❷ Anbringen des hinteren Polsters
Collegamento dell'imbottitura posteriore
D e u t s c h
Überprüfen Sie
die Ober- und Unterseite des
hinteren Polsters. Legen Sie
das Polster wie in Zeichnung
b gezeigt in den gepunkteten
Bereich ein und befestigen
Sie es an der Befestigung.
❷
I t a l i a n o
Controllare la
parte superiore e inferiore dell'imbottitura posteriore. Posizionare l'imbottitura nel
riquadro tratteggiato come mostrato nel Disegno b e collegarla al dispositivo di
fissaggio.
◆Geringfügige Anpassung der Passform des hinteren Polsters
Stringere leggermente la vestibilità dell'imbottitura posteriore
Weiches Polster
Verwendung eines
●
Imbottitura
weichen Polsters
morbida
Usare imbottitura
morbida
Schutzfolie
Pellicola protettiva
c
Weiches Polster
Imbottitura morbida
Für XS/S
Per XS/S
S
Für M
Per M
M
Für L
Per L
L
Für XL/XXL
Per XL/XXL
XL
59
Hinteres Polster TYP-P
Imbottitura posteriore
TIPO-P
b
D e u t s c h
Drehen Sie das hintere
Polster um, wie in Zeichnung c
gezeigt. Entfernen Sie die Schutzfolie
vom optionalen weichen Polster.
Bringen Sie das weiche Polster am
hinteren Polster an und drehen Sie
das hintere Polster wieder um.
I t a l i a n o
Capovolgere l'imbottitura
posteriore come mostrato nel Disegno
c. Rimuovere la pellicola protettiva
dall'imbottitura
morbida
opzionale.
Fissare
l'imbottitura
morbida
sull'imbottitura
posteriore
e
capovolgere quest'ultima nuovamente.
D e u t s c h
Die Gestaltung des
hinteren
Polsters
ist
von
der
Helmgröße abhängig. Achten Sie
darauf, das für die Helmgröße
richtige Polster für die Anpassung
zu verwenden. Überprüfen Sie die
Ober-
und
Unterseite
des
Anpassungspolsters
gemäß
der
Zeichnung links.
I t a l i a n o
Il design dell'imbottitura
posteriore varia a seconda delle
dimensioni del casco. Assicurarsi di
utilizzare
l'imbottitura
con
la
regolazione
corretta
per
le
dimensioni
del
casco.
Controllare
la
parte superiore
e
inferiore
dell'imbottitura
di regolazione in
base al disegno
a sinistra.
◆Anpassung der Passform des hinteren Polsters
Stringere la vestibilità dell'imbottitura posteriore
Verwendung eines harten Polsters
●
Usare imbottitura dura
Hartes
Polster
Imbottitura
dura
Hartes Polster
Imbottitura dura
Für XS /S
Per XS /S
S
Für M
Per M
M
Für L
Per L
L
Für XL/XXL
Per XL/XXL
XL
◆Auflockerung der Passform des hinteren Polsters
Allentare la vestibilità dell'imbottitura posteriore
D e u t s c h
Drehen
Sie
das
hintere
I t a l i a n o
Polster der Standardgröße (Zeichnung
formato standard (disegno a destra). Rimuovere lo strato
rechts) um. Entfernen Sie die obere Lage
superiore
des Polsters im Inneren und drehen Sie
nuovamente l'imbottitura posteriore. Rendere l'imbottitura
das hintere Polster wieder um. Wenn Sie
più sottile consente di allentare
das Polster dünner machen, kann die
la vestibilità. Lo strato rimosso
Passform
aufgelockert
werden.
Die
può essere fissato nuovamente,
entfernte Lage kann wieder eingesetzt
tuttavia
werden, die Klebkraft kann jedoch durch
indebolirsi a causa di polvere,
Staub
usw.
auf
der
Haftoberfläche
ecc.
abgeschwächt sein. Seien Sie sich dessen
dell'adesivo. Fare attenzione
bei der Anpassung der Passform bewusst.
quando si regola la vestibilità.
■ Polstergrößen ■ Dimensioni imbottiture
Hinteres Polster TYP-P / Imbottitura posteriore TIPO-P
XS
S
Fügen Sie ein hartes oder weiches
Fügen Sie ein hartes oder weiches
Optional
Fest
Polster der Größe XS/S hinzu.
Polster der Größe M hinzu.
Opzionale
Aggiungere l'imbottitura dura
Aggiungere l'imbottitura dura
Stretta
o l'imbottitura morbida XS/S.
o l'imbottitura morbida M.
Standard
S9
Standard
Locker
Optional
Allentata
S5*
Opzionale
*Wechseln Sie auf S5/M5/L5/XL5 (optional) oder entfernen Sie eine Lage vom Polster S9/M9/L9/XL9.
*Passare a S5/M5/L5/XL5 (opzionale) o rimuovere uno strato dall'imbottitura S9/M9/L9/XL9.
D e u t s c h
Wenn das optionale harte Polster über die
Öffnung an der Rückseite des hinteren Polsters eingesetzt wird,
kann die Passform des hinteren Polsters angepasst werden.
*Überprüfen Sie nach dem Einsetzen des harten Polsters,
dass das Polster richtig in allen vier Ecken sitzt.
*Wenn es schwierig ist, das Polster einzusetzen, drehen
Sie das hintere Polster um, legen Sie das harte Polster auf
die Oberseite des hinteren Polsters und drehen Sie dann
das hintere Polster wieder um.
I t a l i a n o
Quando l'imbottitura dura opzionale è inserita
attraverso l'apertura sul retro dell'imbottitura posteriore, la
vestibilità della parte posteriore può essere stretta.
*Dopo aver inserito l'imbottitura dura, controllare che sia
posizionata correttamente rispetto ai quattro angoli.
*Quando è difficile inserire l'imbottitura, capovolgere
l'imbottitura posteriore, posizionare l'imbottitura dura sulla
parte
superiore
dell'imbottitura
posteriore,
quindi
capovolgere nuovamente l'imbottitura posteriore.
D e u t s c h
Die Gestaltung des hinteren Polsters ist von
der Helmgröße abhängig. Achten Sie darauf, das für die
Helmgröße richtige (harte) Polster für die Anpassung zu
verwenden. Überprüfen Sie die Ober- und Unterseite des
Anpassungspolsters gemäß der Zeichnung links.
I t a l i a n o
Il
design
dell'imbottitura posteriore varia a
seconda delle dimensioni del casco.
Assicurarsi di utilizzare l'imbottitura
(imbottitura dura) con la regolazione
corretta per le dimensioni del casco.
Controllare la parte superiore e
inferiore
dell'imbottitura
di
regolazione in base al disegno a
sinistra.
Capovolgere l'imbottitura posteriore del
dell'imbottitura
interna
e
capovolgere
l'adesione
potrebbe
sulla
superficie
M
L
XL
XXL
Fügen Sie ein hartes oder weiches
Fügen Sie ein hartes oder weiches
Polster der Größe L hinzu.
Polster der Größe XL hinzu.
Aggiungere l'imbottitura dura o
Aggiungere l'imbottitura dura o
l'imbottitura morbida di taglia L.
l'imbottitura morbida di taglia XL.
M9
L9
XL9
XL5
M5*
L5*
XL5*
― ―
60