Kohler Lombardini 11 LD 522-3 Manual Uso Y Mantenimiento página 94

Tabla de contenido

Publicidad

Ogni 300 ore
Toutes les 300 heures
Every 300 hours
Alle 300 Stunden
Cada 300 horas
Cada 300 horas
h 300
Per registrare il gioco tra valvole e bilancieri: Togliere il cappello bilancieri - Girare l'albero motore fino a portare il pistone al punto morto
superiore, in fase di compressione. Allentare i dadi bloccaggio viti di registro - Inserire lo spessimetro (mm 0.15) tra i bilancieri e le valvole.
Avvitare le viti di registro, fino che lo spessimetro si possa sfilare senza incontrare resistenza. Serrare i dadi bloccaggio viti di registro.
Pour régIer le jeu entre valves et culbuteurs: enlever le couvercle culbuteurs - Tourner le vilebrequin en portant le position au P.M.S., en
phase de compression - Déserrer les écrous blocage vis de régIage. lnsérer l'epaisseurmètre (0.15mm.) entre culbuteurs et soupapes.
Serrer les vis de régIage, iusqu'à quand l'épaisseurmètre peut être enlevé sans difficulté - Serrer les écrous de blocage vis de régIage.
Valve-rocker arm clearance setting : Remove rocker arm cover - Turn flywheeI until piston reaches T.D.C. on compression stroke - Unlock
adjusting screw nuts - Set feeler gauge (mm. 0.15) after turning flywheel until pistol reaches - Tighten adjusting screws locking nuts.
Einstellung: KipphebeldeckeI abnehmen - Kolben im O.T. nach dem Verdichtungstakt, D.H. mit Kipphebel in Ruhestellung, stellt man das
Spiel zwischen Ventilen und Kipphebeln (0.15mm.) durch Verdrehen der Einstellschrauben nach lockern der Kontermuttern ein - Klemmutter
der Einstellschrauben wieder spannen.
Para el reglaje entre valvulas y balancines: Rodar el cigueñal hasta colocar el piston en punto muerto superior, en fase de compresión -
Aflojar las controtuercas de los tornillos de reglaje - Poner una galga-sonda (0.15mm.) entre balancines y valvulas. Bloquear los tornillos
hasta que la galgasonda se deslise sin resistencia - Bloquear las controtuercas.
Para registrare o jogo entre váIvulas e bilancis: Virar o eixo motor até trazer o pistão ao P.M.S. (punto morte superiore), em fase de
compressão. Afrouxar os dados de bloqueio parafusos de registro. Introduzir uma galgasonda (mm 0.15) entre bilanceiro e eixo excêntrico.
Parafusar os parafusos do registro até que se pode desenfiar a galgasonda sem encontrae resistência. Cerrar os dados de bloqueio
parafusos de registro.
9 4
- Pulizia
serbatoio
combustibile
- Nettoyage du réservoir à
combustible
- Fuel tank cleaning
- Reinigung Kraftstofftank
- Limpieza del depósito de
combustible
- Limpeza do depósito do
combustível
- Registro gioco bilancieri
- Réglage
du
jeu
des
culbuteurs
- Setting
rocker
arms
clearance
- Ventilspiel-Einstellung
- Reglajes juego balancines
- Registro jogo bilancins.
- É necessario effettuare le regolazioni e i controlli a mo-
tore freddo.
- Il est nécéssaire effectuer les réglages et les contrôles
avec moteur froid.
- Adjustments and controls must be carried out on cold
engine.
- Die Kontrollen und Einstellungen sind bei kaltem Motor
auszuführen.
- Es necesario efectuar las regulaciones y los controles
con el motor frío.
- É necessário efectuar as regulações e os controles
com o motor frio.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido