CAME CAT Serie Manual De Instrucciones página 11

Ocultar thumbs Ver también para CAT Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

FRANÇAIS
Armoire électrique pour motoré-
ducteurs à 24V d.c. avec alimentation
230V monophasée; fréquence 50÷60
Hz.
Adaptée à commander les motoré-
ducteurs de la série CAT X-24.
L 'armoire est entièrement conçue et
fabriquée par CAME S.p.A. confor-
mément aux normes de sécurité en
vigueur NFP 25-362 avec un degré de
protection IP 54. Boîtier en ABS munie
de prise de circulation d'air. Garantie
12 mois sauf en cas d'endommage-
ment.
L 'armoire de commande doit être
alimentée avec une tension de 230V
sur les bornes L1 et L2 et elle est
protégée en entrée par un fusible de
ligne de 2A. Les dispositifs de com-
mande sont à basse tension et protégés
avec fusible de 630mA. La puissance
totale des accessoires à 24V, protégés
par un fusible de 2A, ne doit pas
dépasser 40W.
Sécurité
Sécurité
Sécurité
Sécurité
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour :
-Réouverture en phase de fermeture;
-Arrêt total (arrêt de la chaîne avec
exclusion consécutive de l'éventuel cycle
de fermeture automatique; grâce à l'ou-
verture du contact N.F . ex.bouton-
poussoir - photocellule) sur les bornes
1-2 de l'armoire de commande. Pour
activer de nouveau le mouvement, il
faut agir sur les boutons-poussoirs ou
sur la radiocommande);
-Fermeture immédiate: la chaîne se
soulève automatiquement après que le
DEUTSCH
Schalttafel für 24-V- Gleichstrom-
Getriebemotoren mit 230-V-Einphas-
enstromversorgung; Frequenz: 50÷60
Hz.
Zur Steuerung von Getriebemotoren
der Baureihen CAT X-24.
Vollkommen von der CAME S.p.A.
den geltenden Sicherheitsnormen (UNI
8612) entsprechend entwickelt und
hergestellt. Schutzgrad: IP 54. ABS-
Gehäuse mit Luftklappe. 12 Monate
Garantie, vorbehaltlich unsachgemäß-
er Handhabung und Montage.
Die Schalttafel wird mit einer
Spannung von 230V über die Klemmen
L1 und L2 gespeist und ist am Eingang
mit einer 2-A-Hauptsicherung. Die
Steuerungen erfolgen mit Nieder-
spannung und geschützen enie 630-
mA-Sicherung. Die Gesamtleistung des
durch eine 2-A-Sicherung geschützten
24-V-Zubehörs darf 40W nicht
überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
-Wiederöffnen beim Schließen;
-Totalstop (Stillstand der Ketten unter
Ausschluß
des
eventuellen
darauffolgendem automatischen
Schließen) erfolgt durch Öffnen des
Kontaktes N.C. (z.B. Taste, Photozellen,
usw.) and den Klemmen 1 und 2 auf
der Steuergerät; die Wiederinbetrieb-
setzung erfolgt durch Einwirken auf die
Druckknopftafel bzw. den Funksender.);
-Sofortschließung: wenn das Fahrzeug
den Aktionsradius der Sicherh-
eitsvorrichtungen (z.B.: Lichtschranken)
All manuals and user guides at all-guides.com
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZL35-C
véhicule a dépassé le rayon d'action des
dispositifs de sécurité (par ex.
photocellules).
La carte inclut un capteur ampèremé-
trique qui permet, en cas de détection
d'obstacle, d'obtenir l'arrêt de la chaîne
en phase d'ouverture et fermeture.
Les fins de course de sécurité en
fermeture et en ouverture sont réalisés
avec des microcontacts installés sur le
motoréducteur, ils sont branchés à la
carte base avec des câbles (voir p.13).
Temps de fonctionnement fixé de 15
secondes (il se débranche automati-
quement après l'ouverture ou la ferme-
ture complète).
Accessoires branchés
Accessoires branchés
Accessoires branchés
Accessoires branchés
Accessoires branchés
Le groupe peut être muni d'une fiche
(LB35) qui permet l'alimentation de
l'automation avec batteries; ce dispositif
intervient automatiquement en cas de
panne de courant et recharge les
batteries lorsque le courant est rétabli.
Pour faire fonctionner ce dispositif, il faut
introduire la carte, enlever les pontets et
connecter les fils en respectant les lettres
A-B-C-D-E (ex. A-A, B-B, etc.);
-Clignotant de mouvement;
-Récepteur radio à insertion.
Autres fonctions sélectionnées
Autres fonctions sélectionnées
Autres fonctions sélectionnées
Autres fonctions sélectionnées
Autres fonctions sélectionnées
-Fermeture automatique. Le tempo-
risateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l'intervention d'éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de "stop" ou en
cas de coupure de courant;
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZL35-C
verlassen hat, kehrt die Kette automatisch
in Schließstellung zurück.
Die Platine ist mit einem ampere-
metrischen Sensor, der bei Hindernis-
erfassung beim Öffnen und Schließen
den sofortigen Kettenstillstand bewirkt,
ausgestattet.
Auf dem Getriebemotor installierte
und mittels Kabel mit der Grundplatine
verbundene Mikroschalter (siehe Seite
13) steuern und gewährleisten die
Sicherheitsendausschaltung beim Öffnen
und Schließen.
Festgelegte Laufzeit von 15 sec.
(schaltet automatisch nach vollkom-
menem Schließen oder Öffnen aus).
Anschließbares Zubehör
Anschließbares Zubehör
Anschließbares Zubehör
Anschließbares Zubehör
Anschließbares Zubehör
Die Einheit kann mit Steuerkarte
(LB35) die Stromversorgung durch
Batterien zuläßt ausgerüstet werden; bei
Stromausfall schaltet diese Vorrichtung
automatisch ein und lädt die Batterie
nach erneuter Netz-Stromversorgung
wieder. Zur Inbetriebsetzung der
Vorrichtung die Platine einstecken, die
Brücken abtrennen und die Drähte unter
Einhaltung der Buchstaben A-B-C-D-E
anschließen (Beispiel: A-A,B-B, usw.);
-Blinkleuchte "Tor in Bewegung";
-Steck-Funkempfänger.
Andere W
Andere Wahlfunktionen
Andere W
Andere W
Andere W
- Schließautomatik. Der Schließ-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst.
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall
immer dem Eingriff eventueller Sicherheit-
svorrichtungen untergeordnet und schlie-
ßt sich nach einem "Stop"-Eingriff bzw.
bei Stromausfall selbst aus;
-Détection de présence d'ostacle: à
moteur avec fin de course (chaîne
totalement ouverture ou fermée). Ce
dispositif annulle toute commande si
un obstacle a été décelé par les
dispositif de sécuritè (ex: photocellulés);
-Fonction "personne présente";
-Préclignotement en ouverture et en
fermeture;
-Types de commande :
-Trimmer TCA = Temps de fermeture
automatique : de 1 à 120";
-Trimmer SENS = Réglage sensibilité
ampèrométrique: min/max;
Le réglage de la vitesse en ouverture/
fermeture s'effectue avec des fastons
branchés sur les connecteurs du
transformateur situé à l'intérieur de
l'armoire électrique.
N N N N N .B:
(capacité nominale min. 6 Ah) a une
autonomie de fonctionnement qui va-
rie suivant les accessoires qui sont
intallés (ex: lampes de signalisation,
etc.). Pour un fonctionnement intensif,
augmenter la capacité nominale de les
batteries.
Attention
Attention
Attention
Attention: avant d'intervenir à l'intérieur
Attention
de l'appareillage, couper la tension de
ligne et débrancher les batteries (si
branchées).
-Hindernisaufnahme-Funktion mit
Motor am Endanschlag (Ketten
vollkommen
geschlossen). Alle Steuerungen werden
im Falle eines durch die Schutzvor-
richtungen aufgenommenes Hindernis
annulliert (z.B: Photozellen);
-Funktion "Bedienung vom Steurpult";
-Vorblinken beim Schließ/Öffnen;
-Steuerart:
-Trimmer TCA = Zeiteinstellung
Schließautomatik: von 1" bis 120",
-Trimmer
amperemetrischen Empfindlichk: min/
max;
Die Einstellung der Geschwindigkeit
beim Öffnen und Schließen erfolgt über
an die Verbinder des Schalttafel-
Transformators angeschlossene Faston.
HINWEIS
HINWEIS: : : : : Das mit Batterien gespeiste
HINWEIS
HINWEIS
HINWEIS
Aggregat (Nennkapazität min. 6 Ah)
hat eine des installierten Zubehörs ent-
sprechende Betriebsautonomie (z.B.
Meldeleuchten, usw). Für Dauerbetrieb
ist eine Erhöhung der Batterien-Nen-
ahlfunktionen
ahlfunktionen
ahlfunktionen
ahlfunktionen
nkapazität erforderlich.
Achtung
Achtung: Das Gerät vor Eingriffen im
Achtung
Achtung
Achtung
inneren spannungsfrei schalten und die
Stromzufuhr mittels Batterien (falls
zugeschaltet) unterbrechen.
- 11 -
-ouverture-fermeture- inversion;
-seulement ouverture.
Réglages
Réglages
Réglages
Réglages
Réglages
.B: le groupe alimenté avec batteries
.B:
.B:
.B:
geöffnet
-Öffnen-Schließen-
Torlaufumsteuerung;
-nur Öffnen.
Einstellungen
Einstellungen
Einstellungen
Einstellungen
Einstellungen
SENS
=
Einstellung
bzw.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Cat-24

Tabla de contenido