Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

CERTIFICATO DI GARANZIA
Condizioni di Garanzia:
L'APPARECCHIO È GARANTITO 2 ANNI DALLA DATA DI ACQUISTO
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l'apparecchio non abbia subito
manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso
dalla sua destinazione d'uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
Sono esclusi dalla presente garanzia le parti soggette a naturale usura, i danni derivati da usi impropri, da cadute, dal trasporto,
dalla mancata manutenzione ordinaria prevista nelle istruzioni d'uso o comunque da cause non attribuibili al produttore.
FLAEM NUOVA S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni, diretti od indiretti, a persone, animali e/o cose derivati dal
mancato o non corretto funzionamento oppure causati dall'uso improprio dell'apparecchio e comunque non riconducibili a vizi
di fabbricazione.
La garanzia è valida su tutto il territorio italiano con l'ausilio dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati, per il resto del mondo la
Garanzia viene applicata dall'Importatore o Distributore.
La GARANZIA è valida solo se l'apparecchio, in caso di guasto, verrà reso adeguatamente pulito e igienizzato secondo le istruzioni
d'uso, impacchettato ed inviato tramite spedizione postale e/o portato al Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato (vedi http://
www.flaemnuova.it/it/info/assistenza), allegando il presente tagliando debitamente compilato e lo scontrino fiscale o fattura
d'acquisto o la prova di avvenuto pagamento se acquistato on-line tramite siti internet (attenzione: l'importo del prodotto deve
essere leggibile, non cancellato); diversamente la garanzia non sarà ritenuta valida e sarà addebitato l'importo della prestazione
e del trasporto.
Le spese postali di spedizione e riconsegna dell'apparecchio sono a carico del Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato nel caso
di operatività della garanzia. Nel caso in cui il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato dovesse riscontrare che l'apparecchio è
esente da difetti e/o risulta funzionante senza alcun intervento manutentivo, il costo della prestazione e gli altri eventuali costi di
spedizione e di riconsegna dell'apparecchio saranno a carico del cliente.
FLAEM NUOVA S.p.A. non risponde di ulteriori estensioni del periodo di garanzia assicurate da terzi.
EN> The warranty terms here specified are valid only in Italy for Italian residents. In all other countries, the warranty will be provided by the local
dealer that sold you the unit, in accordance with the applicable laws.
FR> Les conditions de garantie spécifiées ne sont valables qu'en Italie, pour les personnes qui résident en Italie. Dans tous les autres pays, la
garantie sera fournie par le revendeur local qui vous a vendu l'unité, conformément à la législation applicable.
ES> Los términos de garantía que aquí se especifican son válidos solo en Italia, para residentes italianos. En todos los demás países, la garantía la
proporcionará el distribuidor local que le vendió la unidad, de acuerdo con las leyes aplicables.
DE> Die hier angegebenen Garantiebedingungen gelten nur für in Italien ansässige Italiener. In allen anderen Ländern wird die Garantie vom
örtlichen Händler, der die Einheit verkauft hat, in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen bereitgestellt.
NL> De hier bepaalde garantievoorwaarden gelden enkel in Italië en voor personen die in Italië wonen. In alle andere landen wordt de garantie
geleverd door de lokale verkoper die u de eenheid verkocht, in overeenstemming met de wetten die van toepassing zijn.
EL> Οι όροι της εγγύησης που έχουν καθοριστεί εδώ ισχύουν μόνο στην Ιταλία για τους Ιταλούς κατοίκους. Σε όλες τις άλλες χώρες, η εγγύηση θα
παρέχεται από τον τοπικό αντιπρόσωπο που σας έχει πουλήσει τη μονάδα, σύμφωνα με τους νόμους που ισχύουν.
PL> Określone tutaj warunki gwarancji są ważne tylko we Włoszech dla włoskich mieszkańców. We wszystkich innych krajach gwarancja zostanie
udzielona przez lokalnego dystrybutora, który sprzedał Państwu urządzenie, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
‫> تسري شروط الضمان المحددة بهذه الوثيقة في إيطاليا فقط وللمقيمين في إيطاليا. في جميع البلدان األخرى، فإن الضمان سيتم توفيره من ق ِبل الوكيل المحلي الذي‬AR
Elettromedicali / Elettrodomestici
Via Colli Storici, 221, 223, 225 - 25015 S. MARTINO D/B. (BS) -
ITALY Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287
www.flaem.it
Apparecchio per fisioterapia riabilitativa respiratoria
Device for respiratory rehabilitation physiotherapy
Appareil pour la physiothérapie de réadaptation respiratoire
Aparato para fisioterapia de rehabilitación respiratoria
Gerät für Rehabilitations-Atmungsphysiotherapie
Apparaat voor rehabilitatiefysiotherapie van de luchtwegen
Ιατροτεχνολογικό προϊόν για φυσιοθεραπεία αναπνευστικής αποκατάστασης
Urządzenie do rehabilitacyjnej fizjoterapii oddechowej
‫جهاز للعالج الطبيعي إلعادة التأهيل التنفسي‬
IT> ISTRUZIONI PER L'USO
EN> INSTRUCTIONS FOR USE
FR> INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
ES> INSTRUCCIONES PARA EL USO
DE> GEBRAUCHSANWEISUNG
NL> GEBRUIKSINSTRUCTIES
EL> ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
PL> INSTRUKCJA OBSŁUGI
AR>
‫تعليمات االستخدام‬
.‫باع لكم الوحدة، وفق ا ً للقوانين المعمول بها‬
© Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2022
cod.17040B0 Rev. Date 01/2022

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM PRO LINE PulmoWaves 2

  • Página 1 La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
  • Página 2 L’apparecchio è esente da lubrificazione, maneggevole, semplice all’uso, affidabile, resistente e silenzioso. B2.1 N.B.: Utilizzare solo accessori originali FLAEM INDICAZIONI D’USO - Con l’apparecchio aerosol si possono nebulizzare tutti i farmaci. - BPCO bronconeumopatia cronica ostruttiva (da 0 a IV stage in accordo con le GOLD guidelines).
  • Página 3: Avvertenze Importanti

    • Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, controllate l’integrità della struttura dell’apparecchio e del cavo di alimentazione per accertarvi che non vi siamo danni; se risultasse danneggiato, non inserite la spina e portate immediatamente il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia.
  • Página 4 a) l’apparecchio è impiegato in conformità alle istruzioni d’uso, b) l’impianto elettrico dell’ambiente in cui l’apparecchio viene utilizzato è a norma ed è conforme alle leggi vigenti. • Il Fabbricante dovrà essere contattato per comunicare problemi e/o eventi inattesi, relativi al funzionamento e se necessario per delucidazioni relative all’utilizzo e/o manutenzione/pulizia.
  • Página 5: Attivazione Dell'apparecchio

    Collegamento apparecchio - Inserire la spina coassiale del cavo (B4) proveniente da (A5) nel- la presa (B3) dell’apparecchio nebulizzatore. - Inserire la guarnizione di protezione (A14) nella spina del cavo di alimentazione (A12). - Inserire la spina del cavo di alimentazione (A12) nella presa (A11) dell’apparecchio A.
  • Página 6 Regolatore di flusso - Regolare la ghiera C1 del raccordo PEP C3 e il regolatore di flusso A3 dell’apparecchio per la fisioterapia respiratoria desiderata in base ai valori riportati nella tabella successiva. Ghiera di regol. Regolatore di flusso regolato su MAX Regolatore di flusso regolato su MIN racc.
  • Página 7 Clip raccordo tubi - Agganciare i tubi (A9, A10) e il cavo B4 negli appositi ganci della Clip A13 come mostrato nel dettaglio. Tappo naso - Per il corretto utilizzo del raccordo PEP, il paziente deve appli- care il tappa naso (C4) , come mostrato in figura. PULIZIA SANIFICAZIONE, DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate sempre il cavo di rete dalla presa.
  • Página 8 Esecuzione: - Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti da disinfettare con una so- luzione a base di acqua potabile e di disinfettante, rispettando le proporzioni indicate sulla confezione del disin- fettante stesso. - Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di evitare la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti.
  • Página 9 51,7 % (approx. ) Capacità vaschetta farmaco 8 ml Condizioni di esercizio: Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. Temperatura min. 5°C; max. 40°C Dati calcolati in base ai valori ottenut con il Malvern Spraytec Umidità aria min. 10%; max. 95% e comparati con i valori dei test eseguiti presso Università...
  • Página 10: Smaltimento Dell'apparecchio

    L’apparecchio potrebbe essere suscet- tibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Página 11: Localizzazione Dei Guasti

    Ripristinare il tubo (A9), sostituire il filtro (A8) sporco, tubo (A9) piegato e/o circuito e/o rivolgersi a un centro d’assistenza autoriz- guasto. zato per far sostituire il circuito elettronico. Rivolgersi a un centro di assistenza FLAEM per Il circuito elettronico non funziona la sostituzione del circuito elettronico.
  • Página 12 (A3) nella propria sede. Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
  • Página 13 The therapeutic session may be set to (5-10-15-20 minutes) according to the doctor’s assessment and the physical condition of the patient. The device does not require lubrication, is manageable, simple to use, reliable, resistant and quiet. Note: Use only original FLAEM accessories OPERATING INSTRUCTIONS - All drugs can be nebulised with the device.
  • Página 14: Important Warnings

    In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your local dealer.
  • Página 15 • The Manufacturer must be contacted to report problems and/or unexpected events related to operation. • No maintenance and/or repairs must be carried out while the device is in use. • The Manufacturer, the Vendor and the Importer shall be held responsible for safety, reliability and performance only if: a) the device is used in compliance with the instructions for use;...
  • Página 16: Device Connection

    Device connection - Insert the coaxial cable plug (B4) coming out of (A5) into socket (B3) of the nebuliser device. - Insert the protective gasket (A14) into the power supply cable plug (A12). - Place the plug on power supply cable (A12) into socket (A11) on the device A.
  • Página 17 Flow regulator Adjust the ring nut C1 of the connector C3 and the flow regu- lator A3 of the device for the desired respiratory physiothera- py according to the values reported in the following table. Connector adjustment ring Flow regulator on MAX Flow regulator set on MIN Diam.
  • Página 18 Tube connector clip Attach tubes (A9-A10) and cable B4 to the proper hooks of the Clip A13 as shown in the detail. Nose clip - For the correct use of the PEP connector, the patient must put on the nose clip (C4), as shown in the figure. CLEANING, SANITISATION, DISINFECTION AND STERILISATION Witch off the device before any cleaning procedures and always unplug the power cable from the socket.
  • Página 19 DISINFECTION After sanitising the accessories, disinfect them choosing one of the methods described below method A: Accessories (B2-C1-C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10) can be disinfected. The disinfectant must be an electrolytic chloroxidizer (active principle: sodium hypochlorite) specific for disinfect- ing, which is available in any pharmacy. Implementation: - Fill a container big enough to hold all of the parts to disinfect with a solution of potable water and disinfectant, according to the proportions indicated on the packaging of the disinfectant.
  • Página 20: Spare Parts

    51.7 % (approx. ) Medication cup capacity 8 ml Operating conditions: Data recorded according to internal Flaem procedure Min temperature 5°C; max. 40 ° C I29-P07.5. Air humidity min. 10%; max. 95% Data calculated on the basis of the values obtained with...
  • Página 21: Packaging Disposal

    RF mobile or portable radio and telecommunications devices (mobile telephones or wireless connections) can interfere with the functioning of electro-medical devices. For further information visit our website www.flaemnuova.it or www.flaem.it Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warnin...
  • Página 22 Restore the tube (A9), replace the filter (A8) dirty, bent tube (A9) and/or faulty cir- and/or contact an authorised service centre to cuit. have the electronic circuit replaced. Contact a FLAEM service centre to replace the The electronic circuit does not work electronic circuit.
  • Página 23 (A11) or into the mains socket. When I inhale, the The switch (A1) is set to “OFF”. Set switch (A1) to “ON” or contact a FLAEM ser- compressor does not The pressure switch is faulty. vice centre to replace the pressure switch.
  • Página 24: Domaine D'utilisation

    L’appareil est exempt de lubrification, maniable, simple à utiliser, fiable, résistant et silencieux. N.B. : Utiliser seulement des accessoires FLAEM d’origine INDICATIONS D’UTILISATION - Avec l’appareil aérosol, il est possible de nébuliser tous les médicaments.
  • Página 25: Avertissements Importants

    était le cas, n'introduisez la prise et reportez immédiatement le produit à un centre d'assistance agréé FLAEM ou à votre revendeur de confiance.
  • Página 26: Instructions Pour L'utilisation

    b) l’installation électrique du milieu dans lequel l’appareil est utilisé est aux normes et est conforme aux lois en vigueur. • Le Fabricant devra être contacté pour communiquer des problèmes et/ou des évènements inattendus, relatifs au fonctionnement. • Contacter le Fabricant afin de lui communiquer tout problème ou événement inattendu lié au fonctionnement de l’appareil et lorsque des éclaircissements sont nécessaires à...
  • Página 27: Branchement De L'appareil

    Branchement de l’appareil - Insérer la fiche coaxiale du câble (B4) provenant de (A5) dans la prise (B3) de l’appareil nébuliseur. - Insérer le joint de protection (A14) dans la fiche du câble d’ali- mentation (A12). - Insérer la fiche du câble d’alimentation (A12) dans la prise (A11) de l’appareil A.
  • Página 28 Régulateur de flux - Régler la bague C1 du raccord PEP C3 et le régulateur A3 de l’appareil pour la physiothérapie respiratoire souhaitée selon les valeurs indiquées dans le tableau suivant. Bague de réglage du Régulateur de flux réglé sur MAX Régulateur de flux réglé...
  • Página 29 Broche de raccord des tubes - Accrocher les tubes (A9, A10) et le câble B4 aux crochets spé- cifiques du clip A13 comme indiqué sur l’image détaillée. Bouche-nez - Pour l’utilisation correcte du raccord PEP, le patient doit appli- quer le bouche-nez C4, comme illustré sur la figure. NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION Éteignez l’appareil avant toute opération de nettoyage et débranchez toujours le câble de réseau de la prise.
  • Página 30 Méthode A : Les accessoires qu’il est possible de désinfecter sont (B2-C1-C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10). Utiliser un désinfectant du type chlore électrolytique (principe actif : hypochlorite de sodium), spécifique pour la désinfection et disponible dans toutes les pharmacies. Exécution : - Remplir un récipient dont les dimensions sont adaptées à contenir chaque composant à désinfecter avec une so- lution à...
  • Página 31: Pièces De Rechange

    Des conditions de fonctionnement: ment Température minimale 5°C; max. 40°C Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. Humidité de l’air min. dix%; max. 95% Données calculées sur la base des valeurs obtenues avec le Conditions de stockage et de transport : Malvern Spraytec et comparées aux valeurs des tests effectués à...
  • Página 32: Élimination De L'emballage

    RF (téléphones portables ou connexions sans fil) pourraient interférer avec le fonctionnement des des dispositifs électro-médicaux. Pour de plus amples informations, visitez notre site internet www.flaemnuova.it ou www.flaem.it. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Página 33: Identification Des Pannes

    Filtre antibactérien (A8) colmaté ou ou contacter un centre d’assistance agréé pour sale, tube (A9) plié ou circuit en panne. faire remplacer le circuit électronique. Le circuit électronique ne fonctionne Contacter un centre d’assistance FLAEM pour le remplacement du circuit électronique.
  • Página 34 (A3) dans son logement. ment Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, l'appareil ne devait pas fonctionner correctement, nous vous conseillons de vous adresser à votre revendeur de confiance ou au centre d'assistance agréé FLAEM le plus proche.
  • Página 35: Contraindicaciones De Uso

    La sesión terapéutica puede ser de (5-10-15-20 minutos) dependiendo de las evaluaciones del médico y de las condiciones físicas del paciente. El aparato no requiere lubricación, es manejable, fácil de usar, fiable, resistente y silencioso. NOTA: Utilice únicamente accesorios originales FLAEM. INDICACIONES PARA EL USO - Con el aparato aerosol se pueden nebulizar todos los fármacos.
  • Página 36: Advertencias Importantes

    En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Página 37: Instrucciones Para El Uso

    b) la instalación eléctrica del lugar en el que se utiliza el equipo cumple los requisitos contemplados por las leyes vigentes. • Se deberá contactar con el fabricante para comunicarle los problemas y/o eventos inesperados relativos al fun- cionamiento y si fuera necesario, para proporcionar aclaraciones sobre el uso y/o mantenimiento/limpieza. •...
  • Página 38: Conexión Del Aparato

    Conexión del aparato - Introduzca la clavija coaxial del cable (B4) procedente de (A5) en la toma (B3) del aparato nebulizador. - Introduzca la junta de protección (A14) en la clavija del cable de alimentación (A12). - Introduzca la clavija del cable de alimentación (A12) en la toma (A11) del aparato A.
  • Página 39: Regulador De Flujo

    Regulador de flujo - Regule la abrazadera C1 del racor PEP C3 y el regulador de flujo A3 del aparato para la fisioterapia respiratoria deseada, en función de los valores indicados en la tabla siguiente. Abrazadera de regul. Regulador de flujo regulado en MÀX Regulador de flujo regulado en MIN.
  • Página 40: Limpieza, Higienización, Desinfección Y Esterilización

    Clip del racor de tubos - Enganche los tubos (A9, A10) y el cable B4 en los ganchos del Clip A13, tal y como se muestra en la imagen detallada. Tapa nariz - Para utilizar correctamente el racor PEP, el paciente debe aplicar- se el tapa nariz C4, como se muestra en la figura.
  • Página 41 criben a continuación. Metodo A: Los accesorios que se pueden desinfectar son (B2-C1-C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10). Utilice un desinfectante de tipo cloro-oxidante electrolítico (principio activo: hipoclorito de sodio), específico para la desinfección y disponible en todas las farmacias. Ejecución: - Llene un recipiente de dimensiones adecuadas para contener todos los componentes individuales que se han de desinfectar, con una solución de agua potable y de desinfectante, respetando las proporciones indicadas en el envase del desinfectante.
  • Página 42: Filtrado Del Aire

    8 ml Condiciones de operación: medicamento Temperatura mínima 5°C; máx. 40 °C Datos recopilados según el procedimiento interno Flaem Humedad del aire mín. 10%; máx. 95% I29-P07.5. Condiciones de almacenamiento y transporte: Datos calculados en base a los valores obtenidos con el Temperatura mínima -25 °C;...
  • Página 43: Eliminación De Envases

    Los aparatos de radio y telecomunicaciones móviles o portátiles RF (teléfonos móviles o conexiones inalámbricas) podrían interferir con el funcionamiento de los equipos electromédicos. Para mayor infor- mación, visite la web www.flaemnuova.it o www.flaem.it Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Página 44: Localización De Averías

    Restaure el tubo (A9), sustituya el filtro (A8) y/o sucio, tubo (A9) doblado y/o circuito contacte con un centro de asistencia autoriza- averiado. do para sustituir el circuito electrónico. Contacte con un centro de asistencia FLAEM El circuito electrónico no funciona para sustituir el circuito electrónico.
  • Página 45 Coloque el interruptor (A1) en «ON» o contacte Al inspirar se activa el El interruptor (A1) está en «OFF». con el centro de asistencia FLAEM para sustituir compresor y no sale El presostato está averiado. el presostato.
  • Página 46 Die empfohlene Therapie-Sitzung dauert ungefähr 5-10-15-20 Minuten in Übereinstimmung mit den Empfehlungen des behandelnden Arztes und des physischen Zustandes des Patienten. Das Gerät ist schmierungsfrei, handlich, anwendungsfreundlich, zuverlässig, widerstandsfähig und geräuscharm. Hinweis: Nur Originalzubehörteile von FLAEM verwenden. GEBRAUCHSANWEISUNGEN - Mit dem Aerosolgerät können alle Arzneimittel zerstäubt werden.
  • Página 47: Wichtige Hinweise

    • Vor der Erstinbetriebnahme und während der gesamten Lebensdauer des Produkts die Unversehrtheit des Geräts prüfen und das Netzkabel auf Schäden untersuchen; sollte es beschädigt sein, stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose und bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten Kundendienstzentrum von FLAEM oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Página 48 • Die durchschnittliche Lebensdauer für des Geräts beträgt 1000 Betriebsstunden für den Kompressor und 600 Be- triebsstunden für den Ultraschallzerstäuber. • Die erwartete durchschnittliche Nutzungsdauer des Geräts beträgt 1000 h für den Kompressor und 400 h für den P0112EM Vernebler. ACHTUNG: Nehmen Sie ohne die Genehmigung des Herstellers keine Änderungen am Gerät vor.
  • Página 49: Aktivierung Des Geräts

    Geräteanschluss - Stecken Sie den Koaxialstecker des Kabels (B4) von (A5) in die Buchse (B3) des Vernebelungsgerätes. - Stecken Sie die Schutzdichtung (A14) in den Stecker des Netz- kabels (A12). - Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (A12) in die Buchse (A11) von Gerät A.
  • Página 50: Digitales Manometer

    Strömungsregler - Passen Sie die Ringmutter C1 des PEP C3 Anschlusses und den Durchflussregler A3des Atemtherapiegerätes gemäß den Werten in der folgenden Tabelle an. Ring für die Einstellung Strömungsregler auf MAX Strömungsregler auf MIN des PEP-Fittings Durchm. Bohrung Strömungsventil Druckventil Strömungsventil Druckventil Ø...
  • Página 51 Rohrverbindungsschelle - Schließen Sie die Leitungen (A9, A10) und das Kabel B4 in die entsprechenden Haken des Clips A13 ein, wie im Detailbild dargestellt. Nasenklemme - Für den korrekten Gebrauch des PEP-Fittings muss der Patient die Nasenklemme C4 anlegen, siehe Abbildung. REINIGUNG, ENTKEIMUNG, DESINFEKTION UND STERILISATION Schalten Sie das Gerät vor jedem Reinigungsvorgang aus und ziehen Sie immer das Netzkabel aus der Steckdose.
  • Página 52 DESINFEKTION Nach dem Entkeimen die Zubehörteile müssen sie desinfiziert werden, dazu eine der nachfolgend beschriebenen Methoden wählen. metodo A: Die Zubehörteile, die desinfiziert werden können, sind (B2-C1-C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10). Zum Desinfizieren muss ein elektrolytisches Chloroxidationsmittel verwendet werden (Wirkstoff: Natriumhypochlo- rit), das für Desinfektion vorgesehen und in jeder Apotheke erhältlich ist. Vorgehensweise: - Füllen Sie ein entsprechend großes Gefäß, in das alle einzelnen zu desinfizierenden Geräteteile passen, mit einer Lösung aus Trinkwasser und Desinfektionsmittel, wobei die auf der Verpackung des Desinfektionsmittels ver-...
  • Página 53 Fassungsvermögen des Arznei- 8 ml Betriebsbedingungen: mittelbehälters Mindesttemperatur 5 °C; max. 40 °C Gesammelte Daten gemäß dem internen Verfahren von Flaem Luftfeuchtigkeit min. 10 %; max. 95% I29-P07.5. Lager- und Transportbedingungen: Daten berechnet auf der Grundlage der mit dem Malvern Mindesttemperatur -25 °C;...
  • Página 54: Entsorgung Der Verpackung

    Geräten, vor allem solchen, die zur Analyse und Behandlung dienen. Funkgeräte und mobile oder tragbare RF-Telekommunikationsgeräte (Mobiltelefone oder Wireless-Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektro- medizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Página 55 Leitung (A9) ge- Sie sich an den autorisierten Kundendienst, um knickt und/oder Stromkreis defekt. die elektronische Schaltung austauschen zu lassen. Wenden Sie sich an eine FLAEM-Kundendienst- Der elektronische Schaltkreis funktio- stelle, um den elektronischen Schaltkreis aus- niert nicht zutauschen.
  • Página 56 Setzen Sie den Druckregler (A3) richtig ein. laut. eingesetzt. Wenn das Gerät nach der Prüfung der oben beschriebenen Umstände immer noch nicht korrekt funktionieren sollte, empfehlen wir, dass man sich an den Vertrauenshändler oder an ein in der Nähe befindliches autorisierten Kundendienstzentrum von FLAEM wendet.
  • Página 57: Beoogd Gebruik

    De therapeutische sessie kan worden ingesteld (5-10-15-20 minuten) in overeenstemming met de beoordelingen van de arts en met de lichamelijke condities van de patiënt. Het apparaat behoeft geen smering, is handig, gebruiksvriendelijk, betrouwbaar, duurzaam en geluidloos. NB: Gebruik alleen originele FLAEM hulpstukken GEBRUIKSAANWIJZINGEN - Met het aerosolapparaat kunnen alle geneesmiddelen worden verneveld.
  • Página 58: Belangrijke Aanwijzingen

    Dompel het apparaat niet in het water; indien dit per toeval gebeurt moet de stekker onmiddellijk worden los getrokken. Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zon- der eerst de stekker los te trekken. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw dealer.
  • Página 59 verval van de garantie en kunnen gevaar opleveren voor de gebruiker. • Uitgangsvoeding voor vernevelaar. (Mod. P0112EM) Temperatuurlimiet Blijf droog • Er mag geen onderhoud en/of reparatie op het apparaat worden uitgevoerd, wanneer het in gebruik is. LET OP: Wijzig dit apparaat niet zonder goedkeuring van de fabrikant. •...
  • Página 60 Aansluiting apparaat - Steek de coaxiale stekker van de kabel (B4) afkomstig van (A5) in de aansluiting (B3) van het vernevelingsapparaat. - Steek de beschermpakking (A14) in de stekker van de voe- dingskabel (A12). - Steek de stekker van de voedingskabel (A12) in de aansluiting (A11) van het apparaat A.
  • Página 61 Debietregelaar - Regel de ring C1 van de PEP-koppeling C3 en de debietre- gelaar A3 van het apparaat voor de gewenste fysiotherapie voor de luchtwegen op basis van de waarden vermeld in volgende tabel. Ring voor regel. Debietregelaar afgesteld op MAX Debietregelaar afgesteld op MIN kopp.
  • Página 62: Reiniging, Sanering, Desinfectie En Sterilisatie

    Clip leidingenkoppeling - Zet de leidingen (A9, A10) en de kabel B4 vast in de voorziene haken van de Clip A13 zoals in detail wordt aangetoond. Neusknijper Om de PEP-koppeling correct te gebruiken, moet de pa- tiënt de neusknijper (C4) gebruiken, zoals in de afbeelding wordt aangetoond.
  • Página 63 DISINFECTIE Na het saneren de accessoires met een van de hierna beschreven methoden ontsmetten methode A: De accessoires die u kunt desinfecteren zijn (B2-C1-C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10). Het te gebruiken ontsmettingsmiddel is geëlektrolyseerd bleekwater (werkzame stof: natriumhypochloriet), speci- fiek voor de desinfectie en verkrijgbaar bij de apotheek. Uitvoering: - Vul een recipiënt met geschikte afmetingen - om alle afzonderlijk te desinfecteren onderdelen te bevatten - met een oplossing op basis van leidingwater en een desinfectans en neem hierbij de verhouding in acht die op de...
  • Página 64: Reserveonderdelen

    Inadembare fractie <5μm ongeveer 51,7% Inhoud geneesmiddelenbakje 8 ml Bedrijfsvoorwaarden: Gemeten waarden volgens interne procedure Flaem Min temperatuur 5°C; maximaal 40 ° C I29-P07.5. Luchtvochtigheid min. 10%; maximaal 95% Gegevens berekend op grond van de waarden die verkregen Opslag- en transportvoorwaarden: zijn met de Malvern Spraytec en vergeleken werden met de Min temperatuur -25 °...
  • Página 65: Verwijdering Van De Verpakking

    Surf naar de website www.flaemnuova.it of www.flaem.it voor meer informatie. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
  • Página 66 Herstel de leiding (A9), vervang de filter (A8) vuil, leiding (A9) geknikt en/of circuit- en/of ga naar een erkend servicecentrum om storing. het elektronische circuit te laten vervangen. Ga naar een FLAEM-servicecentrum voor de Het elektronische circuit werkt niet vervanging van het elektronische circuit.
  • Página 67 Plaats de drukregelaar (A3) op de juiste wijze in maakt veel lawaai. zitting ingebracht zijn zitting. Wendt u tot uw verkoper of tot het dichtstbijzijnde erkende assistentiecentrum van FLAEM als het apparaat na controle van bovenstaande omstandigheden niet correct werkt.
  • Página 68 Η διάρκεια της θεραπείας μπορεί να ρυθμιστεί (5-10-15-20 λεπτά) σύμφωνα με τις εκτιμήσεις του γιατρού και τη φυσική κατάσταση του ασθενούς. Η συσκευή διαθέτει λιπαντήρα εύκολου χειρισμού, απλό στη χρήση, αξιόπιστο, ανθεκτικό και αθόρυβο. ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Χρησιμοποιήστε μόνο με τα γνήσια αξεσουάρ FLAEM ΟΔΉΓΙΕΣ ΧΡΉΣΉΣ - Με τη συσκευή αεροζόλ μπορούν να νεφελοποιηθούν όλα τα φάρμακα.
  • Página 69 ράδειγμα ενώ κάνετε μπάνιο ή στο ντους) Μην βυθίζετε το ιατροτεχνολογικό προϊόν στο νερό. Αν συμβεί αυτό αποσυνδέ- στε άμεσα τα φις. Μην βγάζετε και μην αγγίζετε το ιατροτεχνολογικό προϊόν που έχει βυθιστεί στο νερό, αφαιρέστε πρώτα το φις. Αποστείλατε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM ή στον αντιπρόσωπο εμπιστοσύνης σας.
  • Página 70 ητή P0112EM. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προκαλείτε μετατροπές στο παρόν ιατροτεχνολογικό προϊόν χωρίς την προηγούμενη εξουσιοδότηση του κατασκευαστή. • Δεν πρέπει να εκτελούνται εργασίες συντήρησης ή/και επισκευές κατά τη χρήση της συσκευής. • Ο κατασκευαστής, ο πωλητής και ο εισαγωγέας θεωρούνται υπεύθυνοι για την ασφάλεια, την αξιοπιστία και τις επιδόσεις μόνο...
  • Página 71: Ενεργοποίηση Της Συσκευής

    Σύνδεση συσκευής Βάλτε το ομοαξονικό φις του καλωδίου (B4), που προέρχεται από του (A5), στην πρίζα (B3) της συσκευής νεφελοποίησης. - Εισαγάγετε το προστατευτικό παρέμβυσμα (A14) στο φις του καλωδίου τροφοδοσίας (A12). - Βάλτε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας (A12) στην πρίζα (A11) της...
  • Página 72 Ρυθμιστής πίεσης Ρυθμίστε το δακτύλιο C1 του ρακόρ PEP C3 και το ρυθμιστή ροής A3 της συσκευής για την αναπνευστική φυσιοθεραπεία, με βάση τις τιμές που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα. Δακτύλιος ρύθμισης Ρυθμιστής ροής σε MAX Ρυθμιστής ροής σε MIN σύνδ.
  • Página 73 Κλιπ σύνδεσης σωλήνων - Συνδέστε τους σωλήνες (A9, A10) και το καλώδιο B4 στα ειδι- κά άγκιστρα του Clip A13, όπως φαίνεται στη λεπτομέρεια. ΠΩΜΑ ΜΥΤΉΣ - Για τη σωστή χρήστη της σύνδεσης PEP, ο ασθενής θα πρέπει να εφαρμόσει το πώμα μύτης (C4) , όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
  • Página 74 μέθοδος Α: Τα εξαρτήματα που μπορούν να απολυμαίνονται είναι τα (B2-C1-C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10). Θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως απολυμαντικό το ηλεκτρολυτικό χλωροξειδωτικό (ενεργό συστατικό:υποχλωριώ- δες νάτριο), ειδικό για την απολύμανση ενώ πωλείται σε όλα τα φαρμακεία Εκτέλεση: - Γεμίστε ένα δοχείο κατάλληλου μεγέθους για να περιέχει όλα τα επιμέρους εξαρτήματα που πρόκειται να απολυ- μανθούν...
  • Página 75 Πώμα μύτης Κλιπ για εξωτερικούς σωλήνες Εγχειρίδιο Φίλτρο Porex για συμπιεστή RF8 Plus Χρησιμοποιήστε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα Flaem. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΉΡΙΣΤΙΚΑ ΙΑΤΡΟΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Συμπιεστής Μοντ. P0112EM F1000 Συσκευή νεφελοποίησης Μοντέλο P0112EM Τροφοδοσία: 230 V ~ 50 Hz / 140 VA Τροφοδοσία...
  • Página 76 κινητών συσκευών (κινητά τηλέφωνα ή ασύρματες συνδέσεις) μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία των ιατρικών ηλεκτρονικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it ή www. flaem.it Η εταιρία Flaem διατηρεί το δικαίωμα της πραγματοποίησης τεχνικών και λειτουργικών μετατροπών στο προϊόν χωρίς καμία προειδοποίηση.
  • Página 77 βουλωμένο ή βρώμικο. Ο σωλήνας (A9) εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήρι- είναι διπλωμένος ή/και το κύκλωμα πα- ξης για την αντικατάσταση του ηλεκτρονικού ρουσιάζει βλάβη. κυκλώματος. Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστή- Το ηλεκτρονικό κύκλωμα δεν λειτουρ- ριξης FLAEM για αντικατάσταση του ηλεκτρονι- γεί. κού κυκλώματος.
  • Página 78 Τοποθετήστε σωστά τον ρυθμιστή πίεσης (A3) πολύ θόρυβο. θετηθεί σωστά στη θέση του. στη θέση του. Αν μετά τον έλεγχο των προϋποθέσεων που περιγράφονται παραπάνω η διάταξη δεν λειτουργεί σωστά απευθυν- θείτε στο μεταπωλητή εμπιστοσύνης σας ή στο πιο κοντινό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις FLAEM.
  • Página 79: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    Czas trwania zabiegu leczniczego można ustawić na (5-10-15-20 minut) w zależności od zaleceń lekarza i stanu zdrowia pacjenta. Urządzenie nie wymaga smarowania, jest poręczne, łatwe w obsłudze, niezawodne, wytrzymałe i ciche. Pamiętaj: Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów FLAEM WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA - Wszystkie leki mogą być nebulizowane za pomocą urządzenia do aerozoloterapii.
  • Página 80: Zasady Działania

    • Przed pierwszym użyciem oraz okresowo w trakcie eksploatacji produktu należy sprawdzać stan urządzenia i ka- bla zasilającego pod względem występowania ewentualnych uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia nie należy wkładać wtyczki. Produkt należy przekazać do autoryzowanego centrum serwisowego firmy FLAEM lub do zaufa- nego sprzedawcy.
  • Página 81: Instrukcja Obsługi

    gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika. • Przewidywany średni czas użytkowania urządzenia to 1000 h dla kompresora i 400 h dla Nebulizatora P0112EM. UWAGA: Bez upoważnienia producenta nie wprowadzać żadnych zmian do urządzenia. • Podczas korzystania z urządzenia nie wolno przeprowadzać żadnych prac konserwacyjnych i/lub napraw. •...
  • Página 82: Aktywacja Urządzenia

    Połączenie urządzenia - Włożyć wtyczkę koncentryczną kabla (B4) wychodzącego z (A5) do gniazda (B3) nebulizatora. - Włożyć uszczelkę ochronną (A14) do wtyczki kabla zasilającego (A12). - Włóż wtyczkę kabla zasilającego (A12) do gniazda (A11) urzą- dzenia A. Nebulizator B2.3 - Otworzyć górną część (B2.2) nebulizatora (B2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wlać...
  • Página 83 Regulator przepływu - Wyregulować nasadkę pierścieniową C1 złączki PEP C3 i regu- lator przepływu A3 odpowiedniego urządzenia do fizjotera- pii oddechowej na wartości podane w poniższej tabeli. Nasadka pierścieniowa Regulator przepływu ustawiony Regulator przepływu ustawiony złączki PEP na wartości MAKS. na wartości MIN.
  • Página 84 Klips złączki rurek - Zaczepić rurki (A9, A10) i kabel B4 w odpowiednich zacze- pach klipsa A13, jak pokazano na rysunku szczegółowym. Zatycza do nosa - Celem zapewnienia prawidłowego użycia złączki PEP pacjent powinien założyć zatyczkę do nosa (C4), jak wskazano na rysunku.
  • Página 85 chloru (substancja aktywna: podchloryn sodu) przeznaczonych do dezynfekcji. Można go nabyć w aptece. Wykonanie: - Zbiornik o odpowiedniej wielkości, pozwalającej na umieszczenie wszystkich pojedynczych elementów do dezyn- fekowania, napełnić roztworem wody pitnej i środka dezynfekującego, zachowując proporcje podane na opako- waniu takiego środka.
  • Página 86: Części Zamienne

    Filtr antybakteryjny Ustnik Dozownik PEP Zatyczka do nosa Zacisk do rurek zewnętrznych Podręcznik Filtr porex do sprężarki RF8 Plus Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Flaem. CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE URZĄDZENIA Nebulizator, model P0112EM Sprężarka Mod. P0112EM F1000 Zasilanie 12 V Zasilanie:...
  • Página 87: Likwidacja Urządzenia

    Przenośny i mobilny sprzęt telekomunikacyjny i wykorzystujący częstotliwość radiową (telefony komórkowe lub połączenia bezprzewodowe) może zakłócać pracę sprzętu elektromedycznego. Dodatkowe informacje zamieszczo- no na stronie internetowej www.flaemnuova.it. lub www.flaem.it. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych, bez obowiązku uprzedzenia.
  • Página 88: Wyszukiwanie Usterek

    WYSZUKIWANIE USTEREK Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla z gniazdka. PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY Kabel zasilający (A12) nie jest prawi- dłowo włożony do gniazda zasilania Włożyć prawidłowo kabel zasilający do gniazda Urządzenie nie działa (A11) urządzenia lub do gniazda (A11) i do odpowiedniego gniazda sieciowego.
  • Página 89 Regulator ciśnienia (A3) nie jest po- Włożyć prawidłowo regulator ciśnienia (A3) do bardzo głośno. prawnie włożony do gniazda. jego gniazda. Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM.
  • Página 90 .‫يمكن تحديد الجلسة العالجية مسب ق ً ا (5-01-51-02 دقيقة) وف ق ً ا لتقييمات التقييم المعالج والحاالت الجسدية للمريض‬ .‫الجهاز خالي من التزييت، سهل التحكم به، بسيط االستخدام، يمتاز بالكفاءة والمقاومة والهدوء‬ FLAEM ‫ملحوظة: استخدم فقط الملحقات التشغيل ي َّ ة األصل ي َّ ة‬ ‫تعليمات االستخدام‬...
  • Página 91 ‫• الجهاز مزود بمنصهر أمان يمكن فحصه بسهولة في حالة التلف. أزل قابس التغذية قبل هذه العملية. ال يجب أن ت ُ نفذ عمليات اإلصالح، بما في ذلك‬ ‫، بإتباع المعلومات الواردة من الشركة المصنعة. عمليات اإلصالح‬FLAEM ‫استبدال كابل التغذية الكهربائية إال من ق ِ بل طاقم عمل معتمد من شركة‬...
  • Página 92 ‫توصيل الجهاز‬ )A5( ‫) الخارج من‬B4( ‫- أدخ ِ ل قابس كابل توصيل التيار الكهربي المتحد المحور‬ .‫) جهاز البخاخ الرذاذي‬B3( ‫في مقبس‬ ‫) في قابس كابل توصيل‬A14( ‫- أدخ ِ ل حشوة األمان إلحكام الغلق ومنع التسرب‬ .)A12( ‫التيار الكهربي‬ ‫) جهاز...
  • Página 93 .‫ب) تم استخدام الشبكة الكهربائية للمكان الموجود به الجهاز طبق ا ً للقوانين السارية‬ ‫• سيتعين االتصال بالشركة المصنعة من أجل اإلبالغ عن المشكالت و/أو األحداث غير المتوقعة، المتعلقة بالتشغيل وإن لزم األمر من أجل الحصول‬ .‫على إيضاحا ت ٍ متعلقة باالستخدام و/أو الصيانة/النظافة‬ ‫•...
  • Página 94 ‫مشبك كوع توصيل األنابيب‬ ‫ في الخطافات المعدة خصي ص ً ا‬B4 ‫) والكابل‬A9, A10( ‫- قم بتوصيل األنابيب‬ .‫ كما هو موضح في الشكل بالتفصيل‬A13 ‫لذلك في المشبك‬ ‫سدادة األنف‬ ‫، يجب على المريض وضع سدادة‬PEP ‫ـ من أجل االستخدام الصحيح لوصلة‬ .‫)،...
  • Página 95 ‫من ظ ّ م التدفق‬ ‫ للجهاز العالج‬A3 ‫ ومنظم التدفق‬PEP C3 ‫ كوع التوصيل‬C1 ‫- اضبط حلقة‬ .‫الطبيعي عبر االستنشاق المرغوب فيه وف ق ً ا للقيم المذكورة في الجدول التالي‬ ‫حلقة ضبط‬ MIN ‫منظم التدفق مضبوط على أدنى‬ MAX ‫منظم...
  • Página 96 ‫سدادة األنف‬ ‫مشبك لألنابيب الخارجية‬ ‫يدوي‬ ‫مرشح بوريكس للضاغط‬ RF8 Plus ‫ ة َّ يلصألا ة َّ يليغشتلا تاقحلملا طقف مدختسا‬FLAEM. ‫المواصفات الفنية للجهاز‬ P0112EM ‫جهاز البخاخ الرذاذي الموديل‬ P0112EM F1000 ‫الضاغط موديل‬ ‫032 فولت ~ / 041 فولت أمبير‬...
  • Página 97 ‫التطهير‬ :‫بعد القيام بعملية تطهير والملحقات التشغيلية األخرى، ع ق ّ ِ مهما با ت ّ ِ باع إحدى الطرق اآلتية‬ .)B2-C1-C2-C3-C4-C5-A7-A9-A10( ‫: الملحقات التشغيلية التي يمكن تطهيرها هي‬A ‫الطريقة‬ ‫يجب أن يكون سائل التعقيم المستخ د َ م من النوعية المؤك س ِ دة كلوري ا ً واإلليكتروليتية (مبدأ نشط: هيبوكلوريت الصوديوم)، والمح د َّد للتطهير والتعقيم‬ .‫والمتو...
  • Página 98 .‫اإللكترونية‬ ‫توجه إلى أحد مراكز الصيانة والدعم الفني المعتمدة‬ ‫دائرة التشغيل اإللكترونية ال تعمل‬ .‫ الستبدال دائرة التشغيل اإللكترونية‬FLAEM ‫) غير مد خ َل‬A12( ‫كابل توصيل التيار الكهربي‬ ‫أدخل كابل توصيل التيار الكهربي بالشكل الصحيح في المقبس‬ ‫بالشكل الصحيح في مقبس التغذية بالتيار الكهربي‬...
  • Página 99 ‫الرموز‬ CEE ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫39/24 والتحديثات التالية له‬ ‫الشركة المصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫انتبه! اتبع تعليمات االستخدام‬ .IP21 :‫درجة حماية جسم الجهاز‬ "ON" ‫يعمل‬ ‫عندما ينطفئ الجهاز، فإن المفتاح‬ ‫(محمي...
  • Página 100 ‫بعد التأكد من الظروف الواردة عاليه، إن استمر الجهاز في عدم العمل بشكل الصحيح، ننصحكم بالتوجه إلى بائعكم محل الثقة أو إلى مركز الدعم الفني‬ .‫ فاليم األقرب لكم‬FLAEM ‫المعتمد من‬...

Tabla de contenido