Descargar Imprimir esta página

BIEMMEDUE GA/N 95C Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para GA/N 95C:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 73

Enlaces rápidos

L-L 299.00-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
GENERATORE D'ARIA CALDA
IT
GENERATEUR D'AIR CHAUD
FR
WARMLUFTERZEUGER
DE
SPACE HEATER
EN
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ES
ТЕПЛОГЕНЕРАТОР
RU
GA/N 95C
1 / 116

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BIEMMEDUE GA/N 95C

  • Página 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ GENERATORE D'ARIA CALDA GENERATEUR D'AIR CHAUD WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОГЕНЕРАТОР GA/N 95C L-L 299.00-BM 1 / 116...
  • Página 2 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT FUNKTIONSPLAN - OPERATING DIAGRAM ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ 1 CAMERA DI COMBUSTIONE 5 ELETTRODO DI IONIZZAZIONE CHAMBRE DE COMBUSTION ELECTRODE D'IONISATION BRENNKAMMER IONISATIONSELEKTRODE COMBUSTION CHAMBER IONISATION ELECTRODE CAMARA DE COMBUSTION ELECTRODO DE IONIZACION КАМЕРА...
  • Página 3 QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE BEDIENBLENDE - CONTROL BOARD TABLERO DE MANDOS - ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ INTERRUPTEUR CHAUFFAGE ANZEIGE SICHERHEITSTHERMOSTATE OVERHEAT THERMOSTATS LAMP, SCHALTER HEIZUNG HEATING SWITCH TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD INTERRUPTOR DE LA CALEFACCIÓN ИНДИКАТОР ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ INTERRUTORE VENTILATORE LAMPADA PRESSOSTATO GAS TÉMOIN PRESSOSTAT GAZ...
  • Página 4 ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT TYPENSCHILD - PRODUCT IDENTIFICATION PLATE ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ SERIAL NUMBER GEMETEN THERMISCH VERMOGEN COSTRUTTORE CONSTRUCTEUR NÚMERO DE SERIE MOC CIEPLNA ZMIERZONA HERSTELLER ПАСПОРТНЫЙ НОМЕР MANUFACTURER SERIENUMMER CONSUMO GAS MISURATO FABRICANTE NUMER SERYJNY CONSOMMATION GAZ MESURE...
  • Página 5 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
  • Página 6 2. CONDIZIONI DI FORNITURA Il generatore d’aria è consegnato imballato su pallet di legno e può essere agevolmente trasportato con un carrello elevatore manuale o automatico avente portata superiore a 200 kg. Attenzione Non tentare mai il sollevamento manuale: il peso eccessivo potrebbe produrre danni fisici rilevanti. All’interno è...
  • Página 7 4. RACCOMANDAZIONI GENERALI L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda devono essere eseguiti rispettando gli ordinamenti e le leggi nazionali e locali in vigore concernenti l’utilizzazione della macchina. É buona regola assicurarsi che: • le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite scrupolosamente; •...
  • Página 8 5. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Attenzione Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale professionalmente qualificato. 5.1. INSTALLAZIONE A PAVIMENTO O A SOFFITTO Il generatore d’aria calda può essere installato disponendolo su un basamento di supporto, che deve essere: •...
  • Página 9 La distanza minima di oggetti, cose, persone e/o animali da mantenere in corrispondenza dell’uscita dell’aria distribuita deve essere di almeno 1,5 m, previa verifica che possano sopportare la temperatura massima, ricavabile dalla somma della temperatura ambiente + ΔT @ 1,5 m (come indicato nell’ etichetta dati applicata al generatore d’aria calda stesso) 5.2.
  • Página 10 Attenzione Non tentare mai di comandare l’avviamento e lo spegnimento del generatore collegando il termostato ambiente (o altri dispositivi di controllo) sulla linea di alimentazione elettrica. 5.2.3 Collegamento a sistema di controllo climatico Il generatore d’aria calda è predisposto per il collegamento ad un sistema remoto di controllo climatico: è...
  • Página 11 5.3. COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Attenzione Le prescrizioni di installazione, regolazione e uso derivanti dalle leggi locali e/o nazionali relative all’impiego del generatore d’aria calda devono essere OBBLIGATORIAMENTE sempre rispettate. Attenzione Prima dell’installazione, verificare le condizioni di alimentazione del gas richieste) secondo il tipo di gas scelto (gas naturale o g.p.l.) e secondo il paese di installazione.
  • Página 12 Il generatore d’aria calda è dotato di una valvola gas contenente: filtro gas, regolatore di pressione, elettrovalvola di sicurezza, elettrovalvola di lavoro, stabilizzatore di pressione, prese di pressione. E’ buona regola predisporre a cura dell’installatore la linea di alimentazione nel modo seguente. 8: generatore d’aria calda 9: tubo gas flessibile per bassa pressione 10: rubinetto di intercettazione...
  • Página 13 Attenzione ll generatore d’aria calda è predisposto per una pressione max di alimentazione di 60 mbar. VERIFICARE CHE LA PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE DEL GAS NON SIA MAI SUPERIORE A 60 mbar. Se la pressione di alimentazione supera tale valore, la membrana di sicurezza della valvola gas può rompersi e determinare il blocco in sicurezza della valvola (in tal caso la valvola deve essere sostituita e non riparata).
  • Página 14 5.6. PRIMO AVVIAMENTO Solo dopo aver verificato che il generatore d’aria calda è correttamente predisposto per la categoria gas di collegamento, è possibile procedere con il primo avviamento. Effettuare innanzitutto ancora una volta le seguenti operazioni: • Eseguire lo sfiato della tubazione di alimentazione del gas; •...
  • Página 15 5) Collegare l’alimentazione elettrica e avviare il generatore d’aria calda. 6) Agire sul regolatore di pressione dell’impianto di alimentazione del gas in modo che il valore letto p sia stabile e corrispondente al valore richiesto. 7) Agire sul regolatore di pressione (14) della valvola gas in modo che il valore letto p sia stabile e corrispondente al valore richiesto.
  • Página 16 6. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE 6.1 AVVIAMENTO Per avviare il generatore (Fig. 1): • Assicurarsi che l’interruttore (A) sia sulla posizione “0”; • Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione; • Preselezionare la modalità di postventilazione (ventilazione di raffreddamento del generatore d’aria calda allo spegnimento della fiamma) disponendo il commutatore (B) nella posizione (0) per postventilazione temporizzata (90 sec dopo lo spegnimento della fiamma anche il ventilaore si ferma) oppure nella posizione (I) per postventilazione continua (il ventilatore rimane in funzionamento continuo).
  • Página 17 7. MANUTENZIONE Attenzione Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale professionalmente qualificato. Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario compiere periodicamente le seguenti operazioni, avendo cura di escludere la linea elettrica di alimentazione del generatore prima di iniziare qualsiasi operazione. Attenzione Prima di iniziare l’operazione si deve: •...
  • Página 18 7.2 PULIZIA ESTERNA DELLA MACCHINA Pulire le seguenti parti per garantire il corretto funzionamento: • Tubi, connettori e giunti: pulire con un panno. • Carrozzeria esterna: pulire con un panno. • Ingresso / Uscita della ‘aria: • Rimuovere tutto lo sporco e detriti depositati •...
  • Página 19 8. INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI In caso di grave anomalia, l’apparecchiatura elettronica causa il blocco di sicurezza del generatore d’aria calda e la lampada (D) si illumina con luce rossa fissa (luce di blocco). Attenzione In caso di blocco di sicurezza per riavviare il generatore è necessario premere il pulsante di riarmo (8) per 3 secondi.
  • Página 20 INCONVENIENTE DI CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • Verificare il funzionamento e la posizione dell’interruttore • L’apparecchio non si avvia: • Alimentazione elettrica mancante • Verificare le caratteristiche della linea elettrica la lampada è spenta • Verificare i collegamenti elettrici • Controllare l’integrità del fusibile •...
  • Página 21 INCONVENIENTE DI CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • L’apparecchio non funziona: AVVIARE LA PROCEDURA DI AUTODIAGNOSI PREMERE IL PULSANTE (D) PER 12 SECONDI E RILASCIARLO: la lampada è accesa con LA LAMPADA DEL PULSANTE LAMPEGGIA CON NUMERO DI LAMPEGGI DA 2 A 7 luce fissa •...
  • Página 22 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Página 23 2. CONDITIONS DE FOURNITURE Le générateur d’air est livré emballé sur une palette en bois et il peut être facilement manutentionné à l’aide d’un chariot élévateur manuel ou automatique, ayant une charge utile de plus de 200 kg. Attention Ne jamais essayer de soulever manuellement le générateur : son poids excessif risque d'entraîner des lésions physiques importantes.
  • Página 24 4. CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL L'installation, le réglage et l'utilisation du générateur d'air chaud doivent être accomplis dans le respect de toutes les normes et des lois nationales et locales en vigueur en matière d’utilisation de la machine. Il est conseillé de s'assurer que : •...
  • Página 25 5. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION Attention Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne doivent être exécutées que par un personnel qualifié. 4.1. INSTALLATION AU SOL OU AU PLANCHER Le générateur d’air chaud peut être installé sur une base de support qui doit être : •...
  • Página 26 la température maximale de sortie, qui peut être calculée à partir du total de la température ambiante + ΔT @ 1,5 m (comme indiqué sur l'étiquette appliquée sur le générateur d'air chaud). 5.2. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 5.2.1 Raccordement au réseau d’alimentation électrique Attention La ligne d'alimentation électrique doit être équipée d'une mise à...
  • Página 27 Attention Ne jamais essayer de mettre en marche ou d'arrêter le générateur en branchant le thermostat d'ambiance (ni aucun autre dispositif de contrôle) sur la ligne d'alimentation électrique. 5.2.3 Raccordement au système de commande climatique Le générateur d’air chaud est prévu pour être raccordé à un système de commande climatique à...
  • Página 28 5.3 BRANCHEMENT À LA LIGNE D'ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE Attention Les prescriptions d'installation, de réglage et d'utilisation visées par les réglementations régionales et/ou nationales concernant l'emploi du générateur d'air chaud doivent IMPÉRATIVEMENT toujours être respectées. Attention Avant de procéder à la mise en place, vérifier les conditions d’alimentation requises en fonction du type de gaz (gaz naturel ou GPL) et du pays d’installation.
  • Página 29 Le générateur d’air chaud est doté d’une soupape de gaz contenant les éléments suivants : filtre à gaz, régulateur de pression, électrovanne de sécurité, électrovanne de fonctionnement, stabilisateur de pression, prises de pression. Il est recommandé à l’installateur de préparer la ligne d’alimentation comme suit : 8: générateus d’air chaud 9:flexible gaz basse pression 10: vanne d’arrêt...
  • Página 30 Attention Le generateur d'air chaud est conçu pour une pression d’alimentation maximale de 60 mbars VÉRIFIER QUE LA PRESSION D’ALIMENTATION DU GAZ NE DÉPASSE JAMAIS 60 MBARS. Si la pression d’alimentation dépasse cette valeur, la membrane de sécurité de la soupape du gaz pourrait se gripper et entraîner le blocage de sécurité...
  • Página 31 5.6. PREMIER DEMARRAGE Ce n'est qu’après avoir vérifié que le générateur d'air chaud est correctement configuré pour la catégorie de gaz d’alimentation, qu’il sera possible de procéder au premier démarrage. Tout d’abord, exécuter de nouveau les opérations suivantes: • Purger la canalisation d’alimentation du gaz ; Vérifier l’étanchéité...
  • Página 32 4) Ouvrir la prise de pression (13) à la sortie de la soupape de gaz et raccorder le second manomètre pour afficher la pression du brûleur p 5) Brancher l’alimentation électrique et faire démarrer le générateur d’air chaud. 6) Agir sur le régulateur de pression de l’installation d’alimentation du gaz, de manière à ce que la valeur p affichée soit stable et corresponde à...
  • Página 33 6. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 6.1 MISE EN MARCHE Pour mettre le générateur en marche (Fig. 1): • S'assurer que l'interrupteur (A) est sur la position “0” ; • Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général du coffret électrique d'alimentation. • Présélectionner le mode de post-ventilation (ventilation de refroidissement du générateur d’air chaud lors de l'extinction de la flamme), en plaçant le commutateur (B) en position (0) pour la post-ventilation temporisée (le ventilateur aussi s'arrête 90 s après l’extinction de la flamme) ou en position (I) pour la post-ventilation continue (le ventilateur continue de fonctionner) ;...
  • Página 34 7. MAINTENANCE Attention Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne doivent être exécutées que par un personnel qualifié. Pour assurer un fonctionnement régulier de l’appareil, il est nécessaire de procéder périodiquement aux opérations suivantes, en prenant soin d’exclure la ligne électrique d’alimentation du générateur. Attention Avant toute opération : •...
  • Página 35 7.2 NETTOYAGE EXTERIEUR DE LA MACHINE Pour garantir un fonctionnement correct, nettoyer les éléments suivants : • Tuyaux, connecteurs et joints: nettoyer à l’aide d’un chiffon. • Carénage extérieur: nettoyer à l’aide d’un chiffon. • Entrée/Sortie de l’air: • Eliminer toute la saleté et les résidus accumulés •...
  • Página 36 8. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS En cas de grave anomalie, l’équipement électronique entraînera le blocage de sécurité du générateur d’air chaud et le témoin (D) s’allumera en rouge fixe (signalisation de blocage). Attention Après un blocage de sécurité, il est nécessaire d'appuyer sur le bouton réarmement (8) pendant 3 secondes pour faire redémarrer le générateur.
  • Página 37 ANOMALIE DE CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT • Vérifier le fonctionnement et la position de l'interrupteur • L'appareil ne démarre pas: • Manque d'alimentation • Vérifier les caractéristiques du réseau électrique électrique le témoin est éteint • Vérifier les branchements électriques • Vérifier que le fusible est intact •...
  • Página 38 ANOMALIE DE CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT LANCER LA PROCEDURE D’AUTODIAGNOSTIC • L'appareil ne fonctionne pas : APPUYER SUR LE BOUTON (D) PENDANT 12 SECONDES, PUIS LE RELACHER : le témoin est allumé fixe LE TEMOIN DU BOUTON CLIGNOTE (2 A 7 CLIGNOTEMENTS) •...
  • Página 39 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten. 1.
  • Página 40 2. LIEFERBEDINGUNGEN Der Warmlufterzeuger wird auf Holzpaletten verpackt geliefert und kann bequem mit einem Handgabelhubwagen oder Gabelstapler mit einer Tragkraft von mehr als 200 kg gehoben werden. Achtung Nie versuchen, von Hand anzuheben: Das hohe Gewicht könnte zu erheblichen körperlichen Schäden führen. Verpackungsinhalt: •...
  • Página 41 4. ALLGEMEINE HINWEISE Die Installation, Einstellung und Benutzung des Warmlufterzeugers müssen den geltenden nationalen und örtlichen Vorschriften und Gesetzen in Hinsicht auf den Gebrauch des Gerätes entsprechen. Folgendes ist sicherzustellen: • Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu beachten; •...
  • Página 42 5. INSTALLATION Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden. 5.1. BODENAUFSTELLUNG ODER DECKENMONTAGE Der Warmlufterzeuger kann auf einen Sockel gestellt werden. Dieser muss: • stabil und horizontal sein • aus nicht brennbarem Material bestehen Zu den Zubehörteilen gehören auch Aufhängehaken, mit denen der Warmlufterzeuger unter Verwendung von Seilen und/oder Ketten geeigneter Größe und Länge, die an den vier Aufhängepunkten befestigt werden, an der Decke hängend montiert werden kann...
  • Página 43 Der Mindestabstand von Gegenständen, Personen bzw. Tieren am Austritt der aufbereiteten Luft soll mindestens 1,5 m betragen. Es ist eine vorherige Prüfung erforderlich, welche die Verträglichkeit der maximalen Temperatur ermittelt. Sie entspricht der Raumtemperatur + ΔT @ 1,5 m (siehe Klebeetikett am Warmlufterzeuger). 5.2.
  • Página 44 Achtung Die Ingangsetzung oder Ausschaltung des Warmlufterzeugers darf niemals durch den Anschluss des Raumluftthermostats (oder anderer Kontrollvorrichtungen) an die Netzleitung geschaltet werden. 5.2.3 Anschluss an eine Klimasteuerung Der Warmlufterzeuger ist für den Anschluss an die Fernsteuerung einer Klimaanlage vorgerüstet. Es ist daher möglich, die Funktionen Heizung (Taste A) und Lüftung (Taste B) zu managen und das Signal der Netzanzeige (Kontrollleuchte E) und der Kontrollleuchte der Reset-Taste (Kontrollleuchte D) anzuzeigen.
  • Página 45 5.3. ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFLEITUNG Achtung Es sind STETS die Installations-, Einstell- und Betriebsvorschriften gemäß den lokalen und/oder nationalen Gesetzen zum Einsatz von Warmlufterzeugern zu beachten. Achtung Vor der Installation die erforderlichen Versorgungsbedingungen für die gewählte Gasart (Erdgas oder LPG) und für das Einsatzland des Gerätes prüfen.
  • Página 46 8: Warmlufterzeuger 9: Gasschlauch für niedrigen Druck 10: Absperrventi 11: Filter - Gasregler 8: Warmlufterzeuger 9: Gasschlauch für mittleren Druck 10: Absperrventi 11: Filter - Gasregler Die Teile (9), (10) und (11) sind als Zubehör erhältlich und nicht im Lieferumfang des Warmlufterzeugers vorgesehen. Achtung Nur für das Modell mit 45 kW Vor Anschluss des Warmlufterzeugers an die Gasversorgungsleitung ist der Gasverbindungsstutzen (im...
  • Página 47 5.4. EINSTELLUNG DES GASBRENNERS Der Warmlufterzeuger ist vom Hersteller für eine der Betriebskategorien aus Tabelle I oder Tabelle II eingestellt. Ein Klebeetikett am Gasventilgehäuse gibt die Betriebskategorie und den Gasversorgungsdruck an, für den der Brenner eingestellt und geprüft wurde, also Typ der Stauscheibe (3) und Regelwert des Gasventils. Vor Starten des Warmlufterzeugers ist zu kontrollieren, dass die Gaskategorie, für die das Gerät eingestellt ist, mit der Installation übereinstimmt (Abschn.
  • Página 48 Achtung Die Gasventileinheit ist für einen maximalen Versorgungsdruck von 60 mbar eingestellt. Wenn der Versorgungsdruck diesen Wert überschreitet, kann die Sicherheitsmembran des Ventils reißen und die Störabschaltung des Ventils auslösen. Achtung Vor Starten des Warmlufterzeugers in der Heizfunktion ist der Drehsinn des Lüfterrades zu überprüfen: •...
  • Página 49 5) Stromnetz anschließen und Warmlufterzeuger starten. 6) Druckregler der Gasversorgungsanlage verstellen, bis der Anzeigewert p stabil ist und mit dem Sollwert übereinstimmt. 7) Druckregler (14) des Gasventils verstellen, bis der Anzeigewert p stabil ist und mit dem Sollwert übereinstimmt. 8) Warmlufterzeuger mehrmals ausschalten und wieder einschalten und kontrollieren, dass die Werte p und p unverändert bleiben.
  • Página 50 6. BENUTZUNG 6.1 INGANGSETZUNG Starten des Warmlufterzeugers (siehe Abb. 1): • Sicherstellen, dass sich der Schalter (A) in der Schaltstellung “0” befindet; • Den Warmlufterzeuger über den Trennschalter an der Schaltanlage mit Strom versorgen. • Die Nachlüftung einstellen (Kühlbelüftung des Warmlufterzeugers nach Ausschalten der Flamme), indem der Schalter (B) in die Stellung (0) für die zeitgeschaltete Nachlüftung (Ventilator stoppt 90 s nach Flammenabschaltung) oder in die Stellung (I) für die dauerhafte Nachlüftung (Ventilator bleibt im Dauerbetrieb) geschaltet wird.
  • Página 51 7. WARTUNG Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden. Für einen ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind regelmäßige Maßnahmen erforderlich. Darauf achten, den Warmlufterzeuger vor Beginn der Maßnahmen von der elektrischen Energieversorgungsquelle zu trennen. Achtung Vor der Reinigung sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: •...
  • Página 52 • Leitungen, Steckverbinder und Verbindungsstücke: mit Lappen reinigen • Gehäuse: mit Lappen reinigen • Luftein- /auslass: • Gründlich Schmutz und Ablagerungen entfernen • Sicherstellen, dass der Lufteinlass nicht verstopft ist. 7.3 MOTOR UND VENTILATOR REINIGEN Zur Reinigung der Ventilatorschaufeln und des Motors wie folgt vorgehen: •...
  • Página 53 8. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN Bei schweren Störungen führen die elektronischen Geräte zu einer Sicherheitsabschaltung des Warmlufterzeugers, wobei sich Leuchte (D) mit roten Dauerlicht einschaltet (Abschaltungslicht). Achtung Nach einer Sicherheitsabschaltung ist zur Wiederaufnahme des Betriebs die Reset-Taste (8) 3 Sekunden lang zu drücken.
  • Página 54 STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Funktionsfähigkeit und Stellung des Schalters kontrollieren • Gerät startet nicht: • Keine elektrische Versorgung • Netzstromwerte prüfen Leuchte ausgeschaltet • Elektrische Anschlüsse überprüfen • Unversehrtheit der Sicherung kontrollieren • Falsche Stellung des Schalters • Richtige Stellung auswählen •...
  • Página 55 STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Gerät funktioniert nicht: DEN SELBSTDIAGNOSEVORGANG STARTEN TASTE (D) 12 SEKUNDEN LANG DRÜCKEN UND LOSLASSEN: Leuchte mit Dauerlicht DIE LEUCHTE DER TASTE BLINKT MIT BLINKZAHL VON 2 BIS 7 eingeschaltet • Gasdruck vor dem Brenner prüfen • Gasfilter prüfen und reinigen •...
  • Página 56 IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Página 57 2. CONDITIONS OF SUPPLY The space heater is delivered packed on a wood pallet and can easily be handled with a manual or automatic fork lift with capacity exceeding 200 kg. Warning Never try to lift the heater manually: doing so could cause serious physical injury. It contains: •...
  • Página 58 4. GENERAL ADVICE The space heater must be installed, adjusted, and used in conformity to national and local laws and regulations for its operation. General guidelines: • Follow the instructions in this booklet very carefully; • Do not install the heater in places where there is a risk of fire or explosion; •...
  • Página 59 5. INSTALLATION INSTRUCTIONS Warning All of the operations described in this section must be performed by professionally qualified personnel only. 5.1. INSTALLATION ON FLOOR OR CEILING The space heater can be installed on a support base, which must be: • stable and horizontal •...
  • Página 60 The minimum proximity of objects, property, persons and/or animals to be kept in front of the air distribution area must be at least 1,5 m, having checked that they can support the maximum temperature, which can be found by adding the room temperature + ΔT @ 1.5 m (as shown on the identification label affixed to the space heater itself).
  • Página 61 Warning Never attempt to switch the heater on or off by connecting the room thermostat (or other control devices) to the electrical power line. 5.2.3 Connection to climate control system The space heater has been set up for connection to a remote climate control system: therefore, the heating function (button A), the ventilation function (button B), the voltage warning lamp signal display (lamp E) and the reset button warning lamp (lamp D) can all be managed.
  • Página 62 Warning Before installation, check that there are the required gas supply conditions according to the type of gas chosen (natural gas or LPG) and according to the country of installation. • For European countries: identify the conditions to be used in Table I (natural gas) or Table II (LPG). Supply Burner European...
  • Página 63 8: space heater 9: low pressure flexible gas tubing 10: stopcock 11: Filter – Gas regulator 8: space heater 9: medium pressure flexible gas tubing 10: stopcock 11: Filter – Gas regulator Parts (9), (10) and (11) are available as accessories and are not supplied with the heater. Warning Only for the 45 kW model Before connecting the heater to the gas supply line, the gas connection fitting (supplied with the space heater)
  • Página 64 5.4. PREPARATION OF THE GAS BURNER The space heater is set up in the factory by the manufacturer for one of the operating categories in Table I or Table II. An adhesive label applied to the gas valve casing will indicate this operating category and the supply pressure for which the burner has been prepared and tested: that is to say the type of diffuser ring (3) and the gas valve adjustment.
  • Página 65 Warning The gas valve group is set for a maximum supply pressure of 60 mbar. If the supply pressure exceeds this value, the valve safety membrane may rupture and put the valve into a permanent safety block. Warning Before starting the heater in heating mode, check the direction of fan rotation: •...
  • Página 66 5) Connect the power supply and start the space heater. 6) Using the gas supply system pressure regulator, adjust the p level reading until it corresponds to the required value and is stable. 7) Using the gas valve pressure regulator (14), adjust the p level reading until it corresponds to the required value and is stable.
  • Página 67 6. OPERATING INSTRUCTIONS 6.1 START-UP To start the space heater (Fig. 1): • Make sure the switch (A) is set to “0”. • Switch on power to the heater by means of the isolation switch on the power switchboard. • Pre-select the post-ventilation mode (space heater cooling ventilation when the flame goes out) by setting the switch (B) to position (0) for timed post-ventilation (90 seconds after the flame goes out, the fan will also stop) or to position (I) for continuous post-ventilation (the fan continues to run).
  • Página 68 7. MAINTENANCE Warning All of the operations described in this section must be performed by professionally qualified personnel only. The following procedures must be done at regular intervals to ensure efficient operation of the heater. Make sure you have detached the electrical power line from the heater before starting any work. Warning Before doing any maintenance: •...
  • Página 69 7.2 CLEANING THE EXTERIOR OF THE HEATER To ensure efficient operation, clean the following parts: • Pipes, connectors and joints: • Clean with a cloth. • External body: • Clean with a cloth. • Air inlet/outlet: • Remove all dirt and debris •...
  • Página 70 8. TROUBLESHOOTING In case of serious malfunction, the electronic equipment causes the heater to go into safety stop, and lamp (D) lights with a steady red light (stop light). Warning In case of a safety stop, you have to push the reset button (8) for 3 seconds to restart the heater. Warning NEVER do more than two restarts in a row: unburned fuel can accumulate in the combustion chamber and suddenly flare up at the next restart.
  • Página 71 FAULT CAUSE REMEDY • Check functioning and position of switch • The heater does not start: • No power supply • Check the mains lamp is off • Check power connections • Check the fuse • Switch (A) in wrong position •...
  • Página 72 FAULT CAUSE REMEDY LAUNCH THE SELF-DIAGNOSIS PROCEDURE • The heater does not work: PUSH BUTTON (D) FOR 12 SECONDS AND RELEASE: lamp is steady on THE BUTTON LAMP FLASHES WITH 2 TO 7 FLASHES • Check gas pressure at burner •...
  • Página 73 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato. El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
  • Página 74 2. CONDICIONES DE SUMINISTRO El generador de aire se entrega embalado en paleta de madera y puede ser fácilmente transportado mediante una carretilla elevadora manual o automática con capacidad de carga superior a 200 kg. Atención No intentar nunca elevar manualmente el generador: su peso excesivo podría causar serias lesiones físicas. <...
  • Página 75 4. RECOMENDACIONES GENERALES La instalación, la regulación y el uso del generador de aire caliente deben realizarse de conformidad con los ordenamientos y las leyes nacionales y locales vigentes relativas a la utilización de la máquina. Es conveniente asegurarse de que: •...
  • Página 76 5. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Atención Todas las instrucciones del presente apartado deben ser ejecutadas únicamente por personal profesionalmente cualificado. 5.1. INSTALACIÓN EN SUELO O EN TECHO El generador de aire caliente puede ser instalado disponiéndolo sobre un basamento de soporte, que debe ser: •...
  • Página 77 ser de al menos 1,5 m, previa verificación de que puedan soportar la temperatura máxima, que se calcula sumando la temperatura ambiente + ΔT @ 1,5 m (tal como se indica en la etiqueta de datos aplicada al generador de aire caliente mismo).
  • Página 78 Atención No intentar nunca poner en marcha o apagar el generador conectando el termostato ambiente (u otros dispositivos de control) a la línea de alimentación eléctrica. 5.2.3 Conexión a sistema de control climático El generador de aire caliente está predispuesto para la conexión a un sistema de control remoto climático: por lo tanto, es posible gestionar la función de calefacción (botón A), la función de ventilación (botón B) y visualizar la señal del testigo de tensión (testigo E) y del testigo del botón de rearme (testigo D).
  • Página 79 5.3. CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE Atención Es OBLIGATORIO respetar las prescripciones técnicas sobre instalación, regulación y uso derivadas de las leyes locales y/o nacionales relativas al empleo del generador de aire caliente. Atención Antes de la instalación, comprobar las condiciones de alimentación del gas necesarias en función del tipo de gas elegido (gas natural o GLP) y según el país de instalación.
  • Página 80 electroválvula de seguridad, electroválvula de trabajo, estabilizador de presión, tomas de presión. Es conveniente que el instalador predisponga la línea de alimentación de la siguiente forma: 8: generador de aire caliente 9: tubo gas flexible para baja presión 10: llave de paso 11: Filtro –...
  • Página 81 5.4. PREPARACIÓN DEL QUEMADOR DE GAS El generador está predispuesto por el fabricante para una de las categorías de funcionamiento de la Tabla I o de la Tabla II: una etiqueta adhesiva aplicada a la caja de la válvula de gas indica la categoría de funcionamiento y la presión de alimentación para la que el quemador ha sido predispuesto y probado, es decir, tipo de anillo difusor (3) y regulación de la válvula del gas.
  • Página 82 Atención El grupo válvulas de gas está predispuesto para una presión máx. de alimentación de 60 mbares. Si la presión de alimentación supera dicho valor, la membrana de seguridad de la válvula puede romperse y provocar el bloqueo en seguridad de la válvula. Atención Antes de poner en marcha el generador en modo calefacción, comprobar la dirección de rotación del ventilador: •...
  • Página 83 5) Conectar la alimentación eléctrica y poner en marcha el generador de aire caliente. 6) Intervenir en el regulador de presión de la instalación de alimentación del gas para que el valor leído p estable y corresponda al valor requerido. 7) Intervenir en el regulador de presión (14) de la válvula de gas para que el valor leído p sea estable y corresponda al valor requerido.
  • Página 84 6. INSTRUCCIONES DE USO 6.1 PUESTA EN MARCHA Para poner en marcha el generador (Fig. 1): • Asegurarse de que el interruptor (A) esté en posición “0”; • Alimentar eléctricamente el generador accionando el interruptor de seccionamiento situado en el cuadro eléctrico de alimentación;...
  • Página 85 7. MANTENIMIENTO Atención Todas las instrucciones del presente apartado deben ser ejecutadas únicamente por personal profesionalmente cualificado. Para el correcto funcionamiento del aparato es necesario realizar periódicamente las intervenciones que se indican más abajo, con la precaución de separar el generador de la línea eléctrica de alimentación antes de iniciar cualquier operación.
  • Página 86 7.2 LIMPIEZA EXTERNA DE LA MÁQUINA Para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina deberán mantenerse limpias las siguientes partes: • Tubos, conectores y acoplamientos: Limpiar con un paño. • Carcasa externa: Limpiar con un paño. • Entrada/Salida de aire: •...
  • Página 87 8. INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES En caso de grave anomalía, el equipo electrónico causa el bloqueo de seguridad del generador de aire caliente y se enciende la luz roja fija del testigo (D) (luz de bloqueo). Atención Para volver a poner en marcha el generador en caso de bloqueo de seguridad, será necesario pulsar el botón de rearme (8) por 3 segundos.
  • Página 88 INCONVENIENTE DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO • Verificar el funcionamiento y la posición del interruptor • El aparato no arranca: • Alimentación eléctrica ausente • Verificar las características de la línea eléctrica el testigo está apagado • Controlar las conexiones eléctricas •...
  • Página 89 INCONVENIENTE DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO • El aparato no funciona: INICIAR EL PROCEDIMIENTO DE AUTODIAGNÓSTICO PULSAR EL BOTÓN (D) POR 12 SEGUNDOS Y SOLTARLO: el testigo está encendido LA LUZ DEL BOTÓN PARPADEA, EMITIENDO ENTRE 2 Y 7 PARPADEOS con luz fija •...
  • Página 90 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Página 91 2. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ Теплогенератор поставляется упакованным на деревянный поддон, который удобно перевозить ручным или автоматическим погрузчиком с грузоподъемностью более 200 кг. Внимание Категорически запрещается поднимать груз вручную: большой вес может стать причиной серьезных физических повреждений. Содержимое упаковки: • 1 теплогенератор •...
  • Página 92 4. ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ Монтаж, настройка и эксплуатация теплогенератора выполняются с соблюдением действующих нормативов, национальных и местных законов, относящихся к пользованию данным оборудованием. Рекомендуется проверить, что: • инструкции, приведенные в настоящем руководстве, тщательно выполняются; • зона установки генератора не относится к зонам с повышенным риском возгорания или взрыва; •...
  • Página 93 5. ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ Внимание Все инструкции, приведенные в данном параграфе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. 5.1. НАПОЛЬНЫЙ ИЛИ ПОТОЛОЧНЫЙ МОНТАЖ Теплогенератор можно устанавливать на опорном основании, которое должно быть: • устойчивым и горизонтальным • выполненным из негорючего материала В принадлежности входят также опорные крюки, на которых теплогенератор можно подвесить к потолку с помощью...
  • Página 94 Минимальное расстояние от предметов, объектов, лю- дей и животных в месте выхода распределенного воздуха должно составлять не менее 1,5 м, при этом следует про- верить, что они выдерживают максимальную температуру, т.е. сумму температурыв помещении + ΔT при 1,5 м (как указано на табличке данных на самом теплогенераторе).
  • Página 95 Внимание Никогда не пытаться управлять включением и отключением генератора, соединяя реле температуры в помещении (или другие устройства управления) с линией электропитания. 5.2.3 Подключение к системе управления кондиционированием Теплогенератор подготовлен к подключению к дистанционной системе дистанционного управления кондиционированием: имеется возможность управлять функцией отопления (кнопка A), функцией вентиляции (кнопка B) и просматривать...
  • Página 96 5.3. ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЛИНИИ ПОДАЧИ ТОПЛИВА Внимание Следует ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдать все предписания по монтажу, регулировке и эксплуатации, содержащиеся в местных или национальных законах по применению теплогенератора. Внимание До монтажа проверить условия подачи газа в соответствии с выбранным типом газа (природный газ или...
  • Página 97 Теплонегератор оснащен газовым клапаном в составе: газовый фильтр, регулятор давления, предохранительный клапан, рабочий электроклапан, стабилизатор давления, точки отбора давления. Монтажнику линии подачи рекомендуется подготовить следующее: 8: теплогенератор 9: газовый шланг для низкого давления 10: отсечной кран 11: Фильтр-регулятор газа 8: теплогенератор 9: газовый...
  • Página 98 5.4. ПОДГОТОВКА ГАЗОВОЙ ГОРЕЛКИ Теплогенератор подготовлен изготовителем для одной из категорий работы Таблицы I или Таблицы II: на клейкой этикетке на корпусе газового клапана указана категория работы и давление подачи, на которое рассчитана и испытана горелка, то есть тип кольцевого диффузора (3) и регулировка газового клапана. Перед...
  • Página 99 Узел газовых клапанов настроен на максимальное давление подачи 60 мбар. Если давление подачи превышает указанное значение, может произойти разрыв предохранительной мембраны клапана и срабатывание защитной блокировки клапана. Внимание Перед запуском теплогенератора в режиме отопления следует проверить направление вращения крыльчатки: • Проверить, что...
  • Página 100 8) Выключить и снова включить теплогенератор не менее двух раз, проверяя, что значения p и p остаются неизменными. 9) При необходимости взять одну из отпечатанных этикеток «НАСТРОЙКА НА ...» и заполнить ее указаниями на выбранную категорию регулировки. Внимание На этикетке «НАСТРОЙКА НА ...» должна обязательно указываться категория газа, на которую настроен...
  • Página 101 6. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 6.1 ВКЛЮЧЕНИЕ Чтобы включить генератор (рис. 1): • Убедиться, что выключатель (A) установлен в положение “0”; • Подать электрическое питание на генератор отсеч- ным выключателем, расположенным на шкафу элек- тропитания; • Выбрать режим пост-вентиляции (вентиляция для охлаждения теплогенератора при отключении пламени), переместив...
  • Página 102 7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Внимание Все инструкции, приведенные в данном параграфе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. Для бесперебойной работы агрегата следует периодически выполнять следующие операции, предварительно отключив генератор от сети электропитания. Внимание Прежде чем приступить к операции, необходимо: • Отключить прибор в соответствии с указаниями параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»; •...
  • Página 103 7.2 ОЧИСТКА АГРЕГАТА СНАРУЖИ Для обеспечения бесперебойной работы очистить следующие части: • Трубы, соединения и муфты: Очистить салфеткой. • Наружный кожух: Очистить салфеткой. • Вход / Выход воздуха: • Удалить все загрязнения и наслоения • Проверить, что воздухозабор не перекрыт. 7.3 Очистка...
  • Página 104 8. НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ В случае серьезных отклонений электроника вызывает предохранительную блокировку теплогенератора и индикатор (8) непрерывно горит красным светом (сигнал блокировки). Внимание В случае блокировки по безопасности для перезапуска генератора необходимо держать нажатой кнопку сброса (8) 3 секунды. Внимание...
  • Página 105 НЕИСПРАВНОСТЬ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Проверить исправность и размещение выключателя • Проверить характеристики сети • Агрегат не запускается: • Нет электропитания электропитания индикатор потушен • Проверить электрические соединения • Проверить, что не перегорел плавкий предохранитель • Неправильное положение •...
  • Página 106 НЕИСПРАВНОСТЬ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Агрегат не работает: ЗАПУСТИТЬ ПРОЦЕДУРУ АВТОДИАГНОСТИКИ ДЕРЖАТЬ НАЖАТОЙ КНОПКУ (D) В ТЕЧЕНИЕ 12 СЕКУНД, ЗАТЕМ ОТПУСТИТЬ: индикатор горит ПОДСВЕТКА КНОПКИ МИГАЕТ С КОЛИЧЕСТВОМ МИГАНИЙ ОТ 2 ДО 7 непрерывно • Проверить давление газа на горелке •...
  • Página 107 L-L 299.00-BM 107 / 116...
  • Página 108 REGOLAZIONE PRESSIONE GAS BRUCIATORE - PRESSION GAZ BRÛLEUR - DÜSENDRUCK GAS MANIFOLD PRESSURE - PRESIÓN GAS QUEMADOR - ДАВЛЕНИЕ ГАЗА ГОРЕЛКИ L-L 299.00-BM 108 / 116...
  • Página 109 L-L 299.00-BM 109 / 116...
  • Página 110 REGOLAZIONE PRESSIONE GAS BRUCIATORE - PRESSION GAZ BRÛLEUR - DÜSENDRUCK GAS MANIFOLD PRESSURE - PRESIÓN GAS QUEMADOR - ДАВЛЕНИЕ ГАЗА ГОРЕЛКИ L-L 299.00-BM 110 / 116...
  • Página 111 L-L 299.00-BM 111 / 116...
  • Página 112 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРОСХЕМА L-L 299.00-BM 112 / 116...
  • Página 113 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРОСХЕМА CONDENSATORE PRESA TERMOSTATO AMBIENTE CONDENSATEUR PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE KONDENSATOR RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE CONDENSER ROOM THERMOSTAT PLUG CONDENSADOR ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE КОНДЕНСАТОР РАЗЪЕМ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ MOTORE VENTILATORE PULSANTE DI RIARMO MOTEUR VENTILATEUR BOUTON REARMEMENT...
  • Página 114 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GA/N 95 C TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Potenza termica nominale – Puissance thermique nominale Wärmeleistung bewertet – Nominal heating output [kW] Potencia termica nominal - Тепловая Номинальная мощность [kW] 97,09 Potenza termica misurata –...
  • Página 115 L-L 299.00-BM 115 / 116...
  • Página 116 BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com L-L 299.00-BM 116 / 116...