PELIGRO
Aplastamiento de las manos
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐
Asegúrese de que el interruptor
principal se encuentre bloqueado en la
posición "0" antes de comenzar a
trabajar con la bomba. Asegúrese de
que todas las piezas giratorias se
hayan detenido.
Las tareas de mantenimiento y revisión de
bombas antideflagrantes deben ser
llevadas a cabo por Grundfos o un taller
autorizado. Esto es válido para los
componentes eléctricos e hidráulicos.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐
Los cables deben ser sustituidos
exclusivamente por Grundfos o un
taller autorizado.
ADVERTENCIA
Riesgo biológico
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐
Use equipos de protección individual y
prendas apropiados. Respete la
normativa local vigente en materia de
higiene. Lave bien la bomba con agua
limpia y enjuague las piezas de la
bomba después de desmontarla. El
producto se considerará contaminado
si se ha empleado para procesar
líquidos tóxicos.
Si la bomba ha estado sin funcionar
durante algún tiempo, púrguela para evitar
la acumulación de gases explosivos.
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento
Riesgo de lesión personal leve o
moderada
‐
Asegúrese de que el soporte de izado
se encuentre bien sujeto antes de izar
la bomba. Al izar la bomba, hágalo
siempre mediante el soporte de izado,
o bien con una carretilla elevadora si
se encuentra fijada a un palé. No ice
nunca la bomba sujetándola por el
cable de alimentación, la manguera o
la tubería.
8.1 Mantenimiento
Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento
normales deben inspeccionarse cada 3.000 horas de
funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el
líquido bombeado es muy turbio o arenoso, la bomba
se deberá inspeccionar con mayor frecuencia.
Compruebe los siguientes parámetros:
•
Consulte la placa de características.
Power consumption
See on the nameplate.
•
Si la bomba es nueva o se ha cambiado el cierre
mecánico, compruebe el nivel de aceite y el
contenido de agua después de una semana de
funcionamiento. Si la cámara de aceite contiene
más de un 20 % de líquido adicional (agua),
significa que el cierre mecánico está defectuoso.
El aceite debe cambiarse cada 3.000 horas de
funcionamiento o una vez al año.
Oil level and condition
When the pump is new or after the shaft seal is
replaced, check the oil level and water content
after one week of operation. If there is more than
20 % extra liquid (water) in the oil chamber, the
shaft seal is defective. The oil must be changed
after 3000 operating hours or once a year.
•
Asegúrese de que la entrada de cable sea
estanca y de que el cable no forme dobleces
abruptos ni quede aprisionado.
Cable entry
Make sure that the cable entry is watertight and
the cable is not sharply bent or pinched.
•
Compruebe si los componentes de la bomba
están deteriorados. Sustituya los componentes
defectuosos.
Pump parts
Check the pump parts for possible wear. Replace
the defective parts.
•
Compruebe si el eje gira con dificultad o hace
ruido (girándolo con la mano). Sustituya los
rodamientos de bolas defectuosos. Si los
rodamientos de bolas presentan algún defecto o
el motor no funciona correctamente, normalmente
habrá que llevar a cabo una puesta a punto de la
bomba. Solicite dicha tarea a Grundfos o un taller
autorizado. Los rodamientos cuentan con
lubricación de por vida.
Ball bearings
Check the shaft for noisy or heavy operation (turn
the shaft by hand). Replace the defective ball
bearings. A general overhaul of the pump is
usually required in case of defective ball bearings
or poor motor function. This work must be carried
out by Grundfos or an authorised service
workshop. Bearings are lubricated for a lifetime.
Los rodamientos defectuosos pueden
reducir la seguridad Ex.
247