Adjusting The Rear Needle Guard; Einstellung Des Hinteren Nadelschutzes - Brother DB-2610 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
A
mm
[-0011, 0012, 001T, 00D1]
1.3 - 1.5 mm
1,3 - 1,5 mm
[-0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015]
1.9 - 2.1 mm
1,9 - 2,1 mm
3. Bien resserrer les quatre vis de fixation y.
4. Tourner la poulie de machine jusqu'à ce que la pointe du boucleur q soit alignée avec le centre de l'aiguille w pendant
le déplacement vers l'avant, et vérifier que l'écart entre la pointe du boucleur q et le haut du trou de l'aiguille w soit
alors de A mm.
* Si l'écart est différent de celui indiqué ci-dessus, refaire le réglage en se reportant à la section "10-2-1. Réglage de la
hauteur de la barre à aiguille", "10-2-2. Positions de l'aiguille et du boucleur" et "10-2-3. Réglage de la synchronisation
de l'aiguille et du boucleur".
3. Apretar bien los cuatro tornillos de ajuste y.
4. Girar la polea de la m†quina hasta que la punta del ojo-guía q esté alineada con el centro de la aguja w durante la
etapa de avance, y verificar que la distancia entre la punta del ojo-guía q y la parte superior del orificio de aguja en la
aguja w en este momento sea A mm.
* Si la distancia no fuera como la especificada arriba, repetir el ajuste consultando la sección "10-2-1. Ajuste de la altura
de la barra de agujas", "10-2-2. Posiciones de la aguja y el ojo-guía" y "10-2-3. Ajuste de la sincronización de la aguja
y el ojo-guía".

10-2-4. Adjusting the rear needle guard

10-2-4. Einstellung des hinteren Nadelschutzes

10-2-4. Réglage du protège-aiguille arrière
10-2-4. Ajuste del protector trasero de agujas
C o n t a c t s u r f a c e o f
needle guard
K o n t a k t f l ä c h e d e s
Nadelschutzes
Surface de contact du
garde-aiguille
Superficie de contacto
del protector de aguja
All manuals and user guides at all-guides.com
y
w
q
q
w
e
– 63 –
3. Securely tighten the four set screws y.
4. Turn the machine pulley until the tip of the looper q is
aligned with the center of the needle w during the ad-
vancement stage, and check that the distance from the tip
of the looper q to the top of the needle hole in the needle
w is A mm at this time.
* If the distance is not as given above, repeat the adjust-
ment while referring to "10-2-1. Adjusting the height of
the needle bar", "10-2-2. Needle and looper positions"
and "10-2-3. Adjusting the needle and looper timing".
3. Ziehen Sie die vier Schrauben y wieder fest.
4. Drehen Sie das Handrad, so daß die Greiferspitze q bei
der Vorwärtsbewegung auf die Nadelmitte w ausgerichtet
ist und kontrollieren Sie, ob der Abstand zwischen der
Greiferspitze q und der oberen Seite des Nadelöhrs w A
mm beträgt.
* Falls der Abstand nicht wie obenstehend ist, müssen
Sie die Einstellung unter Berücksichtigung von "10-2-1.
Einstellung der Nadelstangenhöhe", "10-2-2. Nadel- und
Greiferposition" und "10-2-3. Einstellen der Nadel- und
Greifersynchronisation" nochmals vornehmen.
Adjustment of the height, forward/back position and tilt of
the rear needle guard q should be carried out after loosen-
ing the set screw w and the bolt e. (The adjustment method
is the same for all model specifications.)
Für die Einstellung der Höhe, der Vor/Rückwärtsposition und
der Neigung des hinteren Nadelschutzes q muß die Schraube
w und die Schraube e gelöst werden. (Diese Einstellung ist
für alle Maschinenausführungen gleich.)
Le réglage de la hauteur, de la position avant/arrière et de
l'inclinaison du garde-aiguille arrière q doit àtre effectué après
qu'on ait desserré la vis de fixation w et le boulon e. (La
méthode de réglage est la màme pour toutes les spécifications
de modèle.)
El ajuste de la altura, la posición hacia atrás/adelante y la
inclinación del protector trasero de agujas q se deben realizar
después de aflojar el tornillo de sujeción w y el perno e. (El
método de ajuste es el mismo para todas las especificaciones.)
DB-2610

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido