Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para NINA:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

g
GASPARDO Seminatrici S.p.A.
NINA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19502550
11 / 2005

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GASPARDO NINA

  • Página 1 GASPARDO Seminatrici S.p.A. NINA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Cod. G19502550 11 / 2005...
  • Página 2 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Vorwort Premessa 1.0 Introduction 1.1 Garantie Garanzia 1.1 Guarantee 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs 1.1.1 Expiry of guarantee 1.1.1 Scadenza della garanzia 1.2 Beschreibung der Sämaschine Descrizione della seminatrice 1.2 Description of the seeder 1.3 Technische Daten Dati tecnici 1.3 Technical data...
  • Página 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE 1.0 Introduction 1.0 Premisa 1.1 Garantie Garantía 1.1.1 Expiration de la garantie 1.1.1 Vencimiento de la garantía 1.2 Description de la machine Descripción de la sembradora 1.3 Donnees techniques Datos tecnicos 1.4 Identification Identificación 1.5 Movimentation Manipulación 1.6 Dessin global...
  • Página 4 cod. G19502550...
  • Página 5 ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Questa attrezzatura agricola, può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per tre punti. la seminatrice. Il presente manuale è parte integrante del prodotto, e deve esse- La seminatrice è...
  • Página 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE NINA 250 NINA 300 U.M. Larghezza di lavoro m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Numero max. file con stivaletti Numero max. file con disco Corex Interfila minima con stivaletti 12 (00) cm (inch) Interfila minima con disco Corex...
  • Página 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 3) 1 Tramoggia semi; 2 Cambio; 3 Assolcatore a stivaletto; 4 Assolcatore a disco (COREX); 5 Erpice coprisemi; 6 Distribuzione semi; 7 Ruota trasmissione; 8 Punto di attacco inferiore; 9 Comando marcafile oleodinamico; 10 Supporto marcafile;...
  • Página 8 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 4) Pericolo di caduta. Non salire sulla macchina. 5) Pericolo di intrappolamento. State lontani dagli organi in movi- I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli mento. puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente 6) Pericolo di schiacciamento.
  • Página 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE IN- 15) Prima di abbandonare il trattore, abbassare l’attrezzatura agganciata al gruppo sollevatore, arrestare il motore, inseri- FORTUNI re il freno di stazionamento e togliere la chiave di accensio- ne dal quadro comandi, assicurarsi che nessuno possa Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- avvicinarsi alle sostanze chimiche.
  • Página 10 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada 41) Non utilizzare in alcun caso olii vegetali. Questi potrebbero 27) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle provocare rischi di danneggiamento alle guarnizioni dei ci- normative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. lindri.
  • Página 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di prepara- zione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
  • Página 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causan- do difficoltà nella guida o nel lavoro (impennamento o sbandamento del trattore).
  • Página 13 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 PREPARATIVI PER LA SEMINA fig. 10 Per ottenere un corretto investimento di sementi per ettaro (Kg/ Ha) è necessario registrare opportunamente gli organi di distri- buzione che sono: il cambio, i tastatori, rulli e lamine. Dalla tabella di semina, si ricavano le indicazioni orientative (vedi capitolo prova di semina 3.11.5).
  • Página 14 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.4 REGOLAZIONE LAMINE fig. 14 Le lamine di chiusura bocchette (C Fig.12) di uscita del seme dalla tramoggia, hanno tre posizioni di regolazione (Fig.14): 1) Posizione 0: lamina tutta abbassata chiude completamente la bocchetta di uscita del seme escludendo pertanto il rullo distribu- tore a cui non arrivano i semi.
  • Página 15 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.6 REGOLAZIONE DISTANZA TRA LE FILE La larghezza della seminatrice e il numero degli assolcatori che determinano la distanza tra file. Per modificare l’interfila seguire gli schemi riportati nel Libretto Ricambi a seconda del tipo di assolcatore (stivaletto, disco semplice, disco doppio).
  • Página 16 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 SEGNAFILE Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruote anteriori (Fig.
  • Página 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.1 REGOLAZIONE BRACCIO SEGNAFILE Segnafile con traccia sulla ruota della trattrice Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi alla Fig. 21 e alla regola seguente: L = D (N +1) - C dove: Avanzamento L = distanza fra l’ultimo elemento esterno e marcafile.
  • Página 18 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6 ERPICE POSTERIORE A MOLLE La normale posizione di lavoro dell'erpice è indicata in Figura In questa posizione, l'usura dei denti è uniforme tra quello corto e quello lungo. Agendo sulla maniglia di regolazione (A) è possi- bile modificare l'inclinazione dell'erpice.
  • Página 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 PEDANA DI CARICO fig. 28 L’utilizzo della pedana di carico (ed ispezione della tramoggia Fig. 28) è consentito solamente a seminatrice ferma, con le ruo- te appoggiate a terra, su un terreno piano e stabile (preferibil- mente in cemento).
  • Página 20 26 28 29 30 32 33 35 36 38 150 mm 30 32 33 35 37 39 41 42 44 28 30 31 33 35 36 38 40 41 NINA 250 130 mm 120 mm 32 34 36 38 40 41 44 45 47...
  • Página 21 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 22 1/40 ha (250 m†) 1/100 ha (100 m†) b) direttamente il n° di giri del cambio rilevandoli dalla sporganza 6.00-16 NINA 250 dell’albero in cui si inserisce la manovella per la prova di semi- 6.00-16 NINA 300 IMPORTANTE: La lunghezza del percorso prova varia secondo la 10..
  • Página 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 32 fig. 31 3.11.5 PROVA Dl SEMINA Per una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. Durante la prova di semina, prestare attenzione ai punti ove pre- sentino parti in movimento: albero agitatore, rulli dosatori, ecc..
  • Página 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.12 SCARICO SEMI DALLA TRAMOGGIA fig. 36 Per effettuare lo scarico semi dalla tramoggia è necessario: - Estrarre il chiavistello (A Fig. 36) e per mezzo delle maniglie spostare la bussoliera nel senso della freccia. - sganciare le vasche raccogli semi (Fig. 37) e posizionarle sot- to le bocche di uscita semi.
  • Página 25 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 MANUTENZIONE 4.6 MESSA A RIPOSO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - Scaricare con cura tutte le sementi dalla tramoggia e dagli eseguirsi con periodicità.
  • Página 26 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- da di verificare attentamente lo stato fisico della stessa, valutan- do che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione.
  • Página 27 Notes cod. G19502550...
  • Página 28 cod. G19502550...
  • Página 29 ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER This farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch. This booklet describes the regulations for use, maintenance for seeding machine. The seeder is suitable for stand-alone use on tilled soil, or This booklet is an integrating part of the product, and must be combined with equipment for the soil working (harrow, tiller, etc.).
  • Página 30 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA NINA 250 NINA 300 U.M. Work width m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Max. row number with shoes Max. row number with Corex disc 12 (00) Row distance with shoes cm (inch) 12 (00)
  • Página 31 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 3) 1 Seed hopper; 2 Gearbox; 3 Suffolk coulters; 4 Disk coulters (COREX); 5 Covering harrow; 6 Seeding distributors; 7 Transmission wheel; 8 Lower coupling point; 9 Hydraulic system row marker; 10 Row marker support; 11 Upper coupling point;...
  • Página 32 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 4) Danger of falling. Do not get onto the machine. 5) Danger of getting trapped. Keep away from moving parts. The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). 6) Danger of getting squashed. Keep at a safe distance from the Keep them clean and replace them if they should come off or machine.
  • Página 33 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 17) Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that the PREVENTION seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that all the Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Página 34 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road 58) Do not use vegetable oils under any circumstance. These 27) When driving on public roads, be sure to follow the highway could cause a risk of damage to the cylinder gaskets. code of the country involved. 59) The operating pressures of the hydraulic system should be 28) Any transport accessories must be provided with suitable between 100 bars and 180 bars.
  • Página 35 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
  • Página 36 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting unit-tractor complex may change and cause driving or operating difficulties (rearing up or side-slipping of the tractor).
  • Página 37 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 PREPARATIONS FOR SOWING fig. 10 To obtain the most correct investment of the seeds per hectare (kg/Ha) the distribution parts must be adjusted properly: the gear- box, the feelers, rollers and sliding doors. Use the sowing table to find the relevant instructions (refer to the sowing test chapter 3.11.5).
  • Página 38 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.4 BLADE ADJUSTMENT fig. 14 The sliding doors (C Fig. 12) for the discharging of the seeds from the hopper, have three adjustment positions (Fig. 14): 1) Position 0: when the blade is completely lowered it closes the seed discharge slot completely and shuts out the distributor roller to which seeds no longer flow.
  • Página 39 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.6 ADJUSTMENT OF THE DISTANCE BETWEEN ROWS The width of the planting unit and the number of the furrow openers determine the distance between rows. To change the interrow distance, follow the diagrams shown in the Spare Parts Booklet according to the type of furrow opener (hoe, single disc, double disc).
  • Página 40 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the front wheels (Fig.
  • Página 41 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.1 ROW MARKER ARM ADJUSTMENT Row marker with trace on the tractor wheel See Fig. 21 and observe the following rules for correct row market arm adjustment: L = D (N +1) - C where: Avanzamento L= the distance between the outermost element and the row Advancement marker;...
  • Página 42 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6 REAR COVERING HARROW The normal working position of the harrow is shown in Figure 25. In this position, the wear on the teeth, between the long and the short one is even and uniform. By adjusting the regulating handle (A), it is possible to change the angle of the harrow.
  • Página 43 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 LOADING PLATFORM fig. 28 Use of the loading (or hopper inspection Fig. 28) platform is only consented when the planting unit is at a stand still, the wheels must be standing on level and stable ground (preferably cement). Ensure that the safety foot has been secured using the appropriate security pin.
  • Página 44 26 28 29 30 32 33 35 36 38 150 mm 30 32 33 35 37 39 41 42 44 28 30 31 33 35 36 38 40 41 NINA 250 130 mm 120 mm 32 34 36 38 40 41 44 45 47...
  • Página 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 46 IMPORTANT: The length of the test run will vary depending on the 6.00-16 NINA 250 working width, such that the product of the width (in m) ´ test run (in m) is always equal to a surface area of 100 m (1/100 of a 6.00-16...
  • Página 47 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 32 fig. 31 3.11.5 TRIAL SOWING For precise sowing, we recommend performing a trial sowing with the machine stationary to check the desired quantity to be sown by proceeding. During the sowing test, pay attention to the points at which there are parts in movement: stirrer shaft, dosing rollers, etc.
  • Página 48 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.12 SEED DISCHARGE FROM THE HOPPER fig. 36 Proceed as follows to discharge the seeds from the hopper: - Extract the lock pin (A Fig. 36) and, using the handle, move the bush housing in the direction of the arrow. - Release the seed-test trays (Fig.
  • Página 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 MAINTENANCE 4.6 SETTING ASIDE At the end of the season, or if a long period of rest is for seen it is advisable: Here follows a list of various maintenance operations to be carried - Carefully empty all the seed from the hopper and distribution out periodically.
  • Página 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition.
  • Página 51 Notes cod. G19502550...
  • Página 52 cod. G19502550...
  • Página 53 DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann nur dann arbeiten, wenn es zusammen mit einem Schlepper mit Kraftheber und Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. universeller Dreipunktauffhängung verwendet wird. Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und Die Sämaschine auch als Kombination mit anderen Geráten zur muß...
  • Página 54 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCHE DATEN NINA 250 NINA 300 U.M. Arbeitsbreite m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Max. Reihenanzahl mit Standardschar Max. Reihenanzahl mit Scheibenschar Corex 12 (00) Reihenabstand mit Standardschar cm (inch) Reihenabstand mit Scheibenschar Corex 12 (00)
  • Página 55 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 ZUSAMMENFASSEND (Fig. 3) Saatkasten; Schaltgetriebe; Säbelschar; Scheibenschar (COREX); Saatstriegel; Schubräder; Radachsenverbreiterung; Dreipunktanschluß Unterlenker; Mechanischen Spurreißer; 10 Spurreißerhalterung; 11 Dreipunktanschluß Oberlenker; 12 Typenschild; 13 Spurreißerscheibe; 14 Zentralregulierung des Drucks; 15 Beladeplattform mit Aufstieg. fig. 3 cod. G19502550...
  • Página 56 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 4) Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen. 5) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht 6) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nötigen Abstand von (Abb. 4). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder der Maschine halten.
  • Página 57 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- 15) Vor dem Verlassen des Schleppers das an die Hubvorrichtung angekuppelte Gerät absenken, den Motor BESTIMMUNGEN abstellen, die Feststellbremse ziehen und den Zündschlüssel aus der Steuertafel ziehen. Sicherstellen, daß sich niemand Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. den Chemikalien nähern kann.
  • Página 58 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr 40) Beim Transport auf der Straße sind die Hydraulikverbindungen 27) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen zwischen Ausrüstung und Schlepper zu trennen und an der speziellen Halterung zu befestigen. der Straßenverkehrsordnung zu beachten, die in dem jeweiligen Land gelten.
  • Página 59 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
  • Página 60 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting unit-tractor complex may change and cause driving or operating difficulties (rearing up or side-slipping of the tractor).
  • Página 61 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 VORBEREITUNGEN VOR DEM SÄEN fig. 10 Um einen optimalen Ertrag des Saatgutes zu erreichen (kg/ha), müssen die einzelnen Vorrichtungen zu dessen Verteilung stets exakt eingestellt und reguliert werden: Getriebe, Abtaster, Walzen und Platten. Aus der Sätabelle gehen die Richtwerte hervor (siehe Kapitel Sätest 3.11.5).
  • Página 62 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.4 EINSTELLUNG DER BLATTER fig. 14 Die blätter zum Verschluß (C Fig. 12) der Samenausgangsstutzen des Trichters haben drei Einstell-positionen (Abb. 14). 1) Position 0: vollkommen gesenktes Blatt, das den Samenausgang-sstutzen komplett verschließt und daher die Särolle ausschließt, zu der keine Samen gefuhrt werden.
  • Página 63 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.6 EINSTELLUNG DES ABSTANDES ZWISCHEN DEN REIHEN Die Breite der Sämaschine und die Anzahl der Scharren bestimmen den Abstand zwischen den einzelnen Reihen. Zum Ändern des Reihenabstands sind die sich auf die einzelnen Scharrentypen (Schuh, Einzelscheibe, Doppelscheibe) beziehenden Pläne im Ersatzteilhandbuch zu beachten.
  • Página 64 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 SPURREISSER Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit einem der Vorderräder (Abb. 21) oder mit der Traktormitte (Abb. 22) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer.
  • Página 65 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10.3 EINSTELLUNG DES SPURREISSERARMS Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad Für die korrekte Einstellung der Armlange muß auf Abb. 21 und auf folgende Regel Bezug genommen werden: L = D (N +1) - C Avanzamento L= Abstand zwischen dem letzten Außenelement und dem Advancement Spurreisser.
  • Página 66 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG Die normale Arbeitsposition der Egge wird auf Abb. 25 illustriert. In dieser Position ist der Verschleiß der kurzen und langen Zähne gleichförmig. Durch Einwirken auf die Einstellkurbel (A) kann die Neigung der Egge verändert werden. fig.
  • Página 67 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 LADETRITTBRETT fig. 28 Der Gebrauch des zum Beladen (und zur Trichterinspektion Abb. 28) dienenden Trittbrettes ist nur bei stehender Sämaschine zulässig, die Räder müssen auf ebenem und stabilem Boden (vorzugsweise Zementboden) aufgestützt sein. Sicherstellen, dass der Stützfuß mit Hilfe des dafür vorgesehenen Sicherheitssplints blockiert ist.
  • Página 68 26 28 29 30 32 33 35 36 38 150 mm 30 32 33 35 37 39 41 42 44 28 30 31 33 35 36 38 40 41 NINA 250 130 mm 120 mm 32 34 36 38 40 41 44 45 47...
  • Página 69 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 70 Ancho trabajo 1/40 ha (250 m†) 1/100 ha (100 m†) multipliziert (Übersetzungsverhältnis Rad-Getriebe) und man 6.00-16 NINA 250 erhält die für die Ausführung der statischen Probe erforderliche Getriebedrehzahl. 6.00-16 NINA 300 z.B. Es wurden 16 Undrehungen des Antriebsrads gezählt: 18 x 10..
  • Página 71 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 32 fig. 31 3.11.5 AUSSAATPROBE Für eine präzise Aussaat wird empfohlen, eine Aussaatprobe zur Kontrolle der Menge, die ausgesat werden sollte, bei stehender Maschine durchzufuhren. Beim Probesäen ist auf die sich bewegenden Maschinenorgane aufzupassen: Samenmischer, Dosierrollen, usw… Die Einstellungtabelle für die verschiedenen Samentypen angegebenen vorbereitenden...
  • Página 72 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.12 ENTLADEN DER SAMEN AUS DEM TRICHTER fig. 36 Zum Entladen der Samen aus dem Trichter wie folgt vorgehen: - Den Riegel (A Abb.36) herausziehen und die Büchsenhalterung über die beiden Griffe in Pfeilrichtung verschieben. - die SamenbehŠlter (Abb. 37) aushängen und sie unter die Samenausgangsstutzen stellen.
  • Página 73 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 WARTUNG 4.6 RUHEPERIODEN Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen ist, wird folgendes empfohlen: Hier folgend sind verschiedenen, regelmässig - Das Saatgut mit Sorgfalt aus dem Trichter und allen auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Verteilunsorganen entfernen.
  • Página 74 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Maschine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
  • Página 75 Notes cod. G19502550...
  • Página 76 cod. G19502550...
  • Página 77 FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour type de semis sur sols labourés. le semoir.
  • Página 78 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNEES TECHNIQUES NINA 250 NINA 300 U.M. m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Largeur de travail N. max de rangs avec soc N. max de rangs avec disque Corex 12 (00) cm (inch) Ecartement min. avec soc 12 (00) Ecartement min.
  • Página 79 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) 1 Trémie; 2 Boîte de vitesses; 3 Soc à sabot; 4 Sols à disque; 5 Lame-herse de recouvrement; 6 Rouleaux distribution semis; 7 Roue de transmission; 8 Point d’attelage inférieur; 9 Levier de commande traceur; 10 Support traceur;...
  • Página 80 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4) Risque de chute. Ne pas monter sur la machine. 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 5) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 4). Nettoyer risquez d’y être pris.
  • Página 81 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 16) Ne pas quitter le poste de conduite quand le tracteur est en marche. DES ACCIDENTS 17) Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette vérifier l’assemblage et le réglage correct de celle-ci.
  • Página 82 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route 41) N'utiliser en aucun cas des huiles végétales. Elles pourraient 27) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du code entraîner des risques d'endommagement des garnitures des de la route en vigueur dans le pays en question. cylindres.
  • Página 83 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté et bloqué, après avoir enlevé la clef et avec la machine posée par terre.
  • Página 84 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur). La condition d'équilibre peut être rétablie en mettant dans la partie antérieure du tracteur un nombre suffisant de contrepoids, afin de distribuer les poids que supportent les deux essieux du...
  • Página 85 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 PREPARATION POUR L’ENSEMENCEMENT fig. 10 Pour obtenir un investissement correct des graines par hectare (Kg/ ha) il faut régler convenablement les organes de distribution qui sont: le changement de vitesse, les tâteurs, les rouleaux et les lames.
  • Página 86 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.4 REGLAGE DES LAMES fig. 14 Les lames pour la fermeture des goulots de sortie des graines de trémie (C Fig. 12) ont trois positions de réglage (Fig. 14): Position 0: la lame complétement abaissée ferme complétement le goulot de sortie des graines et exclut donc le rouleau distnbuteur qui ne reçoit pas les graines.
  • Página 87 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.6 REGLAGE DE LA DISTANCE D’ENSEMENCEMENT La largeur du semoir et le nombre des socs déterminent la distance entre les rangs. Pour modifier l'écartement, suivre les schémas figurant dans le Livret Pièces détachées, en fonction du type de soc (à...
  • Página 88 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec une des roues avant (Fig.
  • Página 89 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.1 REGLAGE BRAS A TRACER Traceur avec trace sur la roue du tracteur Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 21 et la régle suivante, où: L = D (N +1) - C L= distance entre le dernier élément extérieur et le disque à...
  • Página 90 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6 HERSE ARRIERE A RESSORTS La position de travail normale de la herse est indiquée sur la Figure 25. Dans cette position, l'usure de la dent courte et de la dent longue est identique. Grâce à la poignée de réglage (A), il est possible de modifier l'inclinaison de la herse.
  • Página 91 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 MARCHEPIED DE CHARGEMENT fig. 28 L’utilisation du marchepied de chargement (et l’inspection de la trémie Fig. 28) n’est consentie que lorsque le semoir est à l’arrêt, les roues étant posés à terre sur un terrain plat et stable (en ciment de préférence).
  • Página 92 26 28 29 30 32 33 35 36 38 150 mm 30 32 33 35 37 39 41 42 44 28 30 31 33 35 36 38 40 41 NINA 250 130 mm 120 mm 32 34 36 38 40 41 44 45 47...
  • Página 93 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 94 1/100 ha (100 m†) par 1,818 (rapport de transmission roue-boîte de vitesse); par 6.00-16 NINA 250 ce procédé, on obtient le nombre de tours à effectuer pour l’essai statique. Ex.: 16 tours de la roue motrice multipliés par 1,818 = 6.00-16...
  • Página 95 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 32 fig. 31 3.11.5 ENSEMENCEMENT D’ESSAI Pour un ensemencement précis nous conseillons d’effectuer un essai avec la machine arretée, pour controler la quantité d’ensemencement voulue. Pendant l'essai de semis, faire attention aux points avec pièces en mouvement : arbre agitateur, rouleaux doseurs, etc.
  • Página 96 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.12 SORTIE DES GRAINES DE LA TREMIE fig. 36 Pour la sortie des graines de la trémie, il faut: - extraire le verrou (cf. A Fig. 36) et par le biais des poignées, déplacer le porte-douilles dans le sens de la flèche. - décrocher les cuves à...
  • Página 97 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ENTRETIEN 4.6 REMISSAGE A la fin de la saison, ou si l’on prévoit une longue période d’arrêt, nous conseillons de: Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien - Décharger avec soin toutes les semences de la trémie et des à...
  • Página 98 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Opération que doit effectuer le Client. Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est recommandé de vérifier attentivement l'état physique de celle-ci, en vérifiant l'absence de parties de la structure éventuellement sujettes à de possibles déformations structurales ou ruptures en phase de démantèlement.
  • Página 99 Notes cod. G19502550...
  • Página 100 cod. G19502550...
  • Página 101 ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.2 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA Este apero agrícola, puede operar sólo mediante un tractor agrícola con grupo elevador, con enganche universal de tres Este opúsculo describe las normas de manejo, mantenimiento puntos. para la sembradora. El presente opúsculo constituye parte inte- La sembradora puede emplearse combinada con equipos para grante del producto y tiene que guardarse en un lugar seguro el labrado de la tierra (grada, binadora, etc.).
  • Página 102 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS NINA 250 NINA 300 U.M. m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Anchura de trabajo Numero mex de lineas con reja Numero mex de lineas con disco Corex 12 (00) cm (inch) Distancia min. entre las lineas con reja 12 (00) Distancia min.
  • Página 103 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL (Fig. 3) 1 Tolva semillas; 2 Cambio; 3 Surcador a reja; 4 Surcador a disco; 5 Grada cubre-semillas; 6 Cilindros distribución semillas; 7 Rueda de transmisión; 8 Punto de enganche inferior; 9 Palanca mando marcadora de hileras; 10 Soporte marcador de filas;...
  • Página 104 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACION 4) Peligro de caída. No subir en la máquina. 5) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 4). movimiento.
  • Página 105 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN 14) Es absolutamente prohibido el uso del equipo desprovisto de las protecciones y de las tapas de los contenedores. CONTRA LOS ACCIDENTES 15) Antes de dejar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, parar el motor, activar el freno de mano y sacar la Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este llave de encendido del tablero de mandos, cerciorarse de...
  • Página 106 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Circulación por carretera 58) No utilice por ningún motivo aceites vegetales porque podrían 27) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a arruinar las juntas de los cilindros. las normas del código de circulación en vigor en el país 59) Las presiones de servicio de la instalación hidráulica deben correspondiente.
  • Página 107 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minuciosamente lo que se indica a continuación: CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regulación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
  • Página 108 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede variar causando dificultad durante la conducción o el trabajo (empenaje o derrapaje del tractor).
  • Página 109 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 PREPARATIVOS PARA LA SIEMBRA fig. 10 Para obtener una correcta inversión de semillas por hectárea (kg/Ha) es necesario regular correctamente los órganos de distribución, que son: cambio, palpadores, rodillo y láminas. De la tabla de la siembra, se pueden tomar las indicaciones aproximativas (véase capítulo prueba de siembra 3.11.5).
  • Página 110 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.4 REGULACION DE LAS PLANCHAS fig. 14 Las planchas de cierre de las bocas (C Fig. 12) de salida de las semillas de la tolva tienen tres posiciones de regulación (Fig. 14): 1) Posición 0: plancha totalmente descendida, cierra completa- mente la boca de salida de la semilla, por consiguiente, excluye el rodillo de distribución en el que no llegan las semillas.
  • Página 111 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.6 REGULACION DE LA DISTANCIA ENTRE LAS HILERAS La anchura de la sembradora y la cantidad de surcadores determinan la distancia entre las hileras. Para modificar la distancia entre las hileras siga los esquemas indicados en la Manual de Recambios según el tipo de surcador (de guía de apoyo, de disco simple, de doble disco).
  • Página 112 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor haya terminado la carrera e invertido la marcha, se procederá...
  • Página 113 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.1 REGULACIÓN DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase referencia a la Fig. 21 y a la regla siguiente: L = D (N +1) - C en donde: Avanzamento...
  • Página 114 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6 GRADA POSTERIOR DE MUELLE La posición de trabajo normal de la grada se indica en la Figura 25. En esta posición, el desgaste de los dientes es uniforme entre la parte corta y aquella larga. Actuando sobre la manilla de regulación (A) es posible modificar la inclinación de la grada.
  • Página 115 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 PLATAFORMA DE CARGA fig. 28 El uso de la plataforma de carga (e inspección de la tolva Fig. 28) está permitido sólo con la sembradora detenida, con las ruedas apoyados sobre el suelo sobre un terreno en plano y firme (preferentemente cemento).
  • Página 116 26 28 29 30 32 33 35 36 38 150 mm 30 32 33 35 37 39 41 42 44 28 30 31 33 35 36 38 40 41 NINA 250 130 mm 120 mm 32 34 36 38 40 41 44 45 47...
  • Página 117 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 118 1/40 ha (250 m†) 1/100 ha (100 m†) multiplicarlo por 1,818 (relación de transmisión rueda-cambio) 6.00-16 NINA 250 obteniendo de esta forma la cantidad de rotaciones cambio que se deben efectuar para la prueba estática. Ej.: efectuadas 16 6.00-16 NINA 300 rotaciones rueda X 1,818 = 29 rotaciones cambio 10..
  • Página 119 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 32 fig. 31 3.11.5 PRUEBA DE SIEMBRA Para una siembra adecuada se aconseja efectuar una prueba de siembra con la máquina parada, al objeto de controlar la cantidad que se desea sembrar. Durante la prueba de siembra, controle los puntos que tienen piezas en movimiento: árbol agitador, rodillos distribuidores, etc..
  • Página 120 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.12 DESCARGA DE LAS SEMILLAS DE LA TOLVA fig. 36 Para efectuar la descarga de las semillas de la tolva es necesario: - Extraiga el pasador (A Fig. 36) y mueva el travesaño perforado, por medio de las manillas, en el sentido de la flecha. - Desenganchar las cubas de recolección de las semillas (Fig.
  • Página 121 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 MANTENIMIENTO 4.6 PUESTA EN REPOSO Al final de la estación o en caso de que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: A continuación se indican las distintas operaciones de - Descargar con cuidado todas las semíllas de la tolva y de los mantenimiento a ejecutarse periódicamente.
  • Página 122 Notes cod. G19502550...
  • Página 123 Telefono +39 0434 695410 - Telefax +39 0434 695425 Capitale Sociale • 5.460.000 i.v. - Codice Fiscale e Partita IVA IT01234110938 C.C.I.A.A. PN n.51607 - Reg.Soc.Trib. PN n.11932 - CommEstero M/PN009668 GASPARDO Seminatrici S.p.A. e-mail: gaspardo@gaspardo.it - http://www.gaspardo.it ENGLISH NEDERLANDS EC Declaration of Conformity...
  • Página 124 Tel. 962 605511384 East Moline, IL 61244 Tel. +40 257 307030 Tel. +34 93.81.99.058 Fax 962 6 5538398 Ph. +1 309 7559355 Fax +40 257 307040 Fax +34 93.81.99.059 Fax +34 93.81.99.059 e-mail: maschio@maschio.ro e-mail: tahaeng@nets.com.jo Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.