con poca carga o
con el vehículo completamente cargado.
Sin embargo, se puede realizar una re-
gulación personalizada, en función del
uso del vehículo.
Regulación estándar de la suspensión
delantera SXV:
•
Regulación hidráulica en exten-
sión, tornillo «1»: de todo cerra-
do (*) abrir (**) 10 clic;
•
Regulación hidráulica en com-
presión, tornillo «2»: de todo ce-
rrado (*) «H» abrir (**) 10 clic;
•
Saliente vástagos «A» (***) de
placa superior (excluido el ta-
pón): al ras del tapón.
(*)= Sentido horario
(**)= Sentido antihorario
(***)= Para este tipo de regulación, diri-
girse exclusivamente a un Concesionario
Oficial aprilia
ATENCIÓN
PARA CONTAR EL NÚMERO DE
CLICS Y/O GIROS DE LOS REGULA-
DORES (1-2) SIEMPRE SE DEBE PAR-
TIR DE LA POSICIÓN MÁS RÍGIDA
(ROTACIÓN COMPLETA DEL REGU-
LADOR EN SENTIDO HORARIO).