13. TIMING BELT REPLACEMENT
13. AUSTAUSCH DES SYNCHRONRIEMENS
13. REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE SYNCHRONISATION
13. CAMBIO DE LA CORREA DE SINCRONIZACION
Alignement mark
Bezugsmarkierung
Repère d'alignement
Marca de alineación
!2
e
1. Deslizar la correa de distribución o en el brazo.
2. Girar le eje superior L !2 para bajar la barra de agujas y girar el eje inferior R !3 para move el ojo-guía hacia la derecha.
3. Colocar el eje superior R !4 en el brazo a través de la correa de distribución, alinear la ranura de tornillo en el eje superior
R !4 con la marca de alineación para que toque ligeramente el eje superior L !2 y apretar el tornillo de fijación e.
!3
t
4. Placer la poulie de la courroie trapézoïdale i sur l'arbre inférieur R !3 et serrer légèrement la vis de calage y de manière
qu'il n'y ait pas de jeu dans la direction de poussée.
5. Serrer la vis de calage u sur la poulie de la courroie trapézoïdale i. (Serrer la vis de calage (du côté de la direction de
rotation) jusqu'à l'encoche de vis.)
6. Serrer la vis de calage y.
7. Mettre en place le ressort de plateau t sur le bras.
4. Encajar la polea de la correa trapezoidal i en el eje inferior R !3 y apretar ligeramente el tornillo de fijación y para que
no haya juego en el sentido de empuje.
5. Apretar el tornillo de fijación u en la polea de la correa trapezoidal i. (Apretar el tornillo de fijación en la ranura de
tornillo (hacia el lado del sentido de giro).)
6. Apretar el tornillo de fijación y.
7. Cambiar el resorte de placa t en el brazo.
All manuals and user guides at all-guides.com
o
!3
!4
r
t
u
i
y
– 95 –
Installation
Einbau
Installation
Instalación
1. Slide the timing belt o into the arm.
2. Turn upper shaft L !2 to lower the needle bar, and then turn
lower shaft R !3 to set the looper to the right position.
3. Set upper shaft R !4 into the arm through the timing belt,
align the screw recess on upper shaft R !4 with the alignement
mark and so that it is lightly touching upper shaft L !2 , and
then tighten set screw e.
1. Den Steuerriemen o am Arm anbringen.
2. Die Nadelstange mit der oberen linken Welle !2 absenken
und den Greifer durch Drehen der unteren rechten Welle
!3 nach rechts stellen.
3. Die obere rechte Welle !4 durch den Steuerriemen in den
Arm einsetzen und den Schraubenrückstand in der oberen
rechten Welle !4 auf die Bezugmarkierung ausrichten, so
daß sie die obere linke Welle !2 berührt und die Schraube
e festziehen.
1. Faire glisser la courroie de synchronisation o dans le bras.
2. Tourner l'arbre supérieur L !2 afin d'abaisser la barre à aigu-
ille, puis tourner l'arbre inférieur R !3 afin d'amener le boucleur
à la bonne position.
3. Placer l'arbre supérieur R !4 dans l'arbre, à travers la courroie
de synchronisation, aligner l'encoche de la vis sur l'arbre
supérieur R !4 avec le repère d'alignement, de sorte qu'elle
touche légèrement l'arbre supérieur L !2 , puis serrer la vis de
calage e.
4. Fit the V-belt pulley i on lower shaft R !3 and lightly
tighten set screw y so that there is no play in the direc-
tion of thrust.
5. Tighten set screw u on V-belt pulley i. (Tighten the set
screw on the side of the rotation direction to the screw
recess.)
6. Tighten set screw y.
7. Replace plate spring t on the arm.
4. Die Riemenscheibe i an der unteren rechten Welle !3
anbringen und die Schraube provisorisch y anziehen,
so daß kein Axialspiel vorhanden ist.
5. Die Schraube u an der Riemenscheibe i festziehen. (Die
Schraube in der Drehrichtung in die Vertiefung
einschrauben.)
6. Die Schraube y richtig festziehen.
7. Die Feder t am Arm wieder anbringen.
DB-2610