Descargar Imprimir esta página

Bosch Rexroth CKK Manual Del Usuario página 5

Publicidad

R320103130 • (2008.09) DE+EN+FR+IT+ES Anleitung/Instructions/Istruzioni/Instrucciones camoLINE
Motoranbau über Getriebe bei Linearachsen mit Zahnriementrieb/Motor attachment with gear to linear
axes with toothed belt drive/Fixation du motor avec réducteur sur axes linéaires avec renvoi par poulie et
courroie/Attacco motore con riduttore su Linearmoduli con trasmissione a chinghia dentata/Montaje del mo-
tor con reductor a los modulos con correa dentada
Das Getriebe ist für den Motoranbau vormontiert. Die Steckhülse ist im
Getriebeflansch integriert.
Der Motor sollte in vertikaler Lage eingebaut werden, um Verspannungen
durch das Motorgewicht zu vermeiden.
Steckhülse (1) drehen, bis der Gewindestift (2) durch die Bohrung in
der Adapterplatte (3) erreichbar ist.
Gewindestift (2) lösen.
Motor vorsichtig in Steckhülse und Adapterplatte einsetzen.
Motor mit Schrauben (4) an der Adapterplatte befestigen.
Gewindestift (2) mit Anziehdrehmoment M
Bohrung mit Abdeckkappe (5) verschließen.
The gear is pre-assembled and ready for attachment of the motor. The
push-on sleeve is integrated in the gear flange.
The motor should be installed vertically in order to avoid any strains and
stresses due to the motor's weight.
Turn the push-on sleeve (1) until the set screw (2) is accessible through
the hole in the adapter plate (3).
Loosen the set screw (2).
Carefully insert the motor into the push-on sleeve and the adapter plate.
Fasten the motor to the adapter plate with screws (4).
Tighten the set screw (2) to tightening torque M
Close the hole with a plug (5).
Le réducteur est prémonté pour la fixation du moteur. La douille de réduc-
tion est intégrée dans la bride du réducteur.
Monter le moteur en position verticale pour éviter tout dysfonctionnement
dû à son poids.
Faire tourner la douille de réduction (1) jusqu'à ce qu'il soit possible
d'accéder à la vis sans tête (2) à travers le trou de la plaque d'adapta-
tion (3).
Desserrer la vis sans tête (2).
CKR
eCKR
Getriebetyp / Gear type /
Type de réducteur / Tipo di
riduttore / Tipo de reductor
12-90
90
LP50
15-110
110
20-145
LP70
Anziehdrehmoment der Befestigungsschrauben
bei Reibungsfaktor 0,125
Tightening torque for the fastening screws
at friction factor 0.125
Couple de serrage des vis de fixation
pour un coefficient de friction de 0,125
1
2
3
festschrauben.
A
.
A
Gewindestift Schlüsselweite / Set screw width across flats /
Ouverture de clé pour vis sans tête / Grano filettato: foro disponibile
per la chiave / Medida de la llave para pasador roscado
Introduire le moteur prudemment dans la douille de réduction et la
plaque d'adaptation.
Fixer le moteur sur la plaque d'adaptation à l'aide des vis (4).
Serrer la vis sans tête (2) au couple de serrage M
Obturer le trou à l'aide de la capsule de protection (5).
Il riduttore è predisposto per il montaggio del motore. La boccola con
innesto dentato è integrata nella flangia del riduttore.
Il motore dovrebbe essere montato in posizione verticale per evitare solle-
citazioni dovute al peso del motore.
Girare la boccola con innesto dentato (1) fino a raggiungere il grano
filettato (2) attraverso il foro nella flangia (3).
Allentare il grano filettato (2).
Introdurre il motore nella boccola con innesto dentato e sulla flangia
agendo con cautela.
Fissare il motore con viti (4) alla flangia.
Serrare il grano filettato (2) con coppia di serraggio M
Chiudere il foro con tappo di chiusura (5).
Para el montaje del motor se ha premontado el reductor. El casquillo se
encuentra integrado en la brida del reductor.
El motor se deberá montar en vertical, de esta manera se evitaran tensio-
nes por el peso del mismo.
Girar el casquillo (1) hasta que el pasador roscado (2) quede ubicado
con el taladro de la placa adaptadora (3).
Aflojar el pasador roscado (2).
Introducir con cuidado el motor en el casquillo y en la placa adaptadora.
Fijar el motor en la placa adaptadora utilizando los tornillos.
Ajustar el pasador roscado (2) con el par de apriete M
Tapar el taladro con el capuchón de plástico (5).
Coppia di serraggio delle viti di fissaggio
con fattore d'attrito 0,125
Par de apriete de los tornillos de fijación
para un factor de rozamiento de 0,125
M4
8.8
Nm
2,7
Bosch Rexroth AG
4
5
.
A
.
A
.
A
5
6
M5
M6
5,5
9,5
5
M
A
(Nm)
5,6
9,5
M8
23

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Rexroth eckkRexroth vkk