Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para NINA:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
NINA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19502553
2015-09
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GASPARDO NINA

  • Página 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. NINA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
  • Página 2 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ........... 4 Introduction ..........28 Vorwort ............. 52 Garanzia ............4 Guarantee ..........28 Garantie ............ 52 1.1.1 Scadenza della garanzia ......4 1.1.1 Expiry of guarantee ........28 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs ....52 Descrizione della seminatrice .....
  • Página 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ..........76 Premisa ..........100 Garantie ............ 76 Garantía ..........100 1.1.1 Expiration de la garantie ......76 1.1.1 Vencimiento de la garantía ...... 100 Description de la machine ......77 Descripción de la sembradora ....101 Donnees techniques .........
  • Página 4 ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per la Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia su- seminatrice.
  • Página 5 • La macchina non è indicata per essere usata in settori diversi da quello agricolo. Rientrano nell’utilizzo conforme anche: • il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale; • l’esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l’uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO.  cod. G19502553...
  • Página 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400 Larghezza di lavoro 2,50 Numero max fi le - versione stivaletti [nr.] Numero max fi le - disco Corex [nr.] Numero max fi le - Disco Semplice [nr.]...
  • Página 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 3) 1 Tramoggia semi; 2 Cambio; 3 Assolcatore a stivaletto; 4 Assolcatore a disco (COREX); 5 Assolcatore a disco (SEMPLICE); 6 Distribuzione semi; 7 Ruota trasmissione; 8 Punto di attacco inferiore; 9 Comando marcafi le oleodinamico; 10 Supporto marcafi...
  • Página 8 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 4) Pericolo di caduta. Non salire sulla macchina. 5) Pericolo di intrappolamento. State lontani dagli organi in mo- I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli puliti vimento. e sostituirli se staccati o illeggibili.
  • Página 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE IN- 15) Prima di abbandonare il trattore, abbassare l’attrezzatura agganciata al gruppo sollevatore, arrestare il motore, inserire FORTUNI il freno di stazionamento e togliere la chiave di accensione dal quadro comandi, assicurarsi che nessuno possa avvicinarsi Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- alle sostanze chimiche.
  • Página 10 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Circolazione su strada 27) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor- 36) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici mative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- 28) Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti sione.
  • Página 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten- tamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di prepara- zione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
  • Página 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE- TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fi ni della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causando diffi coltà nella guida o nel lavoro (impennamento o sbandamento del trattore).
  • Página 13 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.2 REGOLAZIONE TASTATORI fi g. 11 La leva di regolazione dei tastatori (Fig.11) è posizionata sul lato sinistro della macchina e agisce su una scala graduata da 0 a 9 posizioni. In relazione al tipo di seme utilizzato, è necessario posi- zionare la leva in base al numero rilevato dalla tabella di semina.
  • Página 14 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.5 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA Dl SEMINA Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità nel letto di semina. Si consiglia di regolare con una pressione maggiore gli assolcatori che la- vorano nelle tracce delle ruote della seminatrice e del trattore.
  • Página 15 - Controllare che siano aperte solo le lamine dei distributori che hanno il tubo telescopico (C Fig. 21), tutte le altre devono essere chiuse. 3.4.7 ESCLUSIONE SEMINA MEZZA MACCHINA (NINA 250/300) La trasmissione ai distruibutori delle sementi è stata dotata di un 2119 fi...
  • Página 16 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 SEGNAFILE Il segnafi le è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruote anteriori (Fig.
  • Página 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.1 REGOLAZIONE BRACCIO SEGNAFILE Segnafi le con traccia sulla ruota della trattrice Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi alla Fig. 23 e alla regola seguente: L = D (N +1) - C dove: Avanzamento L = distanza fra l’ultimo elemento esterno e marcafi...
  • Página 18 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6 ERPICE COPRISEME POSTERIORE A MOLLE ERPICE COPRISEME STANDARD La pressione di lavoro dei denti a molle dell.erpice copriseme può essere variata mediante la rotazione della molla posta sul braccio parallelo superiore (Fig. 27). Spostando la posizione dei perni dei bracci sui quattro fori, si varia l’angolo di incidenza dei denti a molla (Fig.
  • Página 19 (C) Figura 33, dopo aver effettuato la regolazione bloccare la vite e il controdado. NOTA per il montaggio (D ed E, Fig. 33): (D) - NINA 250; (E) - NINA 300 - NINA 400. fi g. 32 fi g. 33 ...
  • Página 20 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.11 DISTRIBUZIONE 3.11.1 TABELLE INDICE Dl SEMINA (con ruote da 6.00-16) rumento - Wheat - eizen Segala - Rye - Roggen Le tabelle forniscono la posizione del cambio in relazione al tipo di Ble - Trigo Seigle - Centeno seme, all’interfi...
  • Página 21 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo Pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 22 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.11.2 TABELLA GIRI CAMBIO PER PROVA Dl SEMINA 3.11.3 DETERMINAZIONE CON METODO PRATICO DEL Questa tabella (Tabella 2) fornisce il numero di giri che il cambio NUMERO DI GIRI CAMBIO PER PROVA DI SEMINA della seminatrice deve fare per effettuare una prova di semina a Il numero di giri cambio da compiere per la prova di semina macchina ferma.
  • Página 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g. 34 fi g. 35 3.11.5 PROVA Dl SEMINA Per una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. Durante la prova di semina, prestare attenzione ai punti ove pre- sentino parti in movimento: albero agitatore, rulli dosatori, ecc..
  • Página 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.12 SCARICO SEMI DALLA TRAMOGGIA fi g. 39 Per effettuare lo scarico semi dalla tramoggia è necessario: - Estrarre il chiavistello (A, Fig. 39) e per mezzo delle maniglie spostare la bussoliera nel senso della freccia. - sganciare le vasche raccogli semi (Fig.
  • Página 25 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 MANUTENZIONE IMPIANTI ELETTRICI - Prima di qualsiasi operazione, staccare l’alimentazione dal circuito elettrico. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lunga IMPIANTI OLEODINAMICI durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e costante - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- osservanza di tali norme.
  • Página 26 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA - Lubrifi care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione. - Dopo le prime ore di funzionamento, occorre verifi care il serraggio di tutte le viti e bulloni. - Verifi...
  • Página 27 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda di verifi care attentamente lo stato fi sico della stessa, valutando che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione. Il Cliente dovrà...
  • Página 28 ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. This booklet describes the regulations for use, maintenance for On delivery, check that the equipment has not been damaged du- seeding machine.
  • Página 29 • The machine is not intended for purposes other than farming applications. Conforming machine operation also includes: • compliance with all the instructions provided in this manual; • performance of inspection and maintenance operations described in this manual; • exclusive use of genuine GASPARDO spare parts.  cod. G19502553...
  • Página 30 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400 Working width 2,50 Max. row number - Suffolk coulters version [nr.] Max. row number - Corex disc version [nr.] Max. row number - Single disc version [nr.]...
  • Página 31 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 3) 1 Seed hopper; 2 Gearbox; 3 Suffolk coulters; 4 Disk coulters (COREX); 5 Single disk coulters; 6 Seeding distributors; 7 Transmission wheel; 8 Lower coupling point; 9 Hydraulic system row marker; 10 Row marker support;...
  • Página 32 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 4) Danger of falling. Do not get onto the machine. 5) Danger of getting trapped. Keep away from moving parts. The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). Keep 6) Danger of getting squashed.
  • Página 33 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 17) Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that the PREVENTION seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that all the Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Página 34 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road Safety measures concerning the hydraulics 27) When driving on public roads, be sure to follow the highway 36) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the code of the country involved. hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic 28) Any transport accessories must be provided with suitable signs systems of the operating machine and the tractor are not under...
  • Página 35 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked fi...
  • Página 36 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting unit-tractor complex may change and cause driving or operating diffi...
  • Página 37 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.2 FEELER ADJUSTMENT fi g. 11 The feeler adjustment lever (Fig. 11) is positioned on the left side of the machine and works according to a graduated scale that runs from 0 - 9 settings. The lever must be set to the number indicated by the sowing table on the basis of the type of seed to be sown.
  • Página 38 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.5 SOWING DEPTH ADJUSTMENT Good sprouting requires the seed to be sown at the right depth in the seedbed. Coulters that work in the tracks of the seeder or the tractor should be set to greater pressure. Hoe coulter, disc coulter The seeding depth is adjusted simultaneously for all planting de- vices through a crank (Fig.
  • Página 39 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.6 ADJUSTMENT OF THE DISTANCE BETWEEN ROWS The width of the planting unit and the number of the furrow openers determine the distance between rows. To change the interrow distance, follow the diagrams shown in the Spare Parts Booklet according to the type of furrow opener (hoe, single disc, double disc).
  • Página 40 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the front wheels (Fig.
  • Página 41 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.1 ROW MARKER ARM ADJUSTMENT Row marker with trace on the tractor wheel See Fig. 23 and observe the following rules for correct row market arm adjustment: L = D (N +1) - C where: Avanzamento L= the distance between the outermost element and the row Advancement marker;...
  • Página 42 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6 REAR COVERING HARROW REAR COVERING HARROW (STANDARD) The working pressure of the spring teeth of the seed-covering harrow may be varied by rotating the spring on the upper parallel arm (Fig. 27). When the arm pins on the four holes are shifted, the clearance angle of the spring teeth varies (Fig.
  • Página 43 (B, Fig. 33) and the screw (C, Fig. 33) after having adjusted, tighten the screws and the locknuts. NOTE for assembly (D and E, Fig. 33): (D) - NINA 250; (E) - NINA 300 - NINA 400. fi g. 32 fi g. 33 ...
  • Página 44 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.11 DISTRIBUTION 3.11.1 SEED DISTRIBUTION TABLES (with wheel 6.00-16) rumento - Wheat - Weizen Segala - Rye - Roggen The sowing index table gives the gear box position for each type Ble - Trigo Seigle - Centeno of seed, space between rows and quantity of seed (kg/ha) to be Interfila - Spacing - Abstand distributed.
  • Página 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo Pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 46 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.11.2 TRIAL SOWING GEARBOX TABLE This Table (Tabe 2) indicates the number of turns that the seeder’s 3.11.3 EASY METHOD FOR DETERMINING THE NUMBER OF gearbox must make in order to perform a trial sowing when the SOWING TEST machine is stationary.
  • Página 47 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g. 34 fi g. 35 3.11.5 TRIAL SOWING For precise sowing, we recommend performing a trial sowing with the machine stationary to check the desired quantity to be sown by proceeding. During the sowing test, pay attention to the points at which there are parts in movement: stirrer shaft, dosing rollers, etc.
  • Página 48 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g. 39 3.12 SEED DISCHARGE FROM THE HOPPER Proceed as follows to discharge the seeds from the hopper: - Extract the lock pin (A Fig. 39) and, using the handle, move the bush housing in the direction of the arrow. - Release the seed-test trays (Fig.
  • Página 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 MAINTENANCE ELECTRIC SYSTEMS - Cut out power to the electric system before performing any operation. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting HYDRAULIC SYSTEMS machine depend, among others, on the methodical and constant - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled...
  • Página 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90). - After the fi rst hours of work check that all the bolts are still tight. - Check the tightness of the bolts on the listers.
  • Página 51 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition. The customer should operate in compliance with the environment protection laws in force in his/her country.
  • Página 52 DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Tran- Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und muß sportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und während der Gesamtlebensdauer der Maschine zwecks Ratnahme vollständig ist.
  • Página 53 • Die Maschine ist nicht für Einsätze außerhalb der Landwirtschaft geeignet. Ebenfalls zur konformen Benützung gehören: • die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben; • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von GASPARDO.  cod. G19502553...
  • Página 54 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCHE DATEN U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400 Arbeitsbretie 2,50 Reihenanzahl - Version mit Standardsporn [nr.] Reihenanzahl - Version mit Scheibe Corex [nr.] Reihenanzahl - Version mit Scheibenschar [nr.] Reihenabstand (Min.) [cm] Inhalt des Saatgutbehalter...
  • Página 55 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 ZUSAMMENFASSEND (Fig. 3) Saatkasten; Schaltgetriebe; Säbelschar; Scheibenschar (COREX); Einfache Scheibenschar; Schubräder; Radachsenverbreiterung; Dreipunktanschluß Unterlenker; Mechanischen Spurreißer; 10 Spurreißerhalterung; 11 Dreipunktanschluß Oberlenker; 12 Typenschild; 13 Spurreißerscheibe; 14 Zentralregulierung des Drucks; 15 Beladeplattform mit Aufstieg; 16 Saatstriegel. fi...
  • Página 56 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 4) Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen. 5) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Abb. 6) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nötigen Abstand von 4). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder unleserlich der Maschine halten.
  • Página 57 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- 16) Nie den Fahrerplatz verlassen, wenn der Schlepper in Betrieb ist. BESTIMMUNGEN 17) Vor der Inbetriebnahme des Geräts prüfen, daß die Stützfüsse unter der Sämaschine entfernt wurden, die richtige Monta- Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. ge und Einstellung der Sämaschine prüfen;...
  • Página 58 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Teilnahme am Straßenverkehr 27) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen 36) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- der Straßenverkehrsordnung zu beachten, die in dem jeweili- kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck gen Land gelten.
  • Página 59 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsar- beiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden. 3.1 ERGÄNZENDER AUSBAU DER MASCHINE Aus Gründen des Transports sind weder die Egge, noch die rückwärtigen optischen Warnsignale, Beladebretter, sowie die...
  • Página 60 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des Schleppers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper-Sämaschine schwan- ken und zu Schwierigkeiten beim Fahren oder bei der Arbeit führen (Aufbäumen oder Schleudern des Schleppers).
  • Página 61 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.2 EINSTELLUNG DER TASTER fi g. 11 Der Einstellhebel der Taster (Abb. 11) ist auf der linken Seite der Maschine angeordnet und wirkt auf einer Stufenskala mit 0 bis 9 Stellungen. Je nach verwendetem Samentyp muß der Hebel auf der Basis der der Saatguttabelle entnommenen Zahl positioniert werden.
  • Página 62 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.5 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE Damit die Sproßen richtig treiben können, ist es wichtig, den Sa- men im Aussaatbett in der richtigen Tiefe einzupfl anzen. Es wird empfohlen, die Säscharenreisser, die in den Räderspuren der Sämaschine und des Schleppers arbeiten, mit einem grösse- ren Druck einzustellen.
  • Página 63 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.6 EINSTELLUNG DES ABSTANDES ZWISCHEN DEN REIHEN Die Breite der Sämaschine und die Anzahl der Scharren bestimmen den Abstand zwischen den einzelnen Reihen. Zum Ändern des Reihenabstands sind die sich auf die einzelnen Scharrentypen (Schuh, Einzelscheibe, Doppelscheibe) beziehen- den Pläne im Ersatzteilhandbuch zu beachten.
  • Página 64 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 SPURREISSER Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepper- lauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit einem der Vorderräder (Abb. 23) oder mit der Traktormitte (Abb. 24) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer.
  • Página 65 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10.3 EINSTELLUNG DES SPURREISSERARMS Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad Für die korrekte Einstellung der Armlange muß auf Abb. 23 und auf folgende Regel Bezug genommen werden: L = D (N +1) - C Avanzamento L= Abstand zwischen dem letzten Außenelement und dem Advancement Spurreisser.
  • Página 66 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG SAATSTRIEGEL STANDARDVERSION Der Arbeitsdruck der gefederten Zähne der Egge kann mithilfe der Drehung der Feder, die sich auf dem oberen parallelen Ausleger befi ndet, verändert werden. (Abb. 27). Der Angriffwinkel der Federzähne (Abb. 27) wird durch das Ver- schieben der Armstifte in den vier Bohrungen verändert.
  • Página 67 Gegenmutter (B, Abb. 33) und die Schraube (C, Abb. 33). Nach erfolgter Einstellung werden sowohl die Schrauben, als auch die Gegenmutter wieder festgezogen. ANMERKUNG montage (D unf E, Abb. 33): (D) - NINA 250; fi g. 32 (E) - NINA 300 - NINA 400. fi g. 33  cod. G19502553...
  • Página 68 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.11 DOSIERVORRICHTUNG 3.11.1 SAATGUTTABELLEN (mit Bereifung 6.00-16) Die Sätabelle gibt an, welche Schaltungsposition für das jeweilige Frumento - Wheat - Weizen Segala - Rye - Roggen Saatgut, den Aussaatreihenzwischen-raum der Maschine (mm) und Ble - Trigo Seigle - Centeno die auszusäende Saatgutmenge (kg/ha) erforderlich ist.
  • Página 69 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo Pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 70 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.11.2 GETRIEBEDREHZAHL TABELLE FÜR AUSSAATPROBE 3.11.3 PRAKTISCHES VERFAH-REN FÜR DIE BESTIMMUNG Diese Tabelle (Tabelle 2) liefert die Drehzahl, die das Sämaschi- DER GETRIEBEDREHZAHL FÜR DIE SÄPROBE nengetriebe für eine Aussaatprobe bei stehender Maschine dur- Die in der Tabelle angegebene Getriebedrehzahl für die statische chführen muß.
  • Página 71 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g. 34 fi g. 35 3.11.5 AUSSAATPROBE Für eine präzise Aussaat wird empfohlen, eine Aussaatprobe zur Kontrolle der Menge, die ausgesat werden sollte, bei stehender Maschine durchzufuhren. Beim Probesäen ist auf die sich bewegenden Maschinenorgane aufzupassen: Samenmischer, Dosierrollen, usw…...
  • Página 72 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.12 ENTLADEN DER SAMEN AUS DEM TRICHTER fi g. 39 Zum Entladen der Samen aus dem Trichter wie folgt vorgehen: - Den Riegel (A Abb.39) herausziehen und die Büchsenhalterung über die beiden Griffe in Pfeilrichtung verschieben. - die SamenbehŠlter (Abb.
  • Página 73 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 WARTUNG ELEKTRISCHE ANLAGEN - Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung des elektrischen Schaltkreises unterbrechen. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständi- - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen gen Beachtung dieser Vorschriften ab.
  • Página 74 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen. BEI BEGINN DER AUSSAATSAI- - Den Reifendruck der Sämaschine überprüfen: siehe «Technisce Daten»...
  • Página 75 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Maschine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten. Der Kunde hat die im jeweiligen Anwendungsland der Maschine geltenden Umweltschutzgesetze zu beachten.
  • Página 76 FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour Au moment de la livraison de votre machine vérifi ez si elle n’a pas le semoir.
  • Página 77 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Il est possible de semer des surfaces dont la pente va jusqu’à 10%. Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel type de semis sur sols labourés.
  • Página 78 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNEES TECHNIQUES U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400 Largeur de travail 2,50 Nombre de rangs - version a soc [nr.] Nombre de rangs - version a disque Corex [nr.] Nombre de rangs - version a disque Simple [nr.]...
  • Página 79 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) 1 Trémie; 2 Boîte de vitesses; 3 Soc à sabot; 4 Sols à disque; 5 Sols à disque simple; 6 Rouleaux distribution semis; 7 Roue de transmission; 8 Point d’attelage inférieur; 9 Levier de commande traceur;...
  • Página 80 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4) Risque de chute. Ne pas monter sur la machine. 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 5) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous risquez Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 4). Nettoyer d’y être pris.
  • Página 81 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 16) Ne pas quitter le poste de conduite quand le tracteur est en marche. DES ACCIDENTS 17) Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et vérifi er Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans l’assemblage et le réglage correct de celle-ci.
  • Página 82 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique 27) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du 36) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’installation code de la route en vigueur dans le pays en question. hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations hydrauliques 28) Tout accessoire pour le transport sera doté...
  • Página 83 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, re- specter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté et bloqué, après avoir enlevé la clef et avec la machine posée par terre.
  • Página 84 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu’un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la cir- culation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de l’ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des diffi cultés de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur).
  • Página 85 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.2 REGLAGE DES TATEURS fi g. 11 Le levier de réglage des tâteurs (Fig. 11) est situé sur le côté gauche de la machine et agit sur une échelle graduée de 0 à 9 positions. ll faut positionner le levier sur la base du numéro indiqué par le tableau d’ensemencement par rapport au type de graine utilisé.
  • Página 86 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.5 REGLAGE DE LA PROFONDEUR D’ENSEMENCEMENT Pour une bonne émergence des pousses il est important de met- tre la graine à la profondeur exacte dans le lit de semence. Nous conseillons de régler à une pression supérieure les socs qui travaillent dans les sillons des roues du semoir et du tracteur.
  • Página 87 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.6 REGLAGE DE LA DISTANCE D’ENSEMENCEMENT La largeur du semoir et le nombre des socs déterminent la distance entre les rangs. Pour modifi er l’écartement, suivre les schémas fi gu- rant dans le Livret Pièces détachées, en fonction du type de soc (à sabot, disque simple, disque double).
  • Página 88 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec une des roues avant (Fig.
  • Página 89 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.1 REGLAGE BRAS A TRACER Traceur avec trace sur la roue du tracteur Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 23 et la régle suivante, où: L = D (N +1) - C L= distance entre le dernier élément extérieur et le disque à...
  • Página 90 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6 HERSE ARRIERE A RESSORTS HERSE FLEXI-DENT (STANDARD) Le pression de travail des dents à ressorts de la herse couvre- graines peut être modifi ée à l.aide de la rotation du ressort qui se trouve sur le bras paralléle supérieur (Fig. 27). En déplaçant la position des pivots des bras sur les quatre trous, on varie l.angle d.incidence des dents à...
  • Página 91 (C, Fig. 33), aprés avoir effectué le réglage, serrer les vis et le contre-écrou. NOTE pour le montage (D et E, Fig. 33): (D) - NINA 250; fi g. 32 (E) - NINA 300 - NINA 400. fi g. 33  cod. G19502553...
  • Página 92 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.11 DISTRIBUTION 3.11.1 TABLEAU D’ENSEMENCEMENT (avec rues 6.00-16) Frumento - Wheat - ei en Les tableau indice d’ensemencement fournit la position de la boîte de Segala - Rye - Roggen Ble - Trigo Seigle - Centeno vitesse par rapport au type de semence, à...
  • Página 93 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo Pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 94 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.11.2 TABLEAU TOURS BOITE DE VITESSE POUR 3.11.3 DETERMINATION DU NOMBRE DE TOURS BOITE DE L’ENSEMENCEMENT D’ESSAI VITESSE POUR ESSAI D’ENSEMENCEMENT AVEC METHODE Ce tableau (Tableau 2) indique le nombre de tours que la boîte de PRATIQUE.
  • Página 95 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fi g. 34 fi g. 35 3.11.5 ENSEMENCEMENT D’ESSAI Pour un ensemencement précis nous conseillons d’effectuer un essai avec la machine arretée, pour controler la quantité d’ense- mencement voulue. Pendant l’essai de semis, faire attention aux points avec pièces en mouvement : arbre agitateur, rouleaux doseurs, etc.
  • Página 96 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.12 SORTIE DES GRAINES DE LA TREMIE fi g. 39 Pour la sortie des graines de la trémie, il faut: - extraire le verrou (cf. A Fig. 39) et par le biais des poignées, déplacer le porte-douilles dans le sens de la fl èche. - décrocher les cuves à...
  • Página 97 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES - Avant d’entreprendre des travaux sur l’installation électrique, débrancher la prise de courant électrique. Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une durabilité INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES prolongée de la machine dépendent aussi du respect méthodique - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- et constant de ces normes.
  • Página 98 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST - Lubrifi er avec de l’huile minérale (SAE 80W/90) toutes les chaînes de transmission. NEUVE - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. - Contrôler les serrage des boulons rayonneurs.
  • Página 99 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Opération que doit effectuer le Client. Avant d’effectuer le démantèlement de la machine, il est recommandé de vérifi er attentivement l’état physique de celle-ci, en vérifi ant l’absence de parties de la structure éventuellement sujettes à de possibles déformations struc- turales ou ruptures en phase de démantèlement.
  • Página 100 ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.1 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. Este opúsculo describe las normas de manejo, mantenimiento para Verifi car durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños la sembradora.
  • Página 101 • el uso exclusivo de repuestos originales GASPARDO. En caso de daños que deriven de un uso disconforme, la responsabilidad será exclusivamente del usuario.
  • Página 102 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400 Anchura de trabajo 2,50 Numero de hileras (max) - versión bota [nr.] Numero de hileras (max) - versión disco Corex [nr.] Numero de hileras (max) - versión disco Simple [nr.]...
  • Página 103 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL (Fig. 3) 1 Tolva semillas; 2 Cambio; 3 Surcador a reja; 4 Surcador a disco (Corex); 5 Surcador a disco simple; 6 Cilindros distribución semillas; 7 Rueda de transmisión; 8 Punto de enganche inferior; 9 Palanca mando marcadora de hileras;...
  • Página 104 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACION 4) Peligro de caída. No subir en la máquina. 5) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en mo- Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 4). vimiento.
  • Página 105 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN 14) Es absolutamente prohibido el uso del equipo desprovisto de las protecciones y de las tapas de los contenedores. CONTRA LOS ACCIDENTES 15) Antes de dejar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, parar el motor, activar el freno de mano y sacar la Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este llave de encendido del tablero de mandos, cerciorarse de que...
  • Página 106 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Circulación por carretera Seguridad relativa al sistema hidráulico 27) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a 36) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación hidráu- las normas del código de circulación en vigor en el país cor- lica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas de la respondiente.
  • Página 107 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minu- ciosamente lo que se indica a continuación: CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regu- lación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
  • Página 108 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede variar causando difi...
  • Página 109 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.2 REGULACION DE LOS PALPADORES fi g. 11 La palanca de regulación de los palpadores (Fig. 11) se encuentra en el fl anco izquierdo de la máquina y actúa sobre una escala graduada de entre 0 y 9 posiciones. En relación al tipo de semilla que se utiliza, se deberá...
  • Página 110 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.5 REGULACION DE LA PROFUNDIDAD DE LA SIEMBRA Para una buena germinación, es importante que se coloque la semilla en el lecho de siembra a una profundidad adecuada. Se aconseja regular con una presión mayor los surcadores que trabajan sobre las huellas de las ruedas de la sembradora y del tractor.
  • Página 111 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.6 REGULACION DE LA DISTANCIA ENTRE LAS HILERAS La anchura de la sembradora y la cantidad de surcadores determi- nan la distancia entre las hileras. Para modifi car la distancia entre las hileras siga los esquemas indicados en la Manual de Recambios según el tipo de surcador (de guía de apoyo, de disco simple, de doble disco).
  • Página 112 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor haya terminado la carrera e invertido la marcha, se procederá...
  • Página 113 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.1 REGULACIÓN DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase refe- rencia a la Fig. 23 y a la regla siguiente: L = D (N +1) - C en donde: Avanzamento...
  • Página 114 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6 GRADA POSTERIOR DE MUELLE GRADA CUBRESEMILLAS (STANDARD) La pressión de trabajo de los dientes de muelle de la grada cubresemillas puede variarse girando el muelle colocado sobre el brazo paralelo superior (Fig. 27). Moviendo la posición de los pernos de los brazos sobre los cuatro agujeros, se varía el ángulo de incidencia de los 4 dientes de resorte (Fig.
  • Página 115 (B, fi g. 33) y el tornillo (C, fi g. 33), una vez efectuada la regulación bloquee los tornillos y la contratuerca. NOTA para el montaje (D y E, Fig. 33): (D) - NINA 250; (E) - NINA 300 - NINA 400. fi g. 32 fi g. 33 ...
  • Página 116 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.11 DISTRIBUCIÖN 3.11.1 TABLA ÍNDICE DE SIEMBRA (con rueda 6.00-16) La tabla índice de siembra indica la posición del cambio en relación rumento - Wheat - eizen Segala - Rye - Roggen al tipo de semillas, a la interhilera de siembra de la máquina (mm) y Ble - Trigo Seigle - Centeno a la cantidad (kg/ha) de semillas que se deben distribuir.
  • Página 117 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo Pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 118 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.11.2 TABLA DE REVOLUCIONES DEL CAMBIO PARA 3.11.3 DETERMINACIÓN CON MÉTODO PRÁCTICO DE LA PRUEBA DE SIEMBRA CANTIDAD DE ROTACIONES CAMBIO PARA PRUEBA DE Esta tabla (Tabla 2) facilita el número de revoluciones que el cam- SIEMBRA bio de la sembradora tiene que efectuar para realizar una prueba La cantidad de rotaciones cambio que se deben realizar para efec-...
  • Página 119 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fi g. 34 fi g. 35 3.11.5 PRUEBA DE SIEMBRA Para una siembra adecuada se aconseja efectuar una prueba de siembra con la máquina parada, al objeto de controlar la cantidad que se desea sembrar. Durante la prueba de siembra, controle los puntos que tienen piezas en movimiento: árbol agitador, rodillos distribuidores, etc..
  • Página 120 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.12 DESCARGA DE LAS SEMILLAS DE LA TOLVA fi g. 39 Para efectuar la descarga de las semillas de la tolva es necesario: - Extraiga el pasador (A Fig. 39) y mueva el travesaño perforado, por medio de las manillas, en el sentido de la fl echa. - Desenganchar las cubas de recolección de las semillas (Fig.
  • Página 121 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES ELÉCTRICAS - Antes de cualquiera operación, desenchufar la alimentación del circuito eléctrico. A continuación se indican las distintas operaciones de mantenimiento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación y una INSTALACIONES HIDRÁULICAS larga duración de la máquina depende, entre otras, de los métodos - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones y la constante vigilancia de tales normas.
  • Página 122 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ - Lubrique todas las cadenas de transmisión con aceite mineral (SAE 80W/90). NUEVA - Tras las primeras horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados. - Verifi...
  • Página 123 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con atención sus condiciones, evaluando que no haya partes de la estructura que puedan ceder o romperse durante el desguace. El Cliente deberá trabajar según las normas locales vigentes sobre la protección del medio ambiente.
  • Página 124 ISO 11684:1995, EN ISO 3767-2:2008, ISO 17101-1***, ISO 17103***. The technical dossier is technische specificaties ISO 11684:1995, EN ISO 3767-2:2008, ISO 17101-1***, ISO 17103***. drawn up by the Technical Department Manager at MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, Het technische dossier is opgesteld door de verantwoordelijke van de technische dienst bij 73 - 35011 Campodarsego (PD) –...
  • Página 125 Tehnično mapo je sestavila oseba, odgovorna za Tehnično pisarno podjetja Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy . MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italija . Norma uporabljena le za: *diskaste brane, **prekopalnike in rotoacijske brane, ***mulčerje, Standard użat biss għal: *xatbi b'forma ta' disk - mgħażqiet u xatbi rotatorji *** magni tal-ħuxlief u magni...
  • Página 126 Tel. +40 257 307030 Dewitt, IA 52742 - USA MASCHIO-GASPARDO CINA  Fax +40 257 307040 Ph. +1 563 659 6400 MASCHIO-GASPARDO INDIA  info@maschio.ro Fax +1 563 659 6405 MASCHIO-GASPARDO KOREA  info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.