Página 1
GRUNDFOS INSTRUCTIONS SL1 and SLV pumps 1.1 - 11 kW, 50 Hz Installation and operating instructions...
Página 2
SL1 and SLV pumps English (GB) Installation and operating instructions ............4 Български...
Página 3
SL1 and SLV pumps Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu ..............512 Українська...
Página 4
Grundfos SL1 and SLV submersible sewage and Free-standing submerged installation on ring stand wastewater pumps with motors of 1.1 to 11 kW. Grundfos SL1 Torques for suction and discharge flanges and SLV sewage and wastewater pumps are designed for...
Página 5
0 °C to +40 °C. 2.4 Operating conditions For non-explosion proof pumps, the ambient temperature may The Grundfos SL1 and SLV pumps are suitable for the following exceed +40 °C for a short period (max. 3 minutes). operating situations: Density and viscosity of pumped liquid •...
Página 6
3. Delivery and handling 4. Identification The pump may be transported and stored in a vertical or 4.1 Nameplate horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall over. The nameplate states the operating data and approvals applying 3.1 Transportation to the pump.
Página 7
4.2 Type key The pump can be identified by means of the type designation stated on the pump nameplate. See section Nameplate. Code Example Pump type: Grundfos wastewater pump Impeller type: S-tube impeller SuperVortex (free-flow) impeller Free spherical passage: 50 mm...
Página 8
5. Approvals The SL1 and SLV pumps have been tested by KEMA. The explosion-proof versions hold two examination certificates: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Both certificates have been issued by KEMA according to the ATEX directive. 5.1 Approval standards The standard variants are approved by LGA (notified body under the Construction Products Directive) according to EN 12050-1 or EN 12050-2 as specified on the pump nameplate.
Página 9
6. Safety 6.1 Potentially explosive environments Use explosion-proof pumps for applications in potentially Warning explosive environments. See section 5.2 Explanation to Ex Pump installation in tanks must be carried out by approval. specially trained persons. Warning Work in or near tanks must be carried out according SL1 and SLV pumps must under no circumstances to local regulations.
Página 10
Proceed as follows: We recommend to always use Grundfos accessories 1. Drill mounting holes for the guide rail bracket on the inside of Caution to avoid malfunctions due to incorrect installation.
Página 11
8. Slide the guide claw of the pump between the guide rails and 7.3 Torques for suction and discharge flanges lower the pump into the tank by means of a chain secured to Grade 4.6 (5) galvanized steel screws and nuts the lifting bracket of the pump.
Página 12
Grundfos CU 100 is not operating. • a Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 or LC, LCD 110 pump controller Warning • a Grundfos DC, DCD pump controller.
Página 13
8.1 Wiring diagrams The pumps are supplied via either a 7-core cable or a 10-core cable. See fig. for wiring diagrams for 7-core cable connection or figures. for wiring diagrams for 10-core cable connection. For further information, see the installation and operating instructions for the selected control box or pump controller.
Página 14
Yellow/green Standard version Sensor version Sensor version Thermal switch and Thermal switch, PTC thermistor*, Thermal switch, Pt1000 resistor, moisture switch* moisture switch and water-in-oil sensor moisture switch and water-in-oil sensor * Pumps from 4 kW and up sold in Australia/New Zealand are fitted with a PTC thermistor. Fig.
Página 15
8.2 Pump controllers 8.4 WIO sensor (water-in-oil sensor) SL1 and SLV pumps can be connected to the following Grundfos The WIO sensor measures the water content in the oil and pump controllers for level control: converts the value into an analogue current signal. The two...
Página 16
8.6 IO 113 8.7 Frequency converter operation IO 113 provides an interface between a Grundfos wastewater All SL1/SLV pump types are designed for frequency converter pump equipped with sensors and the pump controller(s). operation to keep the energy consumption at a minimum.
Página 17
9. Startup S3, intermittent operation: Operating mode S3 means that within 10 minutes the pump must Warning be in operation for 4 minutes and stopped for 6 minutes. Before starting work on the pump, make sure that the See fig. 12. fuses have been removed or the mains switch has In this operating mode, the pump is partly submerged in the been switched off.
Página 18
However, this does not apply to the hydraulic components, such as pump housing, impeller, etc. Warning The cable must only be replaced by Grundfos or a service workshop authorized by Grundfos. Before carrying out maintenance and service, make sure that the pump has been thoroughly flushed with clean water.
Página 19
A general overhaul of the pump is usually required in case of defective ball bearings or poor motor function. This work must Oil filling/venting be carried out by Grundfos or a service workshop authorized by Grundfos. Warning Defective bearings may reduce the Ex safety.
Página 20
10.2.3 Removing the seal ring and wear ring 10.3 Assembling the pump Procedure 10.3.1 Tightening torques and lubricants 1. Turn the pump housing upside-down. Torque 2. Knock the seal ring (pos. 46) out of the pump housing using a Pos. Designation Quantity Dim.
Página 21
Note as contaminated. Fig. 21 Fitting the wear ring If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the 10.3.4 Fitting the impeller and pump housing pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service.
Página 22
11. Fault finding Warning Warning Before attempting to diagnose any fault, make sure All regulations applying to pumps installed in that the fuses have been removed or the mains potentially explosive environments must be switch has been switched off. Make sure that the observed.
Página 23
EN 1092-2. Pump curves Pump curves are available via the internet on www.grundfos.com. The curves are to be considered as a guide. They must not be used as guarantee curves. Test curves for the supplied pump are available on request.
Página 24
This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations.
Página 25
Свободно стоящо потопено инсталиране на Този документ включва инструкции за инсталиране, работа и пръстеновиден стенд поддръжка на потопяеми помпи SL1 и SLV на Grundfos за Моменти на затягане за смукателния и канални и отпадни води с двигатели от 1,1 до 11 kW.
Página 26
За променящи се pH стойности, pH е в границите от 4 Помпите могат да бъдат управлявани посредством до 14. контролери на Grundfos LC, LCD и специализирани органи за Температура на течността управление DC и DCD. Вижте раздел 8.2 Контролери на...
Página 27
3. Доставка и транспорт 4. Идентификация Помпата може да се транспортира и съхранява във 4.1 Фирмена табела вертикално или хоризонтално положение. Уверете се, че тя Табелата с данни дава информация за работните условия и не може да се търкулне или да изпадне. одобренията, приложими...
Página 28
Помпата може да бъде идентифицирана посредством обозначението за типа от табелата с данни. Вижте раздел 4.1 Фирмена табела. Код Пример Тип на помпата: Помпа за отпадни води на Grundfos Тип работно колело: Работно колело S-tube Работно колело SuperVortex (свободен поток) Свободен проход: 50 mm 65 mm...
Página 29
5. Одобрения Помпите SL1 и SLV са тествани от KEMA. Взривообезопасените версии имат два сертификата за изпитание: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X И двата сертификата са издадени от KEMA в съответствие с директивата ATEX. 5.1 Стандарти за одобрение Стандартните...
Página 30
6. Безопасност 6.1 Потенциално взривоопасни среди В потенциално взривоопасни среди използвайте Предупреждение взривообезопасени помпи. Вижте раздел 5.2 Обяснение за Монтирането на помпата в резервоари трябва да одобрението се изпълни от специално обучен персонал. Предупреждение Работа във или близо до резервоари трябва да се Помпите...
Página 31
вътре в резервоара и закрепете скобата на водещата релса временно с два винта. Препоръчваме винаги да използвате аксесоари Внимание на Grundfos, за да избегнете повреди поради 2. Поставете базовия блок на системата за автосвързване на неправилен монтаж. дъното на резервоара. Използвайте отвесен тръбопровод, за...
Página 32
6. Почистете отпадъците от резервоара, преди да свалите 4. Нагласете дължината на кабела на двигателя, като го помпата в него. намотаете на ролка за освобождаване на напрежение, за да осигурите, че кабелът няма да се повреди по време на 7. Поставете направляващия палец върху нагнетателния работа.
Página 33
и свободните краища на захранващите кабели в • контролер за помпа Grundfos DC, DCD. потенциално взривоопасни среди. Помпи със сензор трябва да се свържат към Grundfos IO 113 Класификацията на площадката за инсталиране и един от следните три типа контролери: трябва да е одобрена от местните...
Página 34
8.1 Електрически схеми Помпите се доставят със 7- или 10-жилен кабел. Вижте фиг. за електрическите схеми за 7-жилна кабелна връзка или фиг. 7, и за електрическите схеми за 10-жилна кабелна връзка . За по-подробна информация, вижте инсталационните и работните инструкции за избраното управляващо табло или контролера на помпата. Жълт/зелен...
Página 35
Жълт/зелен Стандартна версия Версия със сензори Версия със сензори Термичен превключвател Термичен превключвател, Pt1000 Термичен превключвател, PTC и превключвател за резистор, превключвател за влажност термистор*, превключвател за влажност* и сензор за вода в маслото влажност и сензор за вода в маслото * Помпи...
Página 36
Помпите SL1 и SLV могат да се свързват към следните Сензорът WIO измерва водното съдържание в маслото и контролери на помпи на Grundfos за управление на нивото: преобразува стойността в аналогов токов сигнал. Двата проводника на сензора са за захранване и за...
Página 37
IO 113 осигурява интерфейс между помпи за отпадни води на Всички типове SL1/SLV помпи са проектирани за работа с Grundfos, оборудвани със сензори и помпени контролер(и). честотен конвертор, за да се поддържа възможно най-ниска Най-важната информация за състоянието на сензорите се...
Página 38
8.7.3 Последствия 12. Пуснете помпата, оставете я да работи за кратко и проверете дали нивото на течността спада. Когато помпата работи с честотен конвертор, моля имайте 13. Наблюдавайте дали изпускателното налягане и входният предвид следните възможни последствия: ток са нормални. Ако не е така, би могло да има захванат •...
Página 39
Предупреждение посока на въртене. Правилната посока на въртене е по часовниковата стрелка, когато се гледа отгоре. Кабелът трябва да се подменя от Grundfos или от оторизиран сервизен партньор. Проверка на посоката на въртене Посоката на въртене трябва да се проверява по следния...
Página 40
ориентирани нагоре. Обикновено се изисква общ оглед на помпата, в случай на дефектни сачмени лагери или лошо функциониране на Наливане на масло/ двигателя. Работата трябва да се извърши от Grundfos или обезвъздушаване от оторизиран от Grundfos сервиз. Предупреждение Дефектните лагери могат да намалят...
Página 41
10.2.3 Сваляне на уплътнителния пръстен и износващия 10.3 Сглобяване на помпата се пръстен 10.3.1 Моменти на затягане и смазки Процедура 1. Обърнете корпуса на помпата с горната част надолу. Затягащ Поз. Обозначение Количество Разм. момент Смазка 2. Избийте уплътнителния пръстен (поз. 46) от помпата с [Nm] помощта...
Página 42
Фиг. 21 Монтиране на износващия се пръстен Grundfos относно работната течност и др., преди помпата да бъде върната за сервиз. В противен случай Grundfos може да 10.3.4 Монтиране на работното колело и корпуса на откаже да приеме помпата за сервиз.
Página 43
11. Откриване на повреди Предупреждение Предупреждение Преди опит за диагностициране на каквато и да е Трябва да се спазват всички правила, приложими повреда се уверете, че предпазителите са към помпи в потенциално взривоопасни среди. свалени или че мрежовият ключ е изключен. Уверете...
Página 44
съгласно EN 1092-2. Криви на помпите Работните криви на помпите можете да намерите в интернет на www.grundfos.com. Кривите трябва да се считат за ориентировъчни. Те не трябва да се използват като гаранционни криви. Тестовите криви за доставената помпа са налични при...
Página 45
отпадък, трябва да се извърши по един от следните начини, събразени с екологичните разпоредби: 1. Използвайте местната държавна или частна служба по събиране на отпадъците. 2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис или сервиз на Grundfos. Фирмата си запазва правото на технически промени.
Página 46
čerpadel na odpadní a splaškovou vodu Grundfos SL1 a SLV Utahovací momenty pro sací a výtlačné příruby s motory od 1,1 do 11 kW. Čerpadla Grundfos SL1 a SLV jsou navržena pro čerpání domovních, splaškových a průmyslových Elektrická přípojka odpadních vod.
Página 47
0 °C do +40 °C. 2.4 Provozní podmínky Okolní teplota pro čerpadla neodolná proti výbuchu může Čerpadla Grundfos SL1 a SLV jsou vhodná pro následující krátkodobě překročit +40 °C (max. 3 minuty). provozní situace: Hustota a viskozita čerpané kapaliny •...
Página 48
3. Dodání a manipulace 4. Identifikace Čerpadlo může být přepravováno a skladováno ve vertikální nebo 4.1 Typový štítek horizontální poloze. Zkontrolujte, zda se nemůže přetočit nebo Typový štítek obsahuje provozní údaje a schválení použitá pro přepadnout. čerpadlo. Typový štítek je umístěn na boku pláště motoru poblíž 3.1 Přeprava vstupu kabelu.
Página 49
Čerpadlo je možno identifikovat pomocí typového označení uvedeného na typovém štítku čerpadla. Viz část 4.1 Typový štítek. Kód Příklad Typ čerpadla: Čerpadlo Grundfos na odpadní vody Typ oběžného kola: Oběžné kolo S-tube Oběžné kolo SuperVortex (s velkou průchodností) Průchodnost čerpadlem: 50 mm...
Página 50
5. Osvědčení Čerpadla SL1 a SLV byla zkoušena firmou KEMA. Verze do prostředí s nebezpečím výbuchu mají dva certifikáty: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Obě osvědčení byla vydána v KEMA podle směrnice ATEX. 5.1 Související normy pro schvalovací řízení Standardní...
Página 51
6. Bezpečnost 6.1 Potenciálně výbušné prostředí Čerpadla jsou určena pro použití v prostředí s potenciálním Varování nebezpečím výbuchu. Viz část 5.2 Význam pojmu schvalovací Instalaci čerpadel v nádrži smějí provádět pouze protokol zvlášť zaškolení odborníci. Práce v nádržích nebo v jejich blízkosti musejí Varování...
Página 52
1. Vyvrtejte montážní otvory pro konzolu spouštěcích tyčí uvnitř nádrže a tuto konzolu uchyťte provizorně dvěma šrouby. Doporučujeme vždy příslušenství Grundfos, aby byla Pozor vyloučena chybná funkce při nesprávné instalaci. 2. Umístěte základovou část automatické spojky na dno nádrže.
Página 53
8. Vodicí konzolu nasuňte mezi spouštěcí tyče a spusťte 7.3 Utahovací momenty pro sací a výtlačné příruby čerpadlo do nádrže pomocí řetězu upevněného na zvedací Galvanizované ocelové šrouby a matice, stupeň 4,6 (5) konzole čerpadla. Jakmile čerpadlo přilehne k základové části automatické...
Página 54
řídicí jednotka s ochranným jističem motoru, jako je řídicí zajistí vypnutí čerpadla v případě, že hladinový jednotka Grundfos CU 100 spínač pro vypínání nebude funkční. • řídicí jednotka Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 nebo LC, LCD 110 Varování • řídicí jednotka čerpadla Grundfos DC, DCD.
Página 55
8.1 Schémata zapojení Čerpadla se dodávají buď se 7žilovým, nebo 10žilovým kabelem. Viz obr. se schématy zapojení se 7žilovým kabelem nebo obr. 7, se schématy zapojení s 10žilovým kabelem. Máte-li zájem o další informace, viz instalační a provozní pokyny pro vybranou ovládací skříň nebo řídicí...
Página 56
Žlutozelený Standardní verze Verze se snímačem Verze se snímačem Termospínač Termospínač, termistor PTC*, vlhkostní Termospínač, PT1000, vlhkostní a vlhkostní spínač* spínač a snímač vody v oleji spínač a snímač vody v oleji * Čerpadla od 4 kW a výše prodávaná v Austrálii/Novém Zélandu jsou vybavena termistorem PCT. Obr.
Página 57
LC 110 a LCD 110 s elektrodami v ochranné trubce z korozivzdorné oceli. • Řídicí jednotka čerpadla Grundfos DC, DCD Máte-li zájem o další informace o řídicích jednotkách, viz instalační a provozní pokyny pro vybranou ovládací skříň nebo ovladač čerpadla na www.grundfos.com.
Página 58
8.6 IO 113 8.7 Provoz z frekvenčním měničem IO 113 poskytuje rozhraní mezi čerpadlem Grundfos na odpadní Všechny typy čerpadel SL1/SLV jsou konstruovány pro provoz vody vybaveným snímači a řídicí jednotkou (jednotkami). s frekvenčním měničem, aby byla udržena spotřeba elektrické...
Página 59
9. Zahájení práce 9.2 Provozní režimy Čerpadla jsou konstruována pro přerušovaný provoz (S3). Varování Pokud jsou zcela ponořena, mohou čerpadla pracovat Před uvedením čerpadla do chodu se ujistěte, že nepřetržitě (S1). pojistky byly odstraněny nebo že hlavní spínač je již S3, přerušovaný...
Página 60
Viz obr. nebo 8. Varování Práce na údržbě čerpadel odolných proti výbuchu musí provádět pouze pracovníci společnosti Grundfos nebo opravny autorizované společností Grundfos. Avšak toto není možné u hydraulických komponentů, jako je těleso čerpadla, oběžné kolo apod. Varování...
Página 61
Používání vadných kuličkových ložisek nebo špatně Naplnění olejem/odvzdušnění fungujícího hnacího motoru mívá obvykle za následek nutné provedení generální opravy čerpadla. Provedení generální opravy přísluší společnosti Grundfos nebo servisnímu středisku autorizovanému společností Grundfos. Varování Vadná ložiska mohou snížit bezpečnost Ex. •...
Página 62
10.2.3 Demontáž ucpávkových a těsnicích kruhů 10.3 Montáž čerpadla Postup 10.3.1 Krouticí momenty a maziva 1. Obrat'te těleso čerpadla hlavou dolů. Utahovací 2. Průbojníkem vyrazte těsnicí kruh tělesa čerpadla (pol. 46). Pol. Označení Množství Rozm. moment Mazadlo [Nm] Šroub 12 ± 2 20 ±...
Página 63
5. Pomocí dřevěného špalíku narazte těsnicí kruh do správné polohy. Pokyn Použitý olej zlikvidujte v souladu s místními předpisy. 10.5 Servisní soupravy Servisní sady pro SL1, SLV viz www.grundfos.com nebo Katalog sad náhradních dílů. 10.6 Znečištěná čerpadla Jestliže se čerpadlo používalo k čerpání toxických Pokyn nebo jiných lidskému zdraví...
Página 64
11. Přehled poruch Varování Varování Před zahájením zjišťování příčiny poruchy Je třeba respektovat všechny předpisy vztahující se vyšroubujte pojistky, popř. vypněte hlavní síťový na čerpadla instalovaná v potenciálně výbušném vypínač. Zajistěte, aby zdroj napájecího napětí prostředí. nemohl být náhodně zapnut. Ujistěte se, že žádné...
Página 65
Výtlačné příruby jsou DN 65, DN 80, DN 100 nebo DN 150 podle EN 1092-2. Charakteristiky čerpadla Křivky čerpadel jsou dostupné prostřednictvím internetu na www.grundfos.com. Křivky jsou považovány za nezávazné. Nesmí být použity jako garanční křivky. Zkušební křivky pro dodané čerpadlo jsou na vyžádání...
Página 66
Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány: 1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů. 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. Technické změny vyhrazeny.
Página 67
Nassaufstellung mit einem Kupplungsfußkrümmer Die vorliegende Betriebsanleitung enthält Anweisungen zur Ins- Freistehende Nassaufstellung auf einem Bodenstütz- tallation, zum Betrieb und zur Wartung von Grundfos Abwasser- ring pumpen der Baureihen SL1 und SLV, die mit Motoren von 1,1 bis Anzugsmomente für Ansaug- und Druckflansche 11 kW ausgestattet sind.
Página 68
2.4 Betriebsbedingungen Bei Pumpen, die ohne Explosionsschutz ausgeführt sind, darf die Umgebungstemperatur kurzzeitig (für maximal 3 Minuten) +40 °C Die Grundfos Abwasserpumpen der Baureihe SL1 und SLV kön- übersteigen. nen unter folgenden Betriebsbedingungen eingesetzt werden: Dichte und Viskosität des Fördermediums •...
Página 69
3. Lieferung und Transport 4. Produktidentifikation Die Pumpe kann sowohl stehend als auch liegend transportiert 4.1 Typenschild und gelagert werden. Dabei ist sicherzustellen, dass die Pumpe Auf dem Typenschild sind die für die jeweilige Pumpe geltenden nicht rollen oder umkippen kann. Betriebsdaten und Zulassungen angegeben.
Página 70
4.2 Typenschlüssel Die Pumpe kann anhand der auf dem Pumpentypenschild angegebenen Typenbezeichnung eindeutig identifiziert werden. Siehe Abschnitt Typenschild. Code Beispiel Pumpentyp: Grundfos Abwasserpumpe Laufradtyp: S-Tube-Laufrad SuperVortex-Laufrad (Freistromlaufrad) Freier Kugeldurchgang: 50 mm 65 mm 80 mm 100 mm Druckabgang: DN 65...
Página 71
5. Zulassungen Die Abwasserpumpen der Baureihe SL1 und SLV wurden von der KEMA abgenommen. Für die explosionsgeschützten Pumpen wurden zwei Prüfzertifikate ausgestellt: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Beide Zertifikate wurden von der KEMA auf Grundlage der ATEX-Richtlinie erteilt. 5.1 Angewendete Normen für die Zulassungen Die Standardausführungen sind gemäß...
Página 72
6. Sicherheit 6.1 Explosionsgefährdete Umgebung In explosionsgefährdeten Bereichen sind ausschließlich Pumpen Warnung in explosionsgeschützter Ausführung einzusetzen. Der Einbau von Pumpen in Behältern darf nur von Siehe Abschnitt 5.2 Erläuterungen zur Ex-Zulassung. autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal durch- Warnung geführt werden. Die Abwasserpumpen der Baureihe SL1 und SLV Bei der Arbeit in oder in der Nähe von Behältern sind dürfen unter keinen Umständen zur Förderung von die örtlichen Vorschriften zu beachten.
Página 73
Behälterboden platzieren. Dazu mit Senklot die korrekte Posi- kann. tion ermitteln. Den Fuß des automatischen Kupplungsfuß- krümmers mit Hilfe von Expansionsbolzen am Behälterboden Es wird empfohlen, nur Grundfos Originalzubehör zu befestigen. Bei einem unebenen Boden ist der Fuß des Kupp- Achtung verwenden, um Fehlfunktionen durch eine falsche lungsfußkrümmers so zu unterfüttern, dass der Kupplungsfuß-...
Página 74
8. Die Führungsklaue an der Pumpe zwischen den Führungsroh- einer Zugentlastung so weit aufgewickelt wird, dass eine ren einfädeln und die Pumpe mithilfe einer am Hebebügel Beschädigung des Kabels während des Betriebs ausge- befestigten Kette vorsichtig in den Behälter absenken. schlossen ist.
Página 75
• Grundfos Pumpensteuerung DC, DCD. Die Installation und die Zoneneinteilung müssen ggf. Pumpen mit Sensor sind an das Grundfos Modul IO 113 und an behördlich genehmigt werden. eine der drei folgenden Arten von Steuerungen anzuschließen: Auf dem Motordeckel der explosionsgeschützten •...
Página 76
8.1 Schaltpläne Die Pumpen werden entweder mit einem 7-adrigen Kabel oder einem 10-adrigen Kabel geliefert. Für die Schaltpläne mit 7-adriger Kabel- verbindung, siehe Abb. 6. Für die Schaltpläne mit 10-adriger Kabelverbindungen, siehe Abb. 7, und 9. Weitere Informationen finden Sie in der Montage- und Betriebsanleitung des jeweiligen Schaltkastens oder der entsprechenden Pumpensteuerung.
Página 77
Gelb/grün Standardausführung Sensorausführung Sensorausführung Thermoschalter und Thermoschalter, Pt1000-Widerstand, Thermoschalter, PTC-Thermistor*, Feuchtigkeitsschalter* Feuchtigkeitsschalter und Feuchtigkeitsschalter und Wasser-im-Öl-Sensor Wasser-im-Öl-Sensor * Pumpen ab 4 kW für den australischen und neuseeländischen Markt sind mit einem PTC-Thermistor ausgerüstet. Abb. 8 Schaltpläne für Pumpen mit 10-adrigem Kabel, Stern-Schaltung (Y) Gelb/grün Standardausführung Sensorausführung...
Página 78
Thermistor in die Wicklungen eingebaut. Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung vom IO 113, die Bei Übertemperatur (ca. 150 °C) schaltet der Thermoschalter auf der Internetseite www.grundfos.de heruntergeladen werden oder der Thermistor die Pumpe über den Sicherheitskreis der kann. Pumpensteuerung ab, indem der Stromkreis unterbrochen wird.
Página 79
Das IO 113 bietet eine Schnittstelle zwischen einer mit Sensoren Alle Pumpen der Baureihe SL1 und SLV sind für den Frequenzum- ausgestatteten Grundfos Abwasserpumpe und der Pumpensteue- richterbetrieb zur Minimierung des Energieverbrauchs ausgelegt. rung. Die wichtigsten vom Sensor gelieferten Statusinformationen Um das Risiko von Ablagerungen in den Rohrleitungen zu ver- werden vorn am Bedienfeld angezeigt.
Página 80
9. Inbetriebnahme Nach einem einwöchigem Betrieb oder nach Austausch der Wel- lendichtung ist die Ölbeschaffenheit in der Ölsperrkammer zu Warnung überprüfen. Bei Pumpen ohne Sensor ist dazu eine Ölprobe zu entnehmen. Die Vorgehensweise ist im Abschnitt 10. Wartung Vor Beginn der Arbeiten an der Pumpe müssen die und Instandhaltung beschrieben.
Página 81
Siehe Abb. 15. Warnung 3. Bei falscher Drehrichtung die Spannungsversorgung abschal- Wartungsarbeiten an explosionsgeschützten Pum- ten und zwei der eingehenden Netzleiter tauschen. pen dürfen nur von Grundfos oder einer von Grund- Siehe Abb. oder 8. fos anerkannten Reparaturwerkstatt ausgeführt wer- den.
Página 82
Bei schadhaften Kugellagern bzw. schlechter Motorfunktion ist Öleinfüllöffnungen/ in der Regel eine Generalüberholung der Pumpe erforderlich. Ölsperrkammerentlüftung Diese Arbeit ist von Grundfos oder einer von Grundfos aner- kannten Reparaturwerkstatt durchzuführen. Warnung Durch defekte Lager kann der Explosionsschutz her- abgesetzt werden.
Página 83
10.2.3 Demontieren des Dichtrings und des Verschleißrings 10.3 Zusammenbauen der Pumpe Vorgehensweise 10.3.1 Anzugsmomente und Schmiermittel/ Schraubensicherungsmittel 1. Das Pumpengehäuse auf den Kopf stellen. 2. Den Dichtring (Pos. 46) mit einem Dorn aus dem Pumpenge- Schmier- häuse herausschlagen. Anzugs- mittel/ Pos.
Página 84
Wurde die Pumpe zur Förderung eines gesundheits- gefährdenden oder giftigen Mediums eingesetzt, wird Hinweis sie als kontaminiert eingestuft. Wird Grundfos mit der Instandsetzung einer solchen Pumpe Abb. 21 Einsetzen des Verschleißrings beauftragt, sind Grundfos vor dem Versand alle erforderlichen Informationen zum Fördermedium mitzuteilen. Ansonsten kann 10.3.4 Montieren des Laufrads und des Pumpengehäuses...
Página 85
11. Störungsübersicht Warnung Warnung Vor jeder Störungssuche müssen die Sicherungen Alle Vorschriften, die für in explosionsgefährdeter oder der Netzschalter ausgeschaltet sein. Zudem ist Umgebung installierte Pumpen gelten, müssen unbe- sicherzustellen, dass die Spannungsversorgung dingt befolgt werden. nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden Es ist zu gewährleisten, dass keine Arbeiten an den kann.
Página 86
Abmessungen Nennweite der Druckflansche: DN 65, DN 80, DN 100 oder DN 150 nach EN 1092-2. Pumpenkennlinien Die Pumpenkennlinien sind im Internet unter www.grundfos.de verfügbar. Die dort aufgeführten Kennlinien sind jedoch unverbindlich. Aus den Kennlinien können somit keine Ansprüche abgeleitet werden.
Página 87
13. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht ent- sorgt werden: 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungs- gesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Technische Änderungen vorbehalten.
Página 88
Grundfos kloak- og spildevandsdykpumper, Tilspændingsmomenter for suge- og trykflanger type SL1 og SLV, med motorstørrelse 1,1 til 11 kW. Eltilslutning Grundfos kloak- og spildevandspumper af typen SL1 og SLV er Forbindelsesdiagrammer konstrueret til pumpning af kloak- og spildevand i husholdninger Pumpestyringer og kommunale og industrielle anlæg.
Página 89
0 °C og +40 °C. 2.4 Driftsbetingelser For ikke-eksplosionsbeskyttede pumper tillades en omgivelses- Grundfos SL1- og SLV-pumper egner sig til disse driftssituationer: temperatur på over +40 °C i korte perioder (maks. 3 minutter). • Ved S1-drift (kontinuerlig drift) skal pumpen altid være dæk- Pumpemediets massefylde og viskositet ket af pumpemediet til toppen af motoren.
Página 90
3. Levering og håndtering 4. Identifikation Pumpen må transporteres og oplagres opretstående såvel som 4.1 Typeskilt liggende. Sørg for at den ikke kan rulle eller vælte. Typeskiltet angiver de driftsdata og godkendelser som gælder for 3.1 Transport pumpen. Typeskiltet er fastgjort på siden af motorhuset tæt ved kabelgennemføringen.
Página 91
4.2 Typenøgle Pumpen kan identificeres ved hjælp af typebetegnelsen som fremgår af pumpens typeskilt. Se afsnit Typeskilt. Kode Eksempel Pumpetype: Grundfos-spildevandspumpe Løbertype: S-tube-løber SuperVortex-løber (fristrøms) Frit sfærisk gennemløb: 50 mm 65 mm 80 mm 100 mm Pumpens afgang: DN 65...
Página 92
5. Godkendelser SL1- og SLV-pumper er blevet testet at KEMA. Eksplosionssikrede versioner har to prøvningscertifikater: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Begge certifikater er udstedt af KEMA i henhold til ATEX-direkti- vet. 5.1 Godkendelsesstandarder Standardvarianterne er godkendt af LGA i henhold til EN 12050-1 eller EN 12050-2 som er angivet på...
Página 93
6. Sikkerhed 6.1 Eksplosionsfarlige omgivelser Brug eksplosionssikrede pumper til applikationer i eksplosionsfar- Advarsel lige omgivelser. Se afsnit 5.2 Forklaring til Ex-godkendelse. Installation af pumper i brønde må kun foretages af Advarsel særligt instruerede personer. SL1- og SLV-pumper må under ingen omstændighe- Arbejde i eller tæt ved brønde skal ske i henhold til der bruges til at pumpe eksplosive, brandfarlige eller lokale forskrifter.
Página 94
Fremgangsmåde: ningen ikke uforvarende kan genindkobles. 1. Bor monteringshuller til styrerørsbeslaget på indersiden af brønden, og fastgør styrerørsbeslaget midlertidigt med to Vi anbefaler altid at bruge Grundfos-tilbehør for at Forsigtig skruer. undgå funktionsfejl på grund af ukorrekt installation. 2. Placér autokoblingsfoden på bunden af brønden. Anvend et lod for at finde frem til den korrekte position.
Página 95
8. Før pumpens styreklo ind mellem styrerørene og sænk pum- 7.3 Tilspændingsmomenter for suge- og trykflanger pen ned i brønden ved hjælp af en kæde fastgjort til pumpens Kvalitet 4,6 (5) galvaniserede stålskruer og -møtrikker løftebeslag. Når pumpen når autokoblingens fod, slutter den automatisk tæt.
Página 96
Eltilslutningen skal foretages i henhold til lokale for- • en Grundfos-pumpestyring DC, DCD. skrifter. Pumper med sensor skal tilsluttes en Grundfos IO 113 og én af disse tre typer styring: Advarsel • en kontrolboks med motorværn, som fx en Grundfos CU 100-...
Página 97
8.1 Forbindelsesdiagrammer Pumperne forsynes enten via et 7-lederkabel eller et 10-lederkabel. Se fig. vedrørende forbindelsesdiagrammer for 7-lederkabler eller fig. 7, vedrørende forbindelsesdiagrammer for 10-lederkabler. For yderligere oplysninger, se monterings- og driftsinstruktion for den valgte kontrolboks eller pumpestyring. Gul/grøn Standardudførelse Sensorudførelse Sensorudførelse Termoafbryder og fugtaf- Termoafbryder, PTC-termistor*, fugtaf-...
Página 98
Gul/grøn Standardudførelse Sensorudførelse Sensorudførelse Termoafbryder og fugtaf- Termoafbryder, PTC-termistor*, fugtaf- Termoafbryder, Pt1000-modstand, fugt- bryder* bryder og vand-i-olie-sensor afbryder og vand-i-olie-sensor * Pumper på 4 kW og større der sælges i Australien/New Zealand, er forsynet med en PTC-termistor. Fig. 8 Forbindelsesdiagram, 10-leder-kabel, stjernekoblet (Y) Gul/grøn Standardudførelse Sensorudførelse...
Página 99
8.2 Pumpestyringer 8.4 Vand-i-olie-sensor SL1- og SLV-pumper kan tilsluttes følgende Grundfos pumpesty- Vand-i-olie-sensoren måler vandindholdet i olien og omdanner ringer til niveaustyring: værdien til et analogt strømsignal. De to sensorledere er til strøm- forsyning og til at føre signalet til IO 113-modulet. Sensoren måler LC-styringer er til 1-pumpe-anlæg, og LCD-styringer er til 2-...
Página 100
8.6 IO 113 8.7 Frekvensomformerdrift IO 113 udgør grænsefladen mellem en Grundfos-spildevands- Alle SL1- og SLV-pumpetyper er konstrueret til frekvensomfor- pumpe der er udstyret med sensorer, og en eller flere pumpesty- merdrift med henblik på at holde energiforbruget på et minimum.
Página 101
9. Idriftsætning 9.2 Driftsformer Pumperne er konstrueret til intermitterende drift (S3). Advarsel Pumperne er også egnet til kontinuerlig drift (S1) når de er helt Før arbejde på pumpen påbegyndes, skal sikrin- neddykket i pumpemediet. gerne være fjernet, eller der skal være slukket på S3, intermitterende drift: netspændingsafbryderen.
Página 102
Dette gælder dog ikke for de hydrauliske komponen- ter, som fx pumpehus, løber mv. Advarsel Kablet må kun udskiftes af Grundfos eller et service- værksted som er godkendt af Grundfos. Inden vedligeholdelse eller service skal pumpen skylles grundigt med rent vand. Rens pumpedelene med rent vand efterhånden som pumpen adskilles.
Página 103
Ved defekte kuglelejer eller dårlig motorfunktion vil det normalt være nødvendigt at give pumpen et totalt eftersyn. Oliepåfyldning/udluftning Dette arbejde skal udføres af Grundfos eller et serviceværk- sted som er godkendt af Grundfos. Advarsel Defekte lejer kan forringe Ex-sikkerheden.
Página 104
10.2.3 Afmontering af tætningsring og slidring 10.3 Samling af pumpe Fremgangsmåde 10.3.1 Tilspændingsmomenter og smøremidler 1. Vend op og ned på pumpehuset. Moment Smøre- 2. Slå tætningsringen (pos. 46) ud af pumpehuset ved hjælp af Pos. Betegnelse Antal Dim. [Nm] middel en dorn.
Página 105
Ønskes en sådan pumpe serviceret af Grundfos, skal Grundfos kontaktes med oplysninger om pumpemedie m.m. før pumpen 10.3.4 Montering af løber og pumpehus returneres til service. Ellers kan Grundfos afvise at modtage pum- pen til service. Fremgangsmåde Eventuelle omkostninger forbundet med returneringen af pumpen 1.
Página 106
11. Fejlfinding Advarsel Advarsel Før man forsøger at finde frem til en fejl, sørg for at Alle forskrifter for pumper som er installeret i eksplo- sikringerne er blevet taget ud eller at netspændings- sionsfarlige omgivelser, skal overholdes. afbryderen er blevet afbrudt. Sørg for at strømforsy- Sørg for at arbejde ikke foregår i eksplosionsfarlig ningen ikke uforvarende kan genindkobles.
Página 107
Afgangsflangerne er DN 65, DN 80, DN 100 eller DN 150 i hen- hold til EN 1092-2. Pumpekurver Pumpekurver kan hentes på www.grundfos.com. Kurverne skal betragtes som vejledende. De må ikke anvendes som garantikurver. På forespørgsel kan der rekvireres testkurver for den leverede pumpe.
Página 108
= 0,007 Ω. 13. Bortskaffelse Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde: 1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovations- ordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes.
Página 109
Ohutus 2. Üldine kirjeldus Potentsiaalselt plahvatusohtlikud keskkonnad Paigaldus See andmevihik sisaldab Grundfos SL1 ja SLV-seeria Sukelpaigaldus automaatkinnitusega sukelreoveepumpade, võimsused 1,1 kuni 11 kW, paigaldus-, Vabalt seisev märgpaigaldus kinnitusega ringalusele 116 kasutus- ja hooldusjuhendit. SL1 ja SLV on reoveepumbad, mis Pingutusmomendid imi- ja surveäärikutele...
Página 110
2.1 Toote joonis S1 töö S3 töö Joonis 2 Stopp-nivood pH väärtus SL1 ja SLV püsipaigaldusega pumpasid võib kasutada vedelike Joonis 1 Pump SL1 pumpamiseks, mille pH väärtus on: Pumba Kirjeldus Materjal Materjal tüüp väärtus Tõsteaas Malmist tööratas ja pumba Andmesilt SL1/SLV Standard 6,5 - 14...
Página 111
3. Transport ja käsitlemine 4. Tüübi tuvastamine Pumpa võib transportida ja ladustada vertikaal- või 4.1 Andmeplaat horisontaalasendis. Hoolitse selle eest, et see ei saaks veereda Andmesildil on esitatud pumba tööparameetrid ja tunnustused. ega ümber kukkuda. Andmesilt on kinnitatud mootori kerele kaabli sisseviigu 3.1 Transport lähedusse.
Página 112
4.2 Tüübikirjeldus Pump on identifitseeritav pumba andmesildil näidatud tüübinimetuse järgi. Vaata lõiku Andmeplaat. Kood Näide Pumba tüüp: Grundfosi reoveepump Tööratta tüüp: S-tube tööratas SuperVortex (vabakeeris-) tööratas Kerakujuliste osakeste vabaläbipääs: 50 mm 65 mm 80 mm 100 mm Pumba väljavooluava: DN 65 DN 80 DN 100 DN 150...
Página 113
5. Tunnustused SL1 ja SLV pumbad on testitud KEMA poolt. Plahvatuskindlatel versioonidel on kaks kontrollsertifikaati: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Mõlemad sertifikaadid on välja antud KEMA poolt vastavalt ATEX direktiivile. 5.1 Kinnitusstandardid Standardvariandid on heaks kiidetud LGA poolt (teavitatud asutus ehitustoodete direktiivi järgi) vastavalt EN 12050-1 või EN 12050-2., nagu toodud pumba andmesildil.
Página 114
6. Ohutus 6.1 Potentsiaalselt plahvatusohtlikud keskkonnad Kasuta potentsiaalselt plahvatusohtlikes keskkondades Hoiatus plahvatuskindlaid pumpasid. Vaata lõiku 5.2 Ex-heakskiidu Pumpade paigaldamist mahutites peavad teostama selgitus. spetsiaalse koolituse läbinud inimesed. Tööd kogumismahutites või nende lähedal tuleb Hoiatus teostada vastavalt kohalikele eeskirjadele. SL1 ja SLV pumpasid ei tohi kasutada plahvatus- või tuleohtlike vedelike pumpamiseks.
Página 115
Kiirliitmik hõlbustab pumba hooldust ja Rohkem infot tarvikute kohta leiate SL1, SLV teenindust, kuna pumba saab lihtsasti kaevust välja tõsta. pumpade andmevihikust aadressilt Märkus www.grundfos.com. Hoiatus Kinnitage pumbaga kaasas olev lisaandmesilt juhtkilbis pumba Enne paigaldusprotseduuride alustamist veenduge, toitekaabli ühenduskoha juurde.
Página 116
8. Libistage pumbaliitmik juhtsiinide vahele ja laske pump 7.3 Pingutusmomendid imi- ja surveäärikutele mahutisse, kasutades pumba tõsteaasa külge kinnitatud ketti. 4,6 (5) klassi galvaniseeritud terasest mutrid ja poldid. Kui pump jõuab kiirliitmiku põhjaosani, kinnitub ta automaatselt tihedalt. Spetsiifilised 9. Riputage keti ots sobiva konksu külge mahuti ülaosas sellisel pingutuspöörde- viisil, et kett ei satuks kontakti pumbapesaga.
Página 117
Grundfos CU 100 asendisse. Tüüp ja nõuded vastavalt EN 60204-1, juhtkilp 5.3.2. • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 või LC, LCD 110 pumba Elektriühendused peab teostama vastavalt kontroller. kohalikele eeskirjadele. • Grundfos DC, DCD pumba kontrolleriga.
Página 118
8.1 Ühendusskeemid Pumbad tarnitakse 7- või 10-soonelise kaabliga. 7-soonelise kaabli ühendamiseks vaadake joon. või 10-soonelise kaabli ühendamiseks vaadake ühendusskeeme joonistel 7, ja 9. Lisateavet vt. valitud juhtkilbi või pumbakontrolleri paigaldus- ja kasutusjuhendist. Kollane/ roheline Standardversioon Anduri versioon Anduri versioon Termolülitid ja niiskuslüliti* Termorelee, PT1000, Termorelee, PTC termistor*, niiskusrelee ja vesi-õlis andur...
Página 119
Kollane/ roheline Standardversioon Anduri versioon Anduri versioon Termolülitid ja niiskuslüliti* Termorelee, PTC termistor*, Termorelee, PT1000, niiskusrelee ja vesi-õlis andur niiskusrelee ja vesi-õlis andur * 4 kW ja suuremates pumpades, mida müüakse Austraalias/Uus-Meremaal, on paigaldatud PTC termistor. Joonis 8 Elektriskeem, 10 sooneline kaabel, tähtlülituses (Y) Kollane/ roheline Standardversioon...
Página 120
Mehaaniliseks kaitseks on andur asetatud roostevabast terasest • LC 110 ja LCD 110 elektroodidega torusse. • Grundfos DC ja DCD. Kui te soovite kontrollerite kohta rohkem informatsiooni siis vaadake soovitud kontrolleri paigaldus- ja kasutusjuhendit või vaadake www.grundfos.com. 8.3 Termorelee, Pt1000 ja PTC termistor Kõikidel SL1 ja SLV pumpadel on staatorimähised varustatud...
Página 121
8.6 IO 113 8.7 Sagedusmuunduri käsitsemine IO 113 tagab infovahetuse Grundfosi heitveepumba, mis on Kõik SL1/SLV pumbatüübid on loodud töötama varustatud anduritega, ja pumba kontrolleri(te)ga. sagedusmuunduriga, et hoida energiatarbimine miinimumis. Esipaneelil näidatakse anduri kõige tähtsamat olekuteavet. Me soovitame hoida kiirusega juhitud pumba voolukiirus üle Ühe IO 113 mooduliga saab ühendada ühe pumba.
Página 122
9. Käikuandmine 9.2 Töörežiimid Pumbad on kavandatud vaheaegadega tööks (S3). Hoiatus Kui nad on täielikult vedelikuga kaetud, võivad pumbad töötada Enne pumba juures tööde alustamist veenduge, et ka pidevalt (S1). kaitsmed on eemaldatud või toite pealüliti on välja S3, tsükliline režiim: lülitatud.
Página 123
See ei kehti siiski hüdrauliliste osade nagu pumba korpus, tööratas jne suhtes. Hoiatus Kaabli tohib asendada ainult Grundfos või Grundfosi volitatud hoolduskeskus. Enne hooldus- ja remonditööde teostamist tuleb veenduda, et pump on puhta veega põhjalikult läbi pestud. Loputage pumba osi vees pärast lahtivõtmist.
Página 124
(pöörake võlli käsitsi). Vahetage defektsed kuullaagrid. vastas ning oleksid suunatud ülespoole. Pumba üldremont on tavaliselt vajalik defektsete kuullaagrite või mootori puuduliku töö korral. Seda tööd peab teostama Õli sissekallamine/õhutamine Grundfos või Grundfosi poolt volitatud hooldustöökoda. Hoiatus Defektsed laagrid võivad vähendada Ex-ohutuse taset. •...
Página 125
10.2.3 Rõngastihendi ja tihendusrõnga eemaldamine 10.3 Pumba kokkupanemine Protseduur 10.3.1 Pingutusjõud ja määrded 1. Pöörake pumbapesa põhi ülespoole. Pingutus- 2. Koputage torni kasutades rõngastihend (pos. 46) pumbapesat Tähistus Kogus Mõõd. moment Määre välja. [Nm] Kruvi 12 ± 2 20 ± 2 118a Kruvi 30 ±...
Página 126
5. Koputage puuklotsi abil tihendusrõngas oma kohale. Kasutatud õli tuleb ladestada vastavalt kehtivatele Märkus eeskirjadele. 10.5 Remondikomplektid SL1,SLV hoolduskomplektide kohta vt www.grundfos.com või hoolduskomplekti kataloogi. 10.6 Saastunud pumbad Kui pumpa on kasutatud mürgiste või muude tervisele kahjulike vedelike pumpamiseks, loetakse Märkus...
Página 127
11. Rikkeotsing Hoiatus Hoiatus Enne mistahes vea väljaselgitamise katset Tuleb järgida kõiki eeskirju, mis kehtivad veenduge, et kaitsmed on eemaldatud või pealüliti on potentsiaalselt plahvatusohtlikku keskkonda välja lülitatud. Veenduge, et elektritoidet ei saa paigaldatavatele pumpadele. kogemata sisse lülitada. Tuleb kindlustada, et töid ei tehtaks potentsiaalselt Kõik pöörevad osad peavad olema seiskunud.
Página 128
Mõõtmed Väljundäärikud on DN 65, DN 80, DN 100 või DN 150 vastavalt standardile EN 1092-2. Pumbakõverad Pumba graafikud leiate internetist www.grundfos.com. Kõverad on mõeldud juhenduslikena. Neid ei tohi kasutada garanteeritud kõveratena. Tarnitud pumba katsekõverad on saadaval nõudmisel. Pump ei tohi töötada tavarežiimis väljaspool soovitatavat töövahemikku.
Página 129
4-pooluseline mootor Kaablite ühendamine Võimsus P Võimsus P Pinge Kaabli ristlõige Sooni / Käivitusviis Termokaitse [kW] [kW] klemme pistikus 3 x 380-415 Termorelee 3 x 400-415 Termorelee 3 x 380-415 Termorelee 3 x 400-415 Termorelee 3 x 380-415 Termorelee 3 x 400-415 Termorelee 3 x 380-415 Termorelee...
Página 130
Pares de apriete de las bridas de aspiración y des- comprendidas entre 1,1 y 11 kW. Las bombas para aguas fecales carga y residuales SL1 y SLV de Grundfos están diseñadas para el Conexión eléctrica bombeo de aguas fecales y residuales en aplicaciones domésti- Esquemas de conexiones cas, municipales e industriales.
Página 131
+40 °C durante un periodo corto 2.4 Condiciones de funcionamiento de tiempo (máx. 3 minutos). Las bombas SL1 y SLV de Grundfos resultan apropiadas para las Densidad y viscosidad del líquido bombeado siguientes condiciones de funcionamiento: Si es preciso bombear líquidos con una densidad y/o viscosidad...
Página 132
3. Entrega y manipulación 4. Identificación La bomba se puede transportar y almacenar en posición vertical 4.1 Placa de características u horizontal. Asegúrese de que no pueda rodar ni caerse. La placa de características contiene los datos de funcionamiento 3.1 Transporte y las homologaciones correspondientes a la bomba.
Página 133
La bomba puede identificarse mediante su denominación de tipo, indicada en la placa de características de la bomba. Consulte la sección 4.1 Placa de características. Código Ejemplo Tipo de bomba: Bomba para aguas residuales de Grundfos Tipo de impulsor: Impulsor S-tube Impulsor SuperVortex (caudal libre) Paso esférico libre: 50 mm 65 mm...
Página 134
5. Homologaciones Las bombas SL1 y SLV han sido evaluadas por KEMA. Las ver- siones a prueba de explosión disponen de dos certificados de inspección: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Ambos certificados han sido emitidos por KEMA según la Direc- tiva ATEX.
Página 135
6. Seguridad 6.1 Entornos potencialmente explosivos Use bombas a prueba de explosión para aplicaciones en entor- Aviso nos potencialmente explosivos. Consulte la sección La instalación de la bomba en tanques debe ser lle- 5.2 Explicación de la homologación vada a cabo por personal capacitado para ello. Aviso Las actividades que se lleven a cabo en el interior de Las bombas SL1 y SLV no deben usarse bajo nin-...
Página 136
2. Coloque la base de acoplamiento automático en el fondo del Se recomienda el uso de accesorios Grundfos para tanque. Use una plomada para determinar la posición Precaución evitar fallos de funcionamiento derivados de una ins- correcta.
Página 137
8. Deslice la uñeta de anclaje de la bomba entre los carriles guía El extremo libre del cable no debe sumergirse para e introduzca la bomba en el tanque sujetando una cadena al evitar que el agua penetre en el motor a través del Nota soporte de izado.
Página 138
Las bombas con sensor deben conectarse a un módulo IO 113 al terminal de tierra externo de la bomba empleando de Grundfos y a uno de los tres tipos de controlador siguientes: una abrazadera para cable segura. Limpie la superfi- •...
Página 139
8.1 Esquemas de conexiones Las bombas se alimentan a través de un cable de 7 o 10 conductores. La fig. muestra los esquemas de conexiones para cables de 7 conductores; las figs. 7, muestran los esquemas de conexiones para cables de 10 conductores. Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la caja de control o el controlador de bomba seleccionado.
Página 140
Amarillo/verde Versión estándar Versión con sensor Versión con sensor Interruptor térmico e inte- Interruptor térmico, termistor PTC*, inte- Interruptor térmico, resistencia Pt 1000, rruptor de humedad* rruptor de humedad y sensor de agua interruptor de humedad y sensor de en aceite agua en aceite * Las bombas de potencia equivalente o superior a 4 kW comercializadas en Australia/Nueva Zelanda incorporan un termistor PTC.
Página 141
Las bombas SL1 y SLV se pueden conectar a los siguientes con- El sensor WIO mide el contenido de agua del aceite y convierte la troladores de bomba Grundfos para el control de nivel: medida en una señal de corriente analógica. Los dos conducto- res del sensor están destinados a la alimentación y la transmisión...
Página 142
El módulo IO 113 permite conectar una bomba para aguas resi- Todas las bombas de tipos SL1/SLV están diseñadas para que el duales Grundfos a sensores y controladores de bomba. La infor- funcionamiento con convertidor de frecuencia consuma la mación más importante sobre el estado del sensor se muestra en mínima energía.
Página 143
9. Arranque ración si desea conocer el procedimiento. Cada vez que se extraiga la bomba del tanque, siga el procedi- Aviso miento anterior para volver a ponerla en marcha. Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegú- 9.2 Modos de funcionamiento rese de haber retirado los fusibles o desconectado el interruptor de red.
Página 144
Aviso Las operaciones de mantenimiento realizadas sobre bombas a prueba de explosión deberán ser llevadas a cabo por Grundfos o un taller de reparación autori- zado. Sin embargo, lo anterior no es aplicable a los compo- nentes hidráulicos, tales como la carcasa de la bomba, el impulsor, etc.
Página 145
Llenado/purga de aceite no funciona correctamente, suele ser necesario llevar a cabo una revisión general de la bomba. Este tipo de trabajo debe ser llevado a cabo por Grundfos o por un taller de reparación autorizado por Grundfos. Aviso Los cojinetes defectuosos podrían reducir la seguri- dad Ex.
Página 146
10.2.3 Desmontaje del anillo de cierre y el anillo de desgaste 10.3 Montaje de la bomba Procedimiento 10.3.1 Pares de apriete y lubricantes 1. Dé la vuelta a la carcasa de la bomba. Par de 2. Golpee el anillo de cierre (pos. 46) con un punzón para Denomina- Pos.
Página 147
Nota contaminada. Fig. 21 Montaje del anillo de desgaste Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán 10.3.4 Montaje del impulsor y la carcasa de la bomba enviarse los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario, Procedimiento Grundfos podrá...
Página 148
11. Localización de averías Aviso Aviso Antes de intentar diagnosticar una avería, asegúrese Deben respetarse todas las normas aplicables a de haber retirado los fusibles y desconectado el inte- bombas instaladas en entornos potencialmente rruptor de red. Asegúrese también de que el suminis- explosivos.
Página 149
EN 1092-2. Curvas de la bomba Las curvas de la bomba están disponibles en Internet (www.grundfos.es). Las curvas deben considerarse una guía. No deben emplearse como curvas garantizadas. Las curvas de prueba de la bomba suministrada están disponi- bles bajo pedido.
Página 150
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc- nico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Página 151
Tämä julkaisu sisältää asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet uppo- Uppoasennus automaattikytkimelle asennettaville Grundfos SL1- ja SLV viemäri- ja jätevesipum- Vapaasti seisova uppoasennus rengasjalustalle puille, joissa on 1,1 - 11 kW:n moottorit. Grundfos SL1- ja SLV - Imu- ja painelaippojen kiristysmomentit jätevesipumput on suunniteltu kotitalouksien ja teollisuuden vie- Sähköliitäntä...
Página 152
2.1 Tuotekuva 2.4 Käyttöolosuhteet Grundfosin SL1- ja SLV -pumput soveltuvat seuraaviin käyttöolo- suhteisiin: • S1-käyttö (jatkuva käyttö), pumppu on upotettava pumpatta- vaan nesteeseen moottorin kantta myöten. Katso kuva 2. • S3-käyttö (jaksottainen käyttö), pumpattavan nesteen on pei- tettävä pumppu kaapeliläpivientiin asti. Katso kuva 2. Lisätietoja S1- ja S3-käytöstä...
Página 153
Pumpattavan nesteen tiheys ja viskositeetti 4. Tunnustiedot Pumpattaessa nesteitä, joiden tiheys ja/tai kinemaattinen viskosi- 4.1 Arvokilpi teetti on vettä suurempi, on käytettävä suurempitehoisia mootto- reita. Pumppua koskevat käyttötiedot ja hyväksynnät löytyvät tyyppikil- vestä. Tyyppikilpi on kiinnitetty moottorin kylkeen kaapeliläpivien- Virtausnopeus nin lähelle.
Página 154
4.2 Tyyppikoodi Pumpun tunnistetiedot ovat tyyppikilven tyyppimerkinnässä. Katso kohta Arvokilpi. Koodi Esimerkki Pumpputyyppi: Grundfosin jätevesipumppu Juoksupyörän tyyppi: S-tube-juoksupyörä SuperVortex-juoksupyörä (vapaavirtaus) Vapaa läpäisykyky: 50 mm 65 mm 80 mm 100 mm Pumpun paineaukko: DN 65 DN 80 DN 100 DN 150 Moottorin teho, P2 (moottorin antoteho P2/10 [kW]): 4 kW Anturimalli:...
Página 155
5. Hyväksynnät SL1- ja SLV-pumput ovat KEMA:n testaamia. Räjähdyssuojatuilla versioilla on kaksi tarkastustodistusta: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X KEMA on hyväksynyt räjähdyssuojatut versiot ATEX-direktiivin mukaisesti. 5.1 Hyväksyntästandardit LGA (rakennustuotedirektiivin ilmoitettu tarkastuslaitos) on hyväksynyt kaikki pumppujen vakioversiot standardien EN 12050-1 ja EN 12050-2 mukaisesti (merkitty pumpun tyyppi- kilpeen).
Página 156
6. Turvallisuus 6.1 Räjähdysvaaralliset ympäristöt Räjähdysalttiissa ympäristössä on käytettävä räjähdyssuojattuja Varoitus pumppuja. Katso kohta 5.2 Selvitys Ex-hyväksynnästä. Vain koulutetut ammattilaiset saavat asentaa pum- pun säiliöön. Varoitus Säiliöissä tai niiden lähellä työskentelyssä on nouda- SL1- ja SLV-pumpuilla ei saa koskaan pumpata tettava paikallisia määräyksiä.
Página 157
0-asentoon. Varmista, ettei sähkövirtaa voida epähuomiossa kytkeä päälle. Toimi seuraavasti: 1. Poraa johdeputken kannattimen kiinnitysreiät säiliön sisäpuo- Käytä aina Grundfos-lisävarusteita, jotta virheellinen Huomio lelle ja kiinnitä johdeputken kannatin alustavasti kahdella ruu- kokoonpano ei aiheuta toimintahäiriöiltä. villa. 2. Aseta automaattikytkimen pohjakappale säiliön pohjalle.
Página 158
8. Työnnä johdekiinnike johdeputkien väliin ja laske pumppu säi- 7.3 Imu- ja painelaippojen kiristysmomentit liöön ketjulla, joka on kiinnitetty pumpun nostosankaan. Lujuusluokan 4,6 (5) kuumasinkityt pultit ja mutterit Kun pumppu lasketaan automaattikytkimen pohjakappaleelle, pumppu kytkeytyy napakasti paikalleen. Kiristysmomentit 9. Ripusta nostoketjun pää sopivaan koukkuun säiliön yläosaan pyöristettynä...
Página 159
Grundfos pääkytkimeen, jonka koskettimien katkaisuväli on CU 100 standardin EN 60204-1, 5.3.2 mukainen. • Grundfos LC-, LCD 107-, LC-, LCD 108- tai LC-, LCD 110 - Pääkytkimen on oltava lukittavissa 0-asentoon. pumppusäädin Tyyppi ja vaatimukset on määritelty standardissa EN •...
Página 160
8.1 Kytkentäkaaviot Pumppujen mukana toimitetaan joko 7- tai 10-johtiminen kaapeli. 7-johtimisen kaapelin kytkentäkaavio näkyy kuvassa ja 10-johtimisen kaapelin kytkentäkaavio kuvassa 7, ja 9. Lisätietoja valitun ohjainlaitteen tai pumppusäätimen asennus- ja käyttöohjeisssa. Kelt./vihreä Vakiomalli Anturimalli Anturimalli Lämpösuojakytkin ja kos- Lämpösuojakytkin, Pt1000-vastus, kos- Lämpösuojakytkin, PTC-termistori*, kos- teussuojakytkin* teussuojakytkin ja öljyn vesipitoisuuden...
Página 161
Kelt./vihreä Vakiomalli Anturimalli Anturimalli Lämpösuojakytkin ja kos- Lämpösuojakytkin, PTC-termistori*, Lämpösuojakytkin, Pt1000-vastus, kos- teussuojakytkin* kosteussuojakytkin ja öljyn vesipitoisuu- teussuojakytkin ja öljyn vesipitoisuuden den anturi anturi * Australiassa/Uudessa-Seelannissa myytävissä vähintään 4 kW:n pumpuissa on PTC-termistori. Kuva 8 Kytkentäkaavio, 10-johtiminen kaapeli, tähtikytkentä (Y) Kelt./vihreä...
Página 162
• Elektrodeilla varustetut LC 110- ja LCD 110 -säätimet • Grundfos DC ja DCD. Lisätietoja säätimistä on kyseisen säätimen asennus- ja käyttöoh- jeissa tai osoitteessa www.grundfos.com. 8.3 Lämpösuojakytkin, Pt1000 ja PTC-termistori Kaikki SL1- ja SLV-pumput on varustettu staattorikäämityksiin asennetulla lämpösuojalla.
Página 163
8.6 IO 113 8.7 Taajuusmuuttajakäyttö IO 113 muodostaa tiedonsiirtoyhteyden antureilla ja pumppusää- Kaikkia SL1-/SLV-pumpputyyppejä voidaan käyttää taajuusmuut- timellä (-säätimillä) varustettuihin Grundfosin jätevesipumppuihin. tajakäytöllä, mikä säästää energiakustannuksissa. Tärkeimmät anturien antamat tilatiedot näkyvät etupaneelissa. Putket eivät pääse saostumaan, kun nopeussäädettyjä pumppuja Yhteen IO 113 -moduuliin voidaan kytkeä yksi pumppu. käytetään yli 1 m/s virtaamalla.
Página 164
9. Käyttöönotto S3, jaksottainen käyttö: S3-käyttötavalla pumppu saa käydä 4 minuuttia ja sen on oltava Varoitus pysähdyksissä 6 minuuttia 10 minuutin aikana. Katso kuva 12. Ennen pumpulle suoritettavia töitä on varmistettava, Tässä käyttötavassa pumppu on osittain upotettuna pumpatta- että sulakkeet on irrotettu tai sähkövirta on katkaistu vaan nesteeseen, eli nestepinta yltää...
Página 165
3. Jos pumppu pyörii väärään suuntaan, vaihda virtakaapelin sissä. kahden vaihejohtimen paikat keskenään. Katso kuva tai 8. Varoitus Vain Grundfos tai Grundfosin valtuuttama huoltoliike saa huoltaa räjähdyssuojattuja pumppuja. Tämä ei kuitenkaan koske nesteosan komponent- teja, kuten pumppupesää, juoksupyörää jne. Varoitus Vain Grundfos tai Grundfosin valtuuttama huoltoliike saa vaihtaa kaapelin.
Página 166
(pyöritä käsin). Vaihda vialliset kuulalaakerit. kain ja osoittavat ylöspäin. Pumpun perushuolto on yleensä ajankohtaista, jos kuulalaa- kerit ovat vialliset tai moottorissa on toimintahäiriöitä. Öljyn täyttö/ilmanpoisto Vain Grundfos tai Grundfsin valtuuttama huoltoliike saa huol- taa pumppua. Varoitus Vialliset laakerit voivat lisätä räjähdysvaaraa. •...
Página 167
10.2.3 Tiivisterenkaan ja liukurenkaan irrotus 10.3 Pumpun kokoaminen Toimintaohjeet 10.3.1 Kiristysmomentit ja voiteluaineet 1. Käännä pumppupesä ylösalaisin. Kiristys- 2. Napauta tiivisterengas (nro. 46) tuurnalla ulos pumppupe- Voitelu- Kuvaus Määrä Koko momentti sästä. aine [Nm] Pultti 12 ± 2 20 ± 2 118a Pultti 30 ±...
Página 168
Jos Grundfosin halutaan huoltavan tällaista pumppua, pumpatun nesteen tiedot on ilmoitettava ennen pumpun lähettämistä huol- 10.3.4 Juoksupyörän ja pumppupesän asennus toon. Muuten Grundfos voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huolta- Toimintaohjeet masta pumppua. 1. Asenna jousi (nro 157) ja kiila (nro 9a).
Página 169
11. Vianetsintä Varoitus Varoitus Varmista ennen vianetsintää, että sulakkeet on irro- Kaikkia räjähdysvaarallisiin ympäristöihin asennet- tettu tai pääkytkin on pois päältä. Varmista, ettei säh- tuja pumppuja koskevia säädöksiä on noudatettava. kövirtaa voida epähuomiossa kytkeä päälle. Mitään töitä ei saa suorittaa räjähdysvaarallisessa Lisäksi kaikkien pyörivien osien on oltava pysähdyk- ympäristössä.
Página 170
12. Tekniset tiedot Verkkojännite • 3 x 380-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz • 3 x 400-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz. Kotelointiluokka IP68. Standardin IEC 60529 mukaan. Eristysluokka H (180 °C). Käyttöpaine Kaikissa pumppupesissä on valurautainen PN 10 -painelaippa. Mitat Painelaipat ovat DN 65, DN 80, DN 100 tai DN 150 standardin EN 1092-2 mukaisia.
Página 171
Vastus kaapelin juoksumetriä kohden: 2,5 mm = 0,007 Ω. 13. Hävittäminen Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla: 1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos- yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Oikeus muutoksiin pidätetään.
Página 172
Couples des brides d'aspiration et de refoulement ment et de maintenance sur les pompes de relevage immergées Connexion électrique Grundfos SL1 et SLV équipées de moteurs de 1,1 à 11 kW. Schémas de câblage Les pompes SL1 et SLV Grundfos sont conçues pour le pompage Coffrets de commande des eaux usées domestiques, municipales et industrielles.
Página 173
Pendant de courtes périodes (maximum 3 minutes), une tempé- Ces pompes peuvent être commandées par des coffrets de com- rature allant jusqu'à 60 °C est admissible (modèles non-Ex uni- mande Grundfos LC, LCD et des commandes dédiées DC et quement). DCD. Voir paragraphe 8.2 Coffrets de...
Página 174
3. Livraison et manutention 4. Identification La pompe peut être transportée et stockée en position verticale 4.1 Plaque signalétique ou horizontale. S'assurer que les pompes ne risquent pas de rou- La plaque signalétique indique les données de fonctionnement et ler ni de tomber. les certifications qui s'appliquent à...
Página 175
La pompe peut être identifiée au moyen de la désignation indiquée sur la plaque signalétique. Voir paragraphe 4.1 Plaque signalétique. Code Exemple Type de pompe : Pompe de relevage Grundfos Type de roue : Roue S-tube Roue à passage libre (SuperVortex) Passage libre : 50 mm...
Página 176
5. Certifications Les pompes SL1 et SLV ont été testées par l'organisme KEMA. Les versions antidéflagrantes bénéficient de 2 certifications : • ATEX (EU) : KEMA08ATEX0125X • IECEX : IECEX KEM08.0039X Les pompes ont été certifiées par l'organisme KEMA conformé- ment à...
Página 177
6. Sécurité 6.1 Environnements potentiellement explosifs Utiliser des pompes antidéflagrantes pour les applications dans Avertissement les environnements potentiellement explosifs. L'installation des pompes dans les fosses doit être Voir paragraphe 5.2 Explications concernant la certification réalisée par un personnel qualifié. Avertissement Le travail effectué...
Página 178
Pour plus de détails concernant les accessoires, consulter les informations produit des pompes SL1, Nota Avertissement SLV sur le site Internet www.grundfos.com. Avant de commencer l'installation, s'assurer que l'atmosphère dans la fosse n'est pas potentiellement Fixer la plaque signalétique supplémentaire fournie avec la explosive.
Página 179
8. Faire coulisser la griffe de guidage de la pompe entre les rails 7.3 Couples des brides d'aspiration et de refoulement de guidage et descendre la pompe dans la fosse grâce à une Vis et écrous en acier galvanisé catégorie 4,6 (5) chaîne tenant la poignée de levage de la pompe.
Página 180
à la norme EN CU 100 60204-1, 5.3.2. • Un coffret de commande Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 Il doit être possible de verrouiller l'interrupteur princi- ou LC, LCD 110. pal en position 0. Type et conditions spécifiés dans la •...
Página 181
8.1 Schémas de câblage Les pompes sont fournies avec un câble 7 conducteurs ou un câble 10 conducteurs. Voir fig. pour les schémas de câblage des câbles 7 conducteurs ou les fig. 7, pour les schémas de câblage des câbles 10 conducteurs. Pour plus d'informations, consulter la notice d'installation et de fonctionnement du coffret de commande sélectionné.
Página 182
Jaune/vert Version standard Version capteur Version capteur Thermorupteur et cap- Thermorupteur, thermistance PTC*, Thermorupteur, résistance Pt1000, cap- teur d'humidité* capteur d'humidité et capteur d'eau teur d'humidité et capteur d'eau dans dans l'huile l'huile * Les pompes 4 kW et plus vendues en Australie/Nouvelle-Zélande sont équipées d'une thermistance PTC. Fig.
Página 183
Les pompes SL1 et SLV peuvent être rattachées aux coffrets de Le capteur d'eau dans l'huile mesure la teneur en eau de l'huile et commande Grundfos suivants pour le contrôle du niveau : convertit la valeur en signal de courant analogique. Les deux conducteurs du capteur sont prévus pour l'alimentation électrique...
Página 184
L'IO 113 fournit une interface entre une pompe de relevage Toutes les pompes SL1/SLV sont conçues pour un fonctionne- Grundfos équipée de capteurs et les coffrets de commande des ment avec convertisseur de fréquence pour réduire la consom- pompes. L'état le plus important du capteur est indiqué sur le mation énergétique au minimum.
Página 185
8.7.3 Conséquences 11. Vérifier que le niveau du liquide se situe au-dessus du moteur pour fonctionnement S1 et au-dessus du presse-étoupe pour Lors du fonctionnement de la pompe via un convertisseur de fré- fonctionnement S3. Voir fig. 14. Si le niveau minimum n'est quence, prendre en compte les conséquences suivantes éven- pas atteint, ne pas démarrer la pompe.
Página 186
être effectués par le personnel heure dépassant le nombre maximum admissible. Grundfos ou un atelier de maintenance agréé par 9.3 Sens de rotation Grundfos. Cependant, cela ne s'applique pas aux composants La pompe peut être démarrée pendant un court ins-...
Página 187
Remplissage ou vidange d'huile cas de roulements à billes défectueux ou de mauvais fonction- nement du moteur. Cette intervention peut être effectuée par Grundfos ou un atelier de maintenance agréé. Avertissement Des roulements défectueux peuvent réduire la sécu- rité Ex.
Página 188
10.2.3 Démontage de la bague d'étanchéité et de la bague 10.3 Montage de la pompe d'usure 10.3.1 Couples de serrage et lubrifiants Procédure 1. Mettre le corps de pompe à l'envers. Couple Pos. Désignation Quantité Dim. Lubrifiant [Nm] 2. Retirer la bague d'étanchéité (pos. 46) du corps de pompe à l'aide d'un poinçon.
Página 189
Si une pompe a été utilisée avec un liquide toxique, Nota elle est considérée comme contaminée. En cas de retour chez Grundfos pour maintenance, bien spécifier les conditions dans lesquelles la pompe a été utilisée, en particu- Fig. 21 Montage de la bague d'usure lier le liquide pompé, avant le retour de la pompe.
Página 190
11. Grille de dépannage Avertissement Avertissement Avant de diagnostiquer une panne, s'assurer que les Il convient de respecter l'ensemble des réglementa- fusibles ont été retirés ou que l'alimentation élec- tions applicables aux pompes installées dans les trique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être environnements potentiellement explosifs.
Página 191
12. Caractéristiques techniques Tension d'alimentation • 3 x 380-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz • 3 x 400-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz. Indice de protection IP68. CEI 60529. Classe d'isolation H (180 °C). Pression de service Tous les corps de pompes ont une bride de refoulement en fonte PN 10.
Página 192
: 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications.
Página 193
δακτυλίου συντήρησης των υποβρύχιων αντλιών ακάθαρτων υδάτων και Ροπές για φλάντζες αναρρόφησης και κατάθλιψης λυμάτων SL1 και SLV της Grundfos με κινητήρες 1,1 ως 11 kW. Ηλεκτρική σύνδεση Οι αντλίες λυμάτων και ακάθαρτων υδάτων Grundfos SL1 και SLV ∆ιαγράμματα καλωδίωσης...
Página 194
εγκατάστασης πρέπει να κυμαίνεται στην περιοχή 2.4 Συνθήκες λειτουργίας των 0 °C έως +40 °C. Οι αντλίες SL1 και SLV της Grundfos είναι κατάλληλες για τις Για τις μη αντιεκρηκτικές αντλίες, η θερμοκρασία περιβάλλοντος παρακάτω καταστάσεις λειτουργίας: μπορεί να υπερβεί τους +40 °C για σύντομες περιόδους...
Página 195
3. Παράδοση και μεταφορά 4. Αναγνώριση Η αντλία μπορεί να μεταφερθεί και να αποθηκευτεί σε 4.1 Πινακίδα κατακόρυφη ή οριζόντια θέση. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να Στην πινακίδα αναφέρονται τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και οι κυλήσει ή να πέσει. εγκρίσεις που ισχύουν για την αντλία. Η ενδεικτική πινακίδα 3.1 Μεταφορά...
Página 196
Η αντλία μπορεί να αναγνωριστεί με τη βοήθεια της επεξήγησης τύπου που αναφέρεται στην πινακίδα της αντλίας. Βλέπε κεφάλαιο Πινακίδα. Κωδικός Παράδειγμα Τύπος αντλίας: Αντλία ακάθαρτων υδάτων Grundfos Τύπος πτερωτής: Πτερωτή τύπου S-tube Πτερωτή SuperVortex (ελεύθερης ροής) Ελεύθερο σφαιρικό άνοιγμα διέλευσης:...
Página 197
5. Εγκρίσεις Οι αντλίες SL1 και SLV έχουν δοκιμαστεί από το KEMA. Τα μοντέλα με αντιεκρηκτική προστασία διαθέτουν δύο πιστοποιητικά εξέτασης: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Και τα δύο πιστοποιητικά έχουν εκδοθεί από το ΚΕΜΑ σύμφωνα με την οδηγία ΑΤΕΧ. 5.1 Πρότυπα...
Página 198
Είναι η αντλία κατάλληλη για την τάση παροχής και τη συχνότητα που υπάρχει στο χώρο εγκατάστασης; • Είναι τα εξαρτήματα και ο υπόλοιπος εξοπλισμός σε άρτια κατάσταση. Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα εξαρτήματα Σημείωση υπάρχουν στο φυλλάδιο χαρακτηριστικών των αντλιών SL1, SLV στη διεύθυνση www.grundfos.com.
Página 199
στο βραχίονα στήριξης των ραγών καθοδήγησης στο πάνω Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα πρόσθετο μέρος της δεξαμενής. Προσοχή εξοπλισμό της Grundfos για να αποφύγετε τις βλάβες 5. Ξεβιδώστε τον προσωρινά στερεωμένο βραχίονα των ραγών λόγω λανθασμένης εγκατάστασης. καθοδήγησης. Τοποθετήστε τον πάνω βραχίονα στήριξης ραγών...
Página 200
7.2 Ελεύθερη υποβρύχια εγκατάσταση σε βάση 7.3 Ροπές για φλάντζες αναρρόφησης και κατάθλιψης δακτυλίου Γαλβανισμένες βίδες και περικόχλια από χάλυβα βαθμού 4,6 (5) Καθορισμένες ροπές σύσφιξης στρογγυλοποιημένες ∆ιάμετρος Ονομαστική κατά ± 5 κύκλου Βίδες διάμετρος [Nm] [mm] Ελαφρώς Καλά λιπασμένες λιπασμένες...
Página 201
ένα κιβώτιο ελέγχου με ρελέ προστασίας κινητήρα, όπως ένα καλωδίωσης. Grundfos CU 100 Προειδοποίηση • έναν ελεγκτή αντλιών Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ή LC, LCD 110 Οι αντλίες που πρόκειται να τοποθετηθούν σε χώρους με υψηλό βαθμό επικινδυνότητας πρέπει να •...
Página 202
8.1 ∆ιαγράμματα καλωδίωσης Οι αντλίες τροφοδοτούνται είτε μέσω ενός 7κλωνου ή ενός 10κλωνου καλωδίου. Βλέπε το σχήμα για διαγράμματα καλωδίωσης για σύνδεση 7κλωνου καλωδίου ή τα σχήματα 7, και για διαγράμματα καλωδίωσης για σύνδεση 10κλωνου καλωδίου. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του επιλεγμένου κιβωτίου ελέγχου ή ελεγκτή αντλίας. Κίτρινο/πράσινο...
Página 203
Κίτρινο/πράσινο Τυποποιημένη έκδοση Έκδοση με αισθητήρα Έκδοση με αισθητήρα Θερμικός διακόπτης και Θερμικός διακόπτης, θερμίστορ PTC*, Θερμικός διακόπτης, αντίσταση Ρt1000, διακόπτης υγρασίας* διακόπτης υγρασίας και αισθητήρας διακόπτης υγρασίας και αισθητήρας νερού στο λάδι νερού στο λάδι * Οι αντλίες από 4 kW και πάνω που πωλούνται στην Αυστραλία/Νέα Ζηλανδία εφοδιάζονται με ένα θερμίστορ PTC. Σχ.
Página 204
Οι αντλίες SL1 και SLV μπορούν να συνδεθούν με τους Ο αισθητήρας WIO μετρά το περιεχόμενο νερό στο λάδι και παρακάτω ελεγκτές αντλιών Grundfos για έλεγχο της στάθμης: μετατρέπει την τιμή αυτή σε αναλογικό σήμα ρεύματος. Οι δύο αγωγοί του αισθητήρα διατίθενται για την παροχή ρεύματος και...
Página 205
H μονάδα ΙΟ 113 προσφέρει μία διεπαφή μεταξύ μίας αντλίας Όλοι οι τύποι των αντλιών SL1/SLV έχουν σχεδιαστεί για ακάθαρτων υδάτων Grundfos εξοπλισμένης με αισθητήρες και τον λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας για να διατηρείται η ελεγκτ(ή)ές αντλίας. Οι σημαντικότερες πληροφορίες σχετικά με...
Página 206
8.7.3 Επιπτώσεις 11. Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη υγρού είναι πάνω από τον κινητήρα για τη λειτουργία S1 και πάνω από την είσοδο καλωδίου για τη Όταν λειτουργείτε την αντλία μέσω μετατροπέα συχνότητας, λειτουργία S3. Βλέπε σχήμα 14. Εάν δεν έχει επιτευχθεί η λάβετε...
Página 207
υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό. Προειδοποίηση 9.3 Κατεύθυνση περιστροφής Οι εργασίες συντήρησης σε αντιεκρηκτικές αντλίες πρέπει να διενεργούνται από την Grundfos ή από Η αντλία μπορεί να εκκινηθεί για μία πολύ σύντομη συνεργείο σέρβις εξουσιοδοτημένο από την Σημείωση χρονική περίοδο χωρίς να είναι βυθισμένη για να...
Página 208
πάνω. Συνήθως απαιτείται γενική επισκευή της αντλίας σε περίπτωση Πλήρωση λαδιού/εξαέρωση ελαττωματικών ρουλεμάν ή κακής λειτουργίας του κινητήρα. Αυτή η εργασία πρέπει να γίνει από τη Grundfos ή εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις. Προειδοποίηση Ελαττωματικά ρουλεμάν μπορεί να μειώσουν την ασφάλεια Ex.
Página 209
10.2.3 Αφαίρεση του δακτυλίου στεγανότητας και του 10.3 Συναρμολόγηση της αντλίας δακτυλίου τριβής 10.3.1 Ροπές σύσφιξης και λιπαντικά ∆ιαδικασία 1. Γυρίστε το περίβλημα της αντλίας ανάποδα. Χαρακτη- Ροπή Θέση Ποσότητα ∆ιαστάσεις Λιπαντικό ρισμός [Nm] 2. Αφαιρέστε το δακτύλιο στεγανότητας (θέση 46) από το περίβλημα...
Página 210
οποίο είναι επιβλαβές για την υγεία ή τοξικό, τότε θα Σημείωση χαρακτηριστεί ως μολυσμένη. Αν ζητηθεί από τη Grundfos να κάνει σέρβις σε μια τέτοια αντλία, θα πρέπει να της δοθούν λεπτομερείς πληροφορίες για το αντλούμενο υγρό, κ.λπ., πριν η αντλία παραληφθεί για σέρβις.
Página 211
11. Εύρεση βλάβης Προειδοποίηση Προειδοποίηση Πριν επιχειρήσετε να διαγνώσετε κάποια βλάβη, Πρέπει να τηρηθούν όλοι οι κανονισμοί που ισχύουν βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν αφαιρεθεί ή ότι ο για αντλίες οι οποίες εγκαθίστανται σε δυνητικά διακόπτης ρεύματος έχει απενεργοποιηθεί. εκρηκτικά περιβάλλοντα. Βεβαιωθείτε...
Página 212
Οι φλάντζες κατάθλιψης είναι DN 65, DN 80, DN 100 ή DN 150 σύμφωνα με το EN 1092-2. Καμπύλες αντλίας Οι καμπύλες αντλίας είναι διαθέσιμες στο internet στο www.grundfos.com. Οι καμπύλες πρέπει να θεωρούνται καθοδηγητικές. ∆εν πρέπει να χρησιμοποιηθούν ως καμπύλες εγγύησης. Οι καμπύλες δοκιμής της παρεχόμενης αντλίας διατίθενται...
Página 213
Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
Página 214
Potopljena instalacija na automatskoj spojki Grundfos SL1 i SLV potopnih crpki za kanalizacijske i otpadne Samostojeća uronjena instalacija na prstenastom vode s motorima od 1,1 do 11 kW. Grundfos SL1 i SLV crpke za postolju otpadne vode dizajnirane su za pumpanje kanalizacijskih i Zatezni momenti za usisne i ispusne prirubnice otpadnih voda iz industrije i kućanstva.
Página 215
Za crpke koje nisu u protueksplozijskoj izvedbi temperatura 2.4 Radni uvjeti okoline smije prijeći +40 °C samo kratko (max. 3 minute). Grundfos SL1 i SLV crpke prikladne su za sljedeće radne uvjete: Gustoća i viskoznost dizane tekućine • S1 rad (trajni rad), crpka uvijek mora biti prekrivena dizanom Pri dizanju tekućina s gustoćom i/ili kinematičkom viskoznošću...
Página 216
3. Isporuka i rukovanje 4. Identifikacija Crpka se može transportirati i skladištiti u vertikalnom ili 4.1 Natpisna pločica horizontalnom položaju. Osigurajte da se ne može kotrljati ili Natpisna pločica navodi radne podatke i odobrenja koja se prevrnuti. odnose na crpku. Natpisna pločica nalazi se na bočnoj strani 3.1 Transport kućišta motora pokraj ulaza za kabel.
Página 217
Crpku je moguće identificirati pomoću oznake tipa navedene na natpisnoj pločici crpke. Pogledajte poglavlje 4.1 Natpisna pločica. Kôd Primjer Tip crpke: Grundfos crpka za otpadne vode Tip impelera: S cijevni rotor SuperVortex (slobodni protok) impeler Slobodan sferni prolaz: 50 mm...
Página 218
5. Odobrenja SL1 i SLV crpke testirane su od strane KEMA. Verzije u protueksplozijskoj izvedbi imaju dva certifikata o ispitivanju: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Oba certifikata su izdana od strane KEMA sukladno ATEX direktivi. 5.1 Standardi odobrenja Standardne izvedbe odobrila je LGA (ovlašteno tijelo pod Construction Products Directive) sukladno EN 12050-1 ili EN 12050-2 kao što je specificirano na natpisnoj pločici crpke.
Página 219
6. Sigurnost 6.1 Okolina s potencijalnom opasnošću od eksplozije Crpke u protueksplozijskoj izvedbi koristite u potencijalno Upozorenje eksplozivnim sredinama. Pogledajte poglavlje 5.2 Objašnjenje uz Ugradnju crpke u spremnike smije izvoditi samo odobrenje. posebno školovano osoblje. Rad u spremnicima ili u blizini spremnika potrebno je Upozorenje provoditi sukladno lokalnim propisima.
Página 220
Postupite kako slijedi: može nehotično uključiti. 1. Izvrtite montažne rupe za držač klizne vodilice na unutrašnjosti spremnika te provizorno pričvrstite držač Preporučujemo da uvijek koristite Grundfos dodatnu vodilice s dva vijka. Upozorenje opremu, kako bi izbjegli nepravilnosti u radu zbog nepravilne instalacije.
Página 221
8. Gurnite klinastu vodilicu između vodilica i spustite crpku u 7.3 Zatezni momenti za usisne i ispusne prirubnice spremnik pomoću lanca pričvršćenog na nosač za podizanje Razred 4,6 (5) pocinčani čelični vijci i matice crpke. Kad crpka dosegne donji dio automatske spojke, crpka će se automatski nepropusno spojiti.
Página 222
Priključite crpku na vanjsku glavnu sklopku, koja Grundfos CU 100 osigurava isključivanje svih polova s razdvajanjem • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ili LC, LCD 110 regulator kontakta sukladno EN 60204-1, 5.3.2. crpke Mora biti moguće zaključati glavnu sklopku u poziciju •...
Página 223
8.1 Dijagram ožičenja Crpke se opskrbljuju putem 7-žilnog ili 10-žilnog kabela. Pogledajte sliku za shemu električnih instalacija za priključivanje 7-žilnog kabela ili slike 7, za shemu električnih instalacija za priključivanje 10-žilnog kabela. Više pojedinosti potražite u montažnim i pogonskim uputama izabranu upravljačku kutiju ili upravljački uređaj crpke. Žuta/zelena Standardna verzija Verzija senzora...
Página 224
Žuta/zelena Standardna verzija Verzija senzora Verzija senzora Termička sklopka i Termička sklopka, PTC termistor*, Termička sklopka, PR1000 otpornik, sklopka vlage* sklopka vlage i senzor vode u ulju sklopka vlage i senzor vode u ulju * Crpke od 4 kW i više prodane u Australiji/Novom Zelandu opremljene su PTC termistorom. Slika 8 Dijagram ožičenja, 10-žilni kabel, zvijezad-priključak (Y) Žuta/zelena...
Página 225
8.2 Upravljačka jedinica crpke 8.4 WIO (voda u ulju) senzor SL1 i SLV crpke mogu se spojiti na sljedeće Grundfos regulatore WIO senzor mjeri sadržaj vode u ulju te dobivene vrijednosti crpki za kontrolu razine: pretvara u analogni strujni signal. Dva vodiča senzora služe za dovod napajanja i za prijenos signala do IO 113.
Página 226
8.6 IO 113 8.7 Rad s frekvencijskim pretvaračem IO 113 pruža sučelje između Grundfos crpke za otpadne vode Sve vrste SL1/SLV crpki dizajnirane su za rad s frekvencijskim opremljene senzorima i regulatorom(ima) crpke. Najvažniji podaci pretvaračem kako bi se potrošnja energije svela na minimum.
Página 227
9. Pokretanje 9.2 Načini rada Crpke su konstruirane za rad s prekidima (S3). Kada su u Upozorenje potpunosti uronjene, crpke mogu raditi i neprekinuto (S1). Prije početka bilo kakvih radova na crpki, osigurajte S3, rad s prekidima da su uklonjeni svi osigurači ili da je opskrbni napon Način rada S3 znači da unutar 10 minuta crpka mora raditi isključen.
Página 228
9.3 Smjer vrtnje 10. Održavanje i servis Kako bi provjerili smjer vrtnje, crpku se može Upozorenje Uputa nakratko startati bez da je potopljena. Tijekom održavanja i servisa, uključujući transport do Provjerite smjer vrtnje prije pokretanja crpke. servisne radionice, uvijek poduprite crpku pomoću lanaca za podizanje ili ju položite u horizontalan Strelica na kućištu motora označava ispravan smjer vrtnje.
Página 229
10.2.2 Uklanjanje kućišta crpke i rotora Pogledajte servisne videozapise na Za pozicijske brojeve pogledajte stranice i 649. Uputa www.grundfos.com. Postupak 10.2.1 Mijenjanje ulja 1. Otpustite spojnicu (poz. 92). Nakon 3000 radnih sati ili jednom godišnje potrebno je izmijeniti 2. Prstima uklonite vijak (poz. 92a).
Página 230
10.2.3 Uklanjanje brtvenog i potrošnog prstena 10.3 Montaža crpke Postupak 10.3.1 Momenti pritezanja i maziva 1. Okrenite kućište crpke naopako. Zakretni 2. Izbijte brtveni prsten (poz. 46) s kućišta crpke koristeći šilo. Poz. Oznaka Količina Promj. moment Mazivo [Nm] Vijak 12 ±...
Página 231
Ukoliko se od Grundfosa zahtijeva servisiranje crpke, Grundfosu Slika 21 Montiranje potrošnog prstena je potrebno dostaviti pojedinosti o dizanoj tekućini, itd. prije slanja crpke na servis. U suprotnom, Grundfos može odbiti servisiranje 10.3.4 Montiranje rotora i kućišta crpke crpke. Postupak Kupac snosi eventualne troškove povrata crpke.
Página 232
11. Traženje grešaka Upozorenje Upozorenje Prije bilo kakvog pokušaja otkrivanja kvara, izvadite Bezuvjetno se pridržavati svih propisa za crpke osigurače ili isključite glavnu strujnu sklopku. instalirane u okolini ugroženoj eksplozijom. Osigurajte da se električno napajanje ne može Potrebno je osigurati da se nikakvi radovi ne izvode u nehotično uključiti.
Página 233
Ispusne prirubnice su DN 65, DN 80, DN 100 ili DN 150 sukladno s EN 1092-2. Krivulje crpke Krivulje crpke dostupne su na internetu na www.grundfos.com. Krivulje se koriste kao vodič. Ne smiju se rabiti kao garantirane krivulje. Ispitne krivulje za isporučene crpke mogu se dobiti na upit.
Página 234
4-polni motor Kabelski priključak Snaga P Snaga P Napon Poprečni presjek kabela Vodiči / Metoda startanja Termička zaštita [kW] [kW] kontakti utikača 3 x 380-415 DOL (direktno startanje) Termička sklopka 3 x 400-415 DOL (direktno startanje) Termička sklopka 3 x 380-415 DOL (direktno startanje) Termička sklopka 3 x 400-415...
Página 235
Telepítés Bemerülő beépítés automata csőkapcsolóval 2. Általános tudnivalók Szabadon álló bemerülő beépítés talpgyűrűre Ez a kézikönyv a Grundfos 1,1 - 11 kW közötti teljesítményű, SL1 A szívó és nyomóoldali karima meghúzási nyomatékai és SLV típusú szennyvíz ill. szennyezett víz szivattyúk telepítésére, üzemeltetésére és karbantartására vonatkozó...
Página 236
Változó pH értékekre, tartomány 4-14 pH. Szivattyúház Folyadék hőmérséklet 2.2 Szabályozás és felügyelet 0 °C - +40 °C. A szivattyúk Grundfos LC, LCD illetve célra rendelt DC vagy DCD Rövid időtartamokra (maximum 3 percre) megengedhető, hogy egységgel vezérelhetők. Lásd a 8.2 Szivattyúvezérlők című részt.
Página 237
3. Szállítás és kezelés 4. Azonosítás A szivattyú vízszintes vagy függőleges helyzetben szállítható és 4.1 Adattábla tárolható. Ügyeljen arra, hogy ne gurulhasson vagy borulhasson Az adattábla a szivattyúra vonatkozó üzemi adatokat és fel. minősítéseket tartalmazza. Az adattábla a motorház oldalára van 3.1 Szállítás felszerelve, a kábelbevezetés közelében.
Página 238
4.2 Típus A szivattyút az adattáblán feltüntetett típuskód alapján lehet azonosítani. Lásd a 4.1 Adattábla című részt. Kód Példa Szivattyútípus: Grundfos szennyvízszivattyú A járókerék típusa: S-tube járókerék SuperVortex (szabad átömlésű) járókerék Szabad átömlési keresztmetszet: 50 mm 65 mm 80 mm 100 mm Szivattyú...
Página 239
5. Minősítések Az SL1 és SLV szivattyúkat a KEMA is bevizsgálta. A robbanásbiztos változatok két tanúsítvánnyal rendelkeznek: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Mindkét tanúsítványt a KEMA bocsátotta ki, és az ATEX direktívának való megfelelésre vonatkoznak. 5.1 Minősítési szabványok Az alapkivitelű...
Página 240
6. Biztonság 6.1 Potenciálisan robbanásveszélyes környezetek Robbanásveszélyes környezetben csak robbanásbiztos kivitelű Figyelmeztetés szivattyúk alkalmazhatók. Lásd az 5.2 Az Ex minősítés A szivattyú aknába történő telepítését csak magyarázata számú részt. megfelelően képzett személy végezheti. Figyelmeztetés A munkát az aknában vagy annak közelében a helyi Az SL1 és SLV szivattyúkat semmilyen körülmények előírásoknak megfelelően kell végezni.
Página 241
és szervizelést, felszerelések? mivel a szivattyú könnyen kiemelhető az aknából. A tartozékokról további információt az SL1, SLV Figyelmeztetés szivattyúk katalógusában ill. a www.grundfos.com Megjegyz. oldalon talál. A telepítési munkálatok megkezdése előtt ellenőrizze, hogy az aknában nincsenek-e jelen A szivattyúhoz mellékelt extra adattáblát rögzítse...
Página 242
8. Csúsztassa a vezetőkörmöt a vezetőcsövek közé, és 7.3 A szívó és nyomóoldali karima meghúzási süllyessze le a szivattyút az aknába a szivattyú emelőfüléhez nyomatékai rögzatett lánccal. Amikor a szivattyú eléri az automata 4,6 (5) anyagminőségű galvanizált anyák és csavarok csőkapcsoló...
Página 243
Grundfos CU 100 A telepítés helyének védelmi besorolását a helyi • egy Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 vagy LC, LCD 110 tűzvédelmi hatósággal minden esetben ellenőriztetni szivattyúvezérlő kell. •...
Página 244
8.1 Kapcsolási rajzok A szivattyúkat 7 vagy 10 eres kábellel szállítjuk. A 7-eres kábelcsatlakozások kapcsolási rajzait lásd a 6. ábrán, a 10-eres kábelcsatlakozások kapcsolási rajzait pedig a 7., 8. és a 9. ábrán. Erről bővebben olvashat a kiválasztott vezérlőszekrény vagy a szivattyúvezérlő...
Página 245
Sárga/zöld Alapkivitel Érzékelős változat Érzékelős változat Hőkapcsoló és Hőkapcsoló, PTC termisztor*, Hőkapcsoló, PT1000 ellenállás, nedvességérzékelő* nedvességérzékelő és víz-az-olajban nedvességérzékelő és víz-az-olajban érzékelő érzékelő * Az Ausztrália/Új-Zéland számára szállított 4 kW-os vagy ennél nagyobb szivattyúk PTC termisztorral szereltek. 8. ábra Bekötési ábra, 10-eres kábel, csillag (Y) bekötés Sárga/zöld Alapkivitel Érzékelős változat...
Página 246
8.2 Szivattyúvezérlők 8.4 WIO érzékelő (víz az olajban érzékelő) Az SL1 és SLV szivattyúk a következő Grundfos A WIO érzékelő méri az olajban a víztartalmat, és analóg szivattyúvezérlőkhöz csatlakoztathatók szintszabályozáshoz: áramjellé alakítja át a mért értéket. A két érzékelő vezetői a tápáramkörhöz csatlakoznak, és jelet továbbítanak az IO 113-...
Página 247
8.7 Frekvenciaváltós üzem Az IO 113 biztosítja a kommunikációt az érzékelővel felszerelt Minden SL1/SLV szivattyútípust frekvenciaváltós üzemre Grundfos szennyvízszivattyú és a vezérlés(ek) között. terveztek az energiafelhasználás minimumon tartására. Az érzékelők legfontosabb állapotjelző információi az előlap Azért, hogy elkerülje az ülepedés veszélyét a csővezetékekben, kijelzőjén is megjelennek.
Página 248
8.7.3 Következmények 11. Ellenőrizze, hogy a folyadékszint a motor felett legyen S1 üzem esetén, illetve a kábelbemenet felett S3 üzem esetén. Ha a szivattyút frekvenciaváltóról üzemelteti, kérjük vegye Lásd a 14. ábrát. Ha nincs meg a minimális szint, akkor ne figyelembe az alábbi lehetséges következményeket: indítsa el a szivattyút.
Página 249
érje el a megengedett maximális A robbanásbiztos szivattyúkon a karbantartási és óránkénti indítások számát. javítási munkákat csak a Grundfos vagy a Grundfos 9.3 Forgásirány által meghatalmazott javítóműhely végezheti el. Azonban ez nem vonatkozik a hidraulikai A szivattyút csak igen rövid időre szabad beindítani...
Página 250
Hibás golyóscsapágy vagy nem megfelelő motorműködés Olajjal való feltöltés/légtelenítés esetén többnyire a szivattyú általános karbantartása is szükséges. Ezt a munkát a Grundfos, vagy az általa felhatalmazott szervízműhely végezheti. Figyelmeztetés A hibás csapágyak csökkenthetik az Ex védelmet. •...
Página 251
10.2.3 A tömítőgyűrű és kopógyűrű kiszerelése 10.3 A szivattyú összeszerelése Eljárás 10.3.1 Meghúzási nyomatékok és kenőanyagok 1. Fordítsa a szivattyúházat a tetejére. Mennyi- Nyomaték Kenő- 2. Üsse ki a tömítőgyűrűt (46 poz.) a szivattyúházból egy Poz. Megnevezés Méret ség [Nm] anyag tüskével.
Página 252
Megjegyz. szennyezettnek minősül. 21. ábra A kopógyűrű beszerelése Amennyiben Grundfos szervizt kérnek fel a szivattyú javítására, a szivattyú beszállítása előtt Grundfost tájékoztatni kell 10.3.4 A járókerék és a szivattyúház összeszerelése a szállított közegről. Máskülönben Grundfos nem fogadhatja be a szivattyút szervizelésre.
Página 253
11. Hibakereső táblázat Figyelmeztetés Figyelmeztetés Mielőtt megpróbálná megkeresni a hibát, A potenciálisan robbanásveszélyes környezetbe gondoskodjék arról, hogy az olvadóbetétek el telepített szivattyúk esetében minden vonatkozó legyenek távolítva, vagy a főkapcsoló ki legyen előírást be kell tartani. kapcsolva. Gondoskodjon arról, hogy az áramellátást Potenciálisan robbanásveszélyes környezetben tilos ne lehessen véletlenül visszakapcsolni.
Página 254
Méretek A nyomócsonk méretek, DN 65, DN 80, DN 100 vagy DN 150 , az EN 1092-2 szabványnak megfelelőek. Szivattyú jelleggörbék. A szivattyú jellegörbéket a www.grundfos.hu internetes oldalon találja meg. A jelleggörbéket útmutatásként kell tekinteni. Nem használhatók garantált jelleggörbékként. A leszállított szivattyú tesztelt jelleggörbéi kérésre rendelkezésre állnak.
Página 255
= 0,007 Ω. 13. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. A műszaki változtatások joga fenntartva.
Página 256
Grundfos SL1 e SLV, dotate di motori con Coppie per le flange di aspirazione e mandata potenza compresa tra 1,1 e 11 kW. Le pompe per liquami e acque...
Página 257
+40 °C per un breve periodo (max. 3 minuti). 2.4 Condizioni di funzionamento Densità e viscosità del liquido pompato Le pompe Grundfos SL1 e SLV sono adatte alle seguenti situa- zioni di funzionamento: In presenza di liquidi con densità e/o viscosità cinematica supe- riori a quelle dell'acqua, utilizzare motori di potenza proporzional- •...
Página 258
3. Consegna e movimentazione 4. Identificazione La pompa può essere trasportata ed immagazzinata in posizione 4.1 Targhetta di identificazione verticale o orizzontale. Assicurarsi che non possa rotolare o La targhetta di identificazione contiene i dati di funzionamento e cadere. le certificazioni relative alla pompa. La targhetta di identificazione 3.1 Trasporto è...
Página 259
La pompa può essere identificata tramite il codice indicato sulla targhetta di identificazione della pompa. Vedi sezione 4.1 Targhetta di identificazione. Codice Esempio Modello di pompa: Pompa Grundfos per acque reflue Tipo di girante: Girante S-tube Girante SuperVortex (a flusso libero) Passaggio libero sferico: 50 mm 65 mm...
Página 260
5. Certificazioni Le pompe SL1 e SLV sono state collaudate da KEMA. Le versioni antideflagranti sono in possesso di due certificati di prova: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Entrambi i certificati sono stati emessi da KEMA conformemente alla direttiva ATEX.
Página 261
6. Sicurezza 6.1 Ambienti potenzialmente esplosivi Negli ambienti potenzialmente esplosivi è necessario utilizzare Avvertimento pompe antideflagranti. Vedi sezione 5.2 Simbologia relativa L'installazione della pompa all'interno di serbatoi all'omologazione deve essere effettuata da personale opportunamente Avvertimento addestrato. Le pompe SL1 e SLV non devono essere mai utiliz- I lavori all'interno o in prossimità...
Página 262
1. Eseguire con il trapano dei fori di montaggio per la staffa del binario di guida all'interno del serbatoio e fissare provvisoria- Si consiglia di utilizzare sempre accessori Grundfos mente la staffa utilizzando due viti. Attenzione per evitare malfunzionamenti dovuti ad un'installa- 2.
Página 263
8. Inserire l'attacco di guida della pompa fra i binari e calare la 7.3 Coppie per le flange di aspirazione e mandata pompa nel serbatoio tramite una catena fissata alla staffa di Viti e dati in acciaio zincato 4,6 (5) sollevamento della pompa.
Página 264
Grundfos CU 100 Deve essere possibile bloccare l'interruttore di rete in • un regolatore per pompa Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 posizione 0. Modello e requisiti secondo quanto spe- o LC, LCD 110 cificato nella norma EN 60204-1, 5.3.2.
Página 265
8.1 Schemi di cablaggio Le pompe vengono fornite con un cavo a 7 conduttori o con un cavo a 10 conduttori. Vedi fig. per gli schemi di cablaggio del cavo a 7 conduttori o le fig. 7, per gli schemi di cablaggio del cavo a 10 conduttori. Per ulteriori informazioni, vedere le istruzioni di installa- zione e funzionamento del quadro di controllo selezionato.
Página 266
Giallo/verde Versione standard Versione con sensore Versione con sensore Interruttore termico e Interruttore termico, termistore PTC*, Interruttore termico, resistore Pt1000, interruttore di umidità* interruttore di umidità e sensore acqua interruttore di umidità e sensore acqua in olio in olio * Le pompe da 4 kW e oltre commercializzate in Australia/Nuova Zelanda sono dotate di un termistore PTC. Fig.
Página 267
Le pompe SL1 e SLV possono essere collegate ai seguenti rego- Il sensore WIO misura il contenuto d'acqua nell'olio e converte il latori della pompa Grundfos per il controllo del livello: valore in un segnale analogico di corrente. I due conduttori del...
Página 268
L'IO 113 fornisce un'interfaccia tra una pompa per acque reflue Tutti i modelli di pompa SL1/SLV sono pensati per il funziona- Grundfos, dotata di sensori e i regolatori della pompa. Le più mento con convertitore di frequenza, al fine di mantenere al importanti informazioni di stato del sensore vengono indicate sul minimo il consumo energetico.
Página 269
8.7.3 Conseguenze 11. Verificare che il livello del liquido sia posto sopra il motore della pompa per il funzionamento S1 e sopra il pressacavo Quando la pompa è in funzione con un convertitore di frequenza, per il funzionamento S3. Vedi fig. 14. Se non viene raggiunto il prestare attenzione alle possibili seguenti conseguenze: livello minimo, non avviare la pompa.
Página 270
Gli interventi di manutenzione sulle pompe antidefla- numero ammesso. granti devono essere eseguiti da Grundfos o da 9.3 Senso di rotazione un'officina di assistenza autorizzata da Grundfos. Tuttavia, ciò non si riferisce ai componenti idraulici La pompa può...
Página 271
In caso di cuscinetti a sfere difettosi o scarso funzionamento del motore è necessaria una revisione generale della pompa. Riempimento olio/sfiato Questo lavoro deve essere eseguito da Grundfos o da un'offi- cina di assistenza autorizzata da Grundfos. Avvertimento La presenza di cuscinetti in avaria può ridurre la sicurezza Ex.
Página 272
10.2.3 Rimozione dell'anello di tenuta e dell'anello di usura 10.3 Montaggio della pompa Procedura 10.3.1 Coppie di serraggio e lubrificanti 1. Capovolgere il corpo pompa. Coppia di 2. Estrarre l'anello di tenuta (pos. 46) dal corpo pompa utiliz- Designa- Lubrifi- Pos.
Página 273
Una pompa utilizzata per un liquido nocivo alla salute Nota o tossico viene classificata come contaminata. Se si richiede a Grundfos di riparare una pompa di questo tipo, Fig. 21 Montaggio dell'anello di usura occorre contattare l'azienda per comunicare i dettagli sul liquido pompato, ecc.
Página 274
11. Ricerca guasti Avvertimento Avvertimento Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, assicurarsi È necessario osservare tutte le normative relative che i fusibili siano stati rimossi o che l'interruttore di alle pompe installate in ambienti potenzialmente rete sia stato disinserito. Assicurarsi che l'alimenta- esplosivi.
Página 275
EN 1092-2. Curve della pompa Le curve della pompa sono disponibili su Internet al sito www.grundfos.com. Le curve devono essere considerate soltanto come riferimento. Non devono essere utilizzate come curve di garanzia. Sono disponibili, su richiesta, le curve di prova per ogni pompa fornita.
Página 276
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono: 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche.
Página 277
Laisvai pastatomas panardinamasis įrengimas ant 11 kW varikliais įrengimo, eksploatavimo ir priežiūros nurodymai. žiedinio stovo "Grundfos" SL1 ir SLV nuotekų ir kanalizacijos vandens siurbliai Įvado ir išvado flanšų užveržimo momentai yra skirti siurbti buitines, komunalines ir pramonines nuotekas ir Elektros jungtys kanalizacijos vandenį.
Página 278
0 °C - +40 °C. 2.2 Valdymas ir sekimas Trumpai (maks. 3 minutes) temperatūra gali būti iki 60 °C (tik ne Siurbliai gali būti valdomi "Grundfos" valdikliais LC, LCD ir Ex versijose). specialiais valdikliais DC ir DCD. Žr. skyrių 8.2 Siurblio valdikliai.
Página 279
3. Pristatymas ir tvarkymas 4. Identifikacija Siurblį galima transportuoti ir laikyti vertikalioje arba horizontalioje 4.1 Vardinė plokštelė padėtyje. Pasirūpinkite, kad jis nenuriedėtų ir nenuvirstų. Vardinėje plokštelėje nurodyti siurblio darbiniai duomenys ir 3.1 Transportavimas sertifikatai. Vardinė plokštelė yra variklio korpuso šone, netoli kabelio lizdo.
Página 280
4.2 Tipo žymėjimo paaiškinimai Siurblys gali būti identifikuotas pagal siurblio vardinėje plokštelėje nurodytą tipą. Žr. skyrių 4.1 Vardinė plokštelė. Kodas Pavyzdys Siurblio tipas: "Grundfos" nuotekų siurblys Darbaračio tipas: S vamzdžio darbaratis "SuperVortex" (laisvo pratekėjimo) darbaratis Laisvas sferinio kūno pralaidumas: 50 mm 65 mm...
Página 281
5. Sertifikatai SL1 ir SLV siurbliai yra patikrinti KEMA. Sprogiai aplinkai skirtos versijos turi du patikrinimo sertifikatus: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Abu sertifikatus išdavė KEMA pagal ATEX direktyvą. 5.1 Sertifikato standartai Standartiniai variantai yra LGA (paskelbtoji įstaiga pagal statybos produktų...
Página 282
6. Saugumas 6.1 Potencialiai sprogi aplinka Jei siurbliai naudojami potencialiai sprogioje aplinkoje, reikia Įspėjimas naudoti sprogiai aplinkai skirtus siurblių variantus. Žr. skyrių Siurblius rezervuaruose turi įrengti specialiai 5.2 Ex sertifikato paaiškinimai. apmokyti asmenys. Darbai rezervuaruose ir šalia jų turi būti atliekami Įspėjimas laikantis vietinių...
Página 283
1. Rezervuare išgręžkite kreipiamųjų laikiklio tvirtinimo skyles ir Dėmesio įrengimo, rekomenduojame visada naudoti laikinai priveržkite laikiklį dviem varžtais. "Grundfos" priedus. 2. Padėkite automatinės movos pagrindą rezervuaro dugne. Naudodamiesi svambalu, nustatykite teisingą jo padėtį. Įspėjimas Priveržkite automatinę movą skečiamaisiais varžtais. Jei Kėlimo rankeną...
Página 284
8. Įstatykite siurblio kreipiamųjų šliaužiklį tarp kreipiamųjų ir prie 7.3 Įvado ir išvado flanšų užveržimo momentai siurblio kėlimo rankenos pritvirtinta grandine nuleiskite siurblį į 4,6 (5) klasės galvanizuoto plieno varžtai ir veržlės rezervuarą. Kai siurblys pasieks automatinės movos pagrindą, jis automatiškai sandariai prisijungs. Reikalingas 9.
Página 285
Siurblys turi būti prijungtas prie išorinio maitinimo "Grundfos" CU 100, jungiklio, kuriame visų kontaktų atskyrimo tarpeliai • "Grundfos" LC, LCD 107, LC, LCD 108 arba LC, LCD 110 turi tenkinti standarto EN 60204-1, 5.3.2 siurblio valdiklis, reikalavimus. •...
Página 286
8.1 Laidų prijungimo schemos Siurbliai maitinami per 7 arba 10 gyslų kabelį. 7 gyslų kabelio prijungimo schema pateikta pav., o 10 gyslų kabelių prijungimo schemos pateiktos 7, pav. Daugiau informacijos pateikta pasirinktos valdymo dėžės arba siurblio valdiklio įrengimo ir naudojimo instrukcijoje. Geltonas/žalias Standartinė...
Página 287
Geltonas/žalias Standartinė versija Versija su jutikliu Versija su jutikliu Termorelė ir drėgmės Termorelė, PTC termistorius*, drėgmės Termorelė, Pt1000 rezistorius, drėgmės daviklis* daviklis ir vandens alyvoje jutiklis daviklis ir vandens alyvoje jutiklis * Australijoje ir Naujojoje Zelandijoje parduodami 4 kW ir didesnės galios siurbliai turi PTC termistorių. 8.
Página 288
• LC 110 ir LCD 110 su elektrodais nerūdijančiojo plieno vamzdelyje. • "Grundfos" DC arba DCD Daugiau informacijos apie valdiklius pateikta atitinkamų valdiklių įrengimo ir naudojimo instrukcijose, kurias galima atsisiųsti per www.grundfos.com. 8.3 Termorelė, Pt1000 ir PTC termistorius Visi SL1 ir SLV siurbliai statoriaus apvijose turi apsaugą...
Página 289
8.6 IO 113 8.7 Dažnio keitiklio naudojimas IO113 sudaro sąsaja tarp "Grundfos" nuotekų siurblio, kuriame Visų tipų SL1/SLV siurbliai gali būti naudojami su dažnio keitikliu, yra jutiklių, ir siurblio valdiklio. Svarbiausi jutiklių būsenos kad būtų sumažintos energijos sąnaudos. duomenys rodomi priekiniame skydelyje.
Página 290
9. Paleidimas 9.2 Darbo režimai Siurbliai skirti darbui su pertraukomis (S3). Jei siurbliai yra Įspėjimas visiškai panardinti, jie gali dirbti ir nuolat (S1). Prieš pradedant dirbti su siurbliu, reikia išimti S3, darbas su pertraukomis saugiklius arba išjungti elektros maitinimo jungiklį. Darbo režime S3 siurblys 10 minučių...
Página 291
Tai netaikoma hidraulinėms dalims, pvz., siurblio korpusui, darbaračiui ir t.t. Įspėjimas Kabelį turi keisti tik "Grundfos" arba "Grundfos" įgaliotos remonto dirbtuvės. Prieš pradėdami techninės priežiūros ir remonto darbus, siurblį gerai išplaukite švariu vandeniu. Išardę siurblį, jo detales praskalaukite vandeniu.
Página 292
Pakeiskite pažeistus rutulinius guolius. viena prieš kitą. Jei pažeisti rutuliniai guoliai arba blogai veikia variklis, paprastai reikia atlikti kapitalinį siurblio remontą. Šiuos darbus Alyvos įpylimas/oro išleidimas turi atlikti "Grundfos" arba "Grundfos" įgaliotos remonto dirbtuvės. Įspėjimas Pažeisti guoliai gali sumažinti Ex saugumą. •...
Página 293
10.2.3 Sandarinimo žiedo ir dilimo žiedo nuėmimas 10.3 Siurblio surinkimas Procedūra 10.3.1 Užveržimo momentai ir tepalai 1. Apverskite siurblio korpusą apačia į viršų. Momentas 2. Prakalu nukalkite sandarinimo žiedą (46 poz.) nuo siurblio Poz. Pavadinimas Kiekis Matm. Tepalas [Nm] korpuso. Varžtas 12 ±...
Página 294
Atitarnavusią alyvą reikia utilizuoti laikantis vietinių Pastaba taisyklių. 10.5 Remonto komplektai Dėl SL1 ir SLV siurblių remonto komplektų žr. www.grundfos.com ("Grundfos" produktų centras), arba remonto komplektų katalogą. 10.6 Užteršti siurbliai Jei siurblys buvo naudojamas siurbti skysčiams, kurie yra pavojingi sveikatai arba toksiški, jis bus Pastaba klasifikuojamas kaip užterštas.
Página 295
11. Sutrikimų paieška Įspėjimas Įspėjimas Prieš bandant nustatyti bet kokio sutrikimo priežastis, Būtina laikytis visų sprogioje aplinkoje įrengtiems reikia išimti saugiklius arba išjungti elektros siurbliams taikomų normų. maitinimo jungiklį. Pasirūpinkite, kad elektros Pasirūpinkite, kad potencialiai sprogioje aplinkoje maitinimas negalėtų būti atsitiktinai įjungtas. nebūtų...
Página 296
Išvado flanšai yra DN 65, DN 80, DN 100 arba DN 150 pagal EN 1092-2. Siurblio kreivės Siurblio kreivės pateikiamos internete www.grundfos.com. Šias kreives reikia laikyti orientacinėmis. Jų nereikėtų naudoti kaip garantuojamų kreivių. Atskirai galima užsisakyti tiekiamo siurblio bandymų kreives.
Página 297
= 0,007 Ω. 13. Atliekų tvarkymas Šis gaminys ir jo dalys turi būti likviduojamos laikantis aplinkosaugos reikalavimų: 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba GRUNDFOS remonto dirbtuves. Galimi pakeitimai.
Página 298
Sūkņus var uzstādīt ar automātiskās fiksācijas IO 113 savienotājuzmavas sistēmu vai brīvi novietot tvertnes apakšā. Frekvences pārveidotāja darbība Grundfos sūkņi SL1 un SLV ir aprīkoti ar S-tube un "SuperVortex" Ieslēgšana darbratu, līdz ar to tiek nodrošināta uzticama un optimāla Vispārējā iedarbināšanas procedūra ekspluatācija.
Página 299
0 °C - +40 °C. Īsos laika posmos (maksimums 3 minūtes) ir pieļaujama līdz 60 2.2 Vadība un kontrole °C augsta temperatūra (tikai modeļiem, kuri nav Sūkņus var vadīt ar Grundfos kontrolieriem LC, LCD un sprādzienbīstami). atbilstošajām iekārtām DC un DCD. Skatīt 8.2 Sūkņa regulatori.
Página 300
3. Piegāde un novietošana 4. Identifikācija Sūkni var transportēt un uzglabāt vertikālā vai horizontālā 4.1 Pases datu plāksnīte pozīcijā. Jāpārliecinās, ka sūknis nevar velties vai apgāzties. Pases datu plāksnītē ir norādīti sūkņa darba dati un piemērojamie 3.1 Transportēšana apstiprinājumi. Pases datu plāksnīte ir piestiprināta motora korpusa sānos kabeļievada tuvumā.
Página 301
4.2 Tipa apzīmējums Sūkni var identificēt pēc tipa apraksta, kas norādīts uz sūkņa pases datu plāksnītes. Skatīt 4.1 Pases datu plāksnīte. sadaļu. Kods Piemērs Sūkņa tips: Grundflos notekūdeņu sūknis Darbrata tips: Scaurules darbrats "SuperVortex" (brīvas plūsmas) darbrats Brīva sfēriskā eja: 50 mm 65 mm 80 mm...
Página 302
5. Apstiprinājumi Sūkņus SL1 un SLV ir pārbaudījusi KEMA. Sprādziendrošās versijas ir ieguvušas divus sertifikātus: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X KEMA abus sertifikātus izsniegusi atbilstoši ATEX direktīvai. 5.1 Apstiprinājuma standarti Visus modeļus ir apstiprinājusi LGA (pilnvarotā iestāde atbilstoši būvmateriālu direktīvai) saskaņā...
Página 303
6. Drošība 6.1 Potenciāli sprādzienbīstamas vides Potenciāli sprādzienbīstamās vidēs jāizmanto sprādziendroši Brīdinājums sūkņi. Skatīt 5.2 Paskaidrojums par sprādzienaizsardzības Sūkņa uzstādīšana tvertnēs jāveic īpaši apstiprinājumu. sadaļu. sagatavotiem speciālistiem. Brīdinājums Strādājot tvertnēs vai to tuvumā, jāņem vērā vietējie Sūkņus SL1 un SLV nekādā gadījumā nedrīkst drošības norādījumi.
Página 304
Stacionārai iekārtai domātos sūkņus var uzstādīt, izmantojot sūkņu SL1 un SLV bukletos, kas pieejami tīmekļa Piezīme stacionāru automātiskās fiksācijas savienotājuzmavas sistēmu ar vietnē www.grundfos.com. virzošām vadulēm. Automātiskās fiksācijas savienotājuzmavas Sūkņa komplektācijā iekļauto papildu pases datu plāksnīti sistēma atvieglo tehnisko apkopi un servisapkalpošanu, jo sūkni piestipriniet pie kabeļa gala vadības skapī.
Página 305
8. Novietojiet sūkņa vadotnes satvērējierīci uz virzošajām 7.3 Ieplūdes un izplūdes kanālu atloku griezes vadulēm un nolaidiet sūkni tvertnē, izmantojot sūkņa momenti pacelšanas kronšteinam piestiprinātu ķēdi. Kad sūknis Kategorijas 4,6 (5) cinkotā tērauda skrūves un uzgriežņi sasniegs automātiskās fiksācijas savienotājuzmavas rāmi, tas automātiski stingri nofiksēsies.
Página 306
Brīdinājums • Grundfos sūkņa regulators DC, DCD. Pievienojiet sūkni ārējam līnijas kontaktoram, kas Sūkņi ar sensoru jāsavieno ar Grundfos IO 113 un vienu no šiem nodrošina visu polu atvienošanu, atdalot kontaktus trīs veidu regulatoriem: saskaņā ar EN 60204-1, 5.3.2. •...
Página 307
8.1 Elektriskās shēmas Sūkņi tiek apgādāti ar vai nu 7 dzīslu kabeli, vai arī 10 dzīslu kabeli. Skatiet 6. att., lai iepazītos ar 7 dzīslu kabeļa savienojuma shēmu, vai arī 7., 8. un 9. att., lai iepazītos ar 10 dzīslu kabeļa savienojuma elektroshēmu. Vairāk informācijas skatiet izvēlētā vadības bloka vai sūkņu regulatora uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijās.
Página 308
Dzeltens/zaļš Standarta modelis Sensora variants Sensora variants Termoslēdzis un mitruma Termoslēdzis, PTC termorezistors*, Termoslēdzis, Pt1000 rezistors, mitruma slēdzis* mitruma slēdzis un ūdens-eļļas sensors slēdzis un ūdens-eļļas sensors * Sūkņi ar jaudu no 4 kW un vairāk, kuri tiek pārdoti Austrālijā/Jaunzēlandē, ir aprīkoti ar PTC termorezistoru. 8.
Página 309
8.2 Sūkņa regulatori 8.4 Ūdens-eļļas sensors (ūdens satura eļļā) Sūkņus SL1 un SLV var savienot ar šādiem Grundfos sūkņa Ūdens-eļļas sensors mēra ūdens saturu eļļā un pārvērš iegūto regulatoriem, lai kontrolētu līmeni: vērtību strāvas signālā. Divi sensoru vadi paredzēti elektroapgādei un signāla novadīšanai uz IO 113. Sensors mēra Regulatori LC ir paredzēti viena sūkņa sistēmām, savukārt...
Página 310
8.6 IO 113 8.7 Frekvences pārveidotāja darbība IO 113 nodrošina interfeisu starp Grundfos notekūdeņu sūkni, kas Visi sūkņi SL1/SLV ir paredzēti darbam ar frekvences ir aprīkots ar sensoriem, un sūkņa regulatoru(-iem). pārveidotāju, lai nodrošinātu minimālu enerģijas patēriņu. Vissvarīgākā sensora statusa informācija parādās uz priekšējā...
Página 311
9. Ieslēgšana Darba režīms S3, darbība ar pārtraukumiem: Darba režīms S3 nozīmē, ka 10 minūšu laikā sūknim jāstrādā 4 Brīdinājums minūtes un jābūt apturētam 6 minūtes. Pirms tiek sākts darbs sūknī, jāpārliecinās, ka ir Skatīt 12. att. izņemti drošinātāji vai līnijas kontaktors ir izslēgts. Šajā...
Página 312
Taču tas neattiecas uz hidrauliskajiem komponentiem, tādiem kā sūkņa korpuss, darbrats utt. Brīdinājums Kabelis jānomaina tikai Grundfos vai Grundfos pilnvarota servisa speciālistiem. Pirms servisa un tehniskās apkopes pārbaudiet, vai sūknis ir kārtīgi izskalots ar tīru ūdeni. Pēc demontāžas noskalojiet sūkņa detaļas ar ūdeni.
Página 313
Bojātu lodīšu gultņu vai sliktas motora darbības gadījumā parasti ir nepieciešams sūkņa kapitālais remonts. Šis darbs Eļļas iepildīšana/atgaisošana jāveic uzņēmumā Grundfos vai Grundfos pilnvarotā servisā. Brīdinājums Bojāti gultņi var samazināt sprādzienaizsardzības drošību. •...
Página 314
10.2.3 Blīvgredzena un nodiluma kompensatora noņemšana 10.3 Sūkņa montāža Procedūra 10.3.1 Griezes momentu pievilkšanas un eļļošanas līdzekļi 1. Sūkņa korpuss jāapgriež otrādi. Griezes 2. Ar caursitņa palīdzību blīvgredzens (46. poz.) jāizsit no sūkņa Daud- Eļļošanas Poz. Apzīmējums Izmērs moments korpusa. zums līdzeklis [Nm]...
Página 315
Ja sūknis ir izmantots veselībai kaitīga vai indīga Piezīme šķidruma sūknēšanai, tas uzskatāms par piesārņotu. Ja Grundfos ir lūgts veikt sūkņa apkopi, ar Grundfos ir jāsazinās, 21. ilustr. Nodiluma kompensatora uzstādīšana sniedzot informāciju par sūknējamo šķidrumu u. c. pirms sūkņa nodošanas servisā.
Página 316
11. Bojājumu meklēšana Brīdinājums Brīdinājums Pirms mēģinājuma noteikt bojājumu jāpārliecinās, vai Jāievēro visi noteikumi, kas ir piemērojami potenciāli ir izņemti drošinātāji un vai strāvas slēdzis ir izslēgts. sprādzienbīstamās vidēs uzstādītiem sūkņiem. Pārliecinieties, vai nejauši nevar tikt ieslēgta strāva. Jāpārliecinās, vai nekādi darbi netiek veikti potenciāli Neviena rotējošā...
Página 317
Izvades kanāla atloki ir DN 65, DN 80, DN 100 vai DN 150 saskaņā ar standartu EN 1092-2. Sūkņa raksturlīknes Sūkņa raksturlīknes pieejamas timekļa vietnē www.grundfos.com. Raksturlīknes ir uzskatāmas par orientieri. Tās nav lietojamas par garantētām raksturlīknēm. Piegādātam sūknim pēc pieprasījuma ir pieejamas pārbaudes raksturlīknes.
Página 318
Pretestība uz kabeļa tekošo metru: 2,5 mm = 0,007 Ω. 13. Likvidēšana Šis izstrādājums un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā: 1. Jāizmanto valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi. 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību GRUNDFOS vai servisa darbnīcu. Iespējami grozījumi.
Página 319
Dit boekje bevat instructies voor het installeren, bedienen en Draaimomenten voor zuig- en uitlaatflenzen onderhouden van Grundfos SL1 en SLV dompelpompen voor Elektrische aansluiting riool- en afvalwater met motoren van 1,1 t/m 11 kW. De Grundfos Bedradingsschema's SL1 en SLV riool- en afvalwaterpompen zijn ontworpen voor het Pompregelaars...
Página 320
0 °C en +40 °C. 2.4 Bedrijfscondities Voor niet-explosieveilige pompen mag de omgevingstemperatuur De Grundfos SL1 en SLV pumps zijn geschikt voor de volgende gedurende een kortere periode (max. 3 minuten) hoger zijn dan bedrijfsomstandigheden: +40 °C.
Página 321
3. Aflevering en transport 4. Identificatie De pomp kan verticaal of horizontaal worden getransporteerd en 4.1 Typeplaatje opgeslagen. Zorg ervoor dat de pomp niet kan omvallen of omrol- Het typeplaatje vermeldt de bedrijfsgegevens en keurmerken die len. van toepassing zijn op de pomp. Het typeplaatje bevindt zich aan 3.1 Transport de zijkant van het motorhuis, dicht bij de kabeldoorvoer.
Página 322
De pomp kan worden geïdentificeerd aan de hand van de typesleutel die is vermeld op het typeplaatje van de pomp. Zie paragraaf Typeplaatje. Code Voorbeeld Pomptype: Grundfos afvalwaterpomp Waaiertype: S-tube waaier SuperVortex waaier (vrije stroming) Vrije kogeldoorlaat: 50 mm 65 mm...
Página 323
5. Goedkeuringen De SL1 en SLV pompen zijn door KEMA getest. De explosievei- lige versies beschikken over twee keurcertificaten: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Beide certificaten zijn uitgegeven voor KEMA op basis van de ATEX richtlijn. 5.1 Goedkeuringsnormen De standaard uitvoeringen zijn goedgekeurd door LGA (certifice- ringsinstantie onder de Richtlijn Bouwproducten) conform EN 12050-1 of EN 12050-2, zoals vermeld op het typeplaatje van...
Página 324
6. Veiligheid 6.1 Mogelijk explosiegevaarlijke omgevingen In omgevingen met mogelijk explosiegevaar moeten explosievei- Waarschuwing lige pompen worden gebruikt. Zie paragraaf 5.2 Toelichting bij Opstelling van de pomp in putten dient door speciaal Ex-goedkeuring. opgeleid personeel te worden uitgevoerd. Waarschuwing Werkzaamheden in of nabij tanks dienen volgens SL1 en SLV pompen mogen onder geen enkele voor- lokale voorschriften uitgevoerd te worden.
Página 325
Ga als volgt te werk: Wij raden aan om altijd Grundfos toebehoren te 1. Boor montagegaten voor de beugel van de geleidestang bin- Voorzichtig gebruiken om storingen als gevolg van een onjuiste nenin de put en maak de beugel van de geleidestang proviso- installatie te voorkomen.
Página 326
8. Schuif de geleideklauw van de pomp tussen de geleiderails Het vrije uiteinde van de kabel mag niet worden en laat de pomp in de put zakken door middel van een ondergedompeld aangezien dan water in de kabel N.B. geborgde ketting die aan de hijsbeugel van de pomp is vast- kan doordringen.
Página 327
EN 60204-1, 5.3.2. CU 100 Het moet mogelijk zijn om de netschakelaar in positie • een Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 of LC, LCD 110 0 vast te zetten. Type en eisen zoals gespecificeerd pompregelaar in EN 60204-1, 5.3.2.
Página 328
8.1 Bedradingsschema's De pompen worden geleverd met een 7-aderige kabel of een 10-aderige kabel. Zie afb. voor bedradingsschema's voor 7-aderige kabel- aansluiting of afb. 7, voor bedradingsschema's voor 10-aderige kabelaansluiting. Voor verdere informatie: zie de installatie- en bedieningsinstructies voor de geselecteerde besturingskast of pompregelaar. Geel/groen Standaarduitvoering Sensoruitvoering...
Página 329
Geel/groen Standaarduitvoering Sensoruitvoering Sensoruitvoering Thermische schakelaar en Thermische schakelaar, PTC-thermistor*, Thermische schakelaar, PT1000-weerstand, vochtdetectieschakelaar* vochtdetectieschakelaar en vochtdetectieschakelaar en water-in-olie-sensor water-in-olie-sensor * Pompen van 4 kW en hoger die in Australië/Nieuw-Zeeland worden verkocht, worden uitgerust met een PTC-thermistor. Afb. 8 Aansluitschema, 10-aderige kabel, ster-aansluiting (Y) Geel/groen Standaarduitvoering Sensoruitvoering...
Página 330
8.2 Pompregelaars 8.4 Water-in-olie-sensor (WIO) SL1 en SLV pompen kunnen met de volgende Grundfos pompre- De WIO-sensor meet het watergehalte in olie en converteert de gelaars worden verbonden voor niveauregeling: waarde in een analoog stroomsignaal. De twee sensoraders die- nen voor de voeding en voor het overdragen van het signaal naar LC regelaars zijn voor 1-pompsinstallaties en LCD regelaars zijn de IO 113.
Página 331
8.6 IO 113 8.7 Gebruik van een frequentie-omvormer De IO 113 biedt een interface tussen een Grundfos afvalwater- Alle typen SL1/SLV pompen zijn ontworpen voor gebruik met een pomp voorzien van sensoren en de pompregelaar(s). De belang- frequentieomzetter om het energieverbruik tot een minimum te rijkste statusinformatie van de sensor wordt op het frontpaneel beperken.
Página 332
9. Opstarten 9.2 Bedrijfsmodi De pompen zijn bedoeld voor bedrijf met tussenpozen (S3). Waarschuwing Bij volledige onderdompeling kunnen de pompen ook continu Voordat er werkzaamheden aan de pomp worden draaien (S1). verricht, dient u er zeker van te zijn dat de zekerin- S3, onderbroken bedrijf: gen zijn verwijderd of dat de netschakelaar is uitge- Bedrijfsmodus S3 betekent dat de pomp binnen 10 minuten gedu-...
Página 333
Waarschuwing Een eventuele vervanging van de kabel dient te wor- den uitgevoerd door Grundfos of een door Grundfos erkend servicebedrijf. Zorg dat de pomp grondig is doorgespoeld met schoon water voordat wordt begonnen met onderhouds- of servicewerkzaam- heden.
Página 334
In geval van defecte kogellagers of een slecht functionerende Olie vullen/ontluchten motor dient de pomp normaal gesproken te worden gerevi- seerd. Deze werkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door Grundfos of door een door Grundfos erkende werkplaats. Waarschuwing Defecte lagers kunnen de Ex-veiligheid verminderen. •...
Página 335
10.2.3 Het verwijderen van de afdichtingsring en slijtring 10.3 Montage van de pomp Procedure 10.3.1 Aandraaimomenten en smeermiddelen 1. Zet het pomphuis ondersteboven. Aanhaal- 2. Sla de afdichtingsring (pos. 46) uit het pomphuis met behulp Smeer- Pos. Aanduiding Aantal Afm. moment van een doorslag.
Página 336
Afb. 21 Het plaatsen van de slijtring Als Grundfos gevraagd wordt om de pomp te servicen, dienen alle gegevens over de verpompte vloeistof enz. aan Grundfos 10.3.4 Het plaatsen van de waaier en het pomphuis verstrekt te worden voordat de pomp voor service wordt opge- stuurd.
Página 337
11. Opsporen van storingen Waarschuwing Waarschuwing Voordat een poging wordt gedaan om een storing te Alle voorschriften die van toepassing zijn op pompen analyseren, dienen de zekeringen te worden verwij- die zijn opgesteld in explosiegevaarlijke omgevingen derd of dient de voedingsspanning te worden uitge- moeten worden nageleefd.
Página 338
12. Technische specificaties Voedingsspanning • 3 x 380-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz • 3 x 400-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz. Beschermingsklasse IP68. Conform IEC 60529. Isolatieklasse H (180 °C). Werkdruk Alle pomphuizen zijn voorzien van een gietijzeren PN 10 uitlaat- flens.
Página 339
Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieu- vriendelijke manier afgevoerd te worden: 1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Wijzigingen voorbehouden.
Página 340
Podłączenie elektryczne obsługi i konserwacji zatapialnych pomp do wody brudnej Schematy połączeń elektrycznych i ścieków SL1 i SLV firmy Grundfos z silnikami o mocy od 1,1 do Sterowniki pomp 11 kW. Pompy ściekowe Grundfos SL1 i SLV przeznaczone są do Wyłącznik termiczny, PT1000 i termistor PTC...
Página 341
Temperatura otoczenia dla pomp w wykonaniu 2.4 Warunki pracy przeciwwybuchowym z czujnikiem WIO w miejscu Pompy SL1 i SLV firmy Grundfos nadają się do pracy instalacji musi mieścić się w przedziale od 0 °C do w następujących warunkach: +40 °C.
Página 342
3. Dostawa i transport 4. Identyfikacja Pompa może być transportowana i przechowywana w pozycji 4.1 Tabliczka znamionowa pionowej lub poziomej. Należy zabezpieczyć pompę przed Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole możliwością przewrócenia lub stoczenia. aprobat pompy. Tabliczka znamionowa jest zamocowana na boku 3.1 Transport obudowy silnika obok wejścia kabla.
Página 343
4.2 Klucz oznaczenia typu Pompę można zidentyfikować na podstawie oznaczenia typu podanego na tabliczce znamionowej. Zob. rozdział 4.1 Tabliczka znamionowa. Przykład Typ pompy: Pompa ściekowa Grundfos Typ wirnika: Wirnik tubowy S-tube Wirnik o przepływie swobodnym (SuperVortex) Swobodny przelot przez pompę: 50 mm...
Página 344
5. Aprobaty Pompy SL1 i SLV zostały przetestowane przez jednostkę certyfikującą KEMA. Wersje przeciwwybuchowe posiadają dwa certyfikaty badania typu: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Oba certyfikaty wydane przez KEMA zgodnie z dyrektywą ATEX. 5.1 Normy aprobaty Warianty standardowe mają aprobatę LGA (jednostka notyfikowana w zakresie dyrektywy dotyczącej wyrobów budowlanych) zgodnie z normą...
Página 345
6. Bezpieczeństwo 6.1 Środowiska zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem należy stosować Ostrzeżenie pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym. Zob. rozdział Montaż pompy w zbiorniku musi być 5.2 Objaśnienia do aprobaty przeprowadzony przez odpowiednio przeszkolony Ostrzeżenie personel. Stosowanie pomp SL1 i SLV do tłoczenia cieczy Wszystkie prace w zbiorniku lub w jego pobliżu wybuchowych lub palnych jest bezwzględnie należy przeprowadzać...
Página 346
Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu firmy prowizorycznie dwoma śrubami. UWAGA Grundfos, aby uniknąć zakłóceń/nieprawidłowego 2. Na dnie zbiornika ustawić podstawę autozłącza. działania z powodu nieprawidłowej instalacji. Sprawdzić poziomicą właściwe ustawienie. Zamocować autozłącze za pomocą śrub z kołkami Ostrzeżenie...
Página 347
8. Wsunąć pazur prowadnicy pomiędzy szyny prowadnicy Wolny koniec kabla nie może być zanurzony i opuścić pompę do zbiornika, wykorzystując do tego łańcuch w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo RADA przymocowany do uchwytu pompy. W momencie gdy pompa przeniknięcia wody do silnika i uszkodzenia go. zostanie opuszczona do podstawy autozłącza, automatycznie następuje szczelne połączenie.
Página 348
10. Grundfos CU 100 Ostrzeżenie • sterowników Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 lub LC, LCD 110 Nie montować szafek sterowniczych, sterowników pomp ani barier przeciwwybuchowych firmy • sterownika Grundfos DC, DCD Grundfos w środowiskach zagrożonych wybuchem.
Página 349
8.1 Schematy połączeń elektrycznych Pompy dostarczane są z 7- lub 10-żyłowym kablem zasilającym. Schematy połączeń elektrycznych dla przewodu 7-żyłowego pokazano na rys. 6, a dla przewodu 10-żyłowego - na rys. 7, i 9. Dalsze informacje znajdują się w instrukcji montażu i eksploatacji wybranej szafki sterowniczej lub sterownika pompy.
Página 350
Żółto-zielony Wersja standardowa Wersja z czujnikami Wersja z czujnikami Wyłącznik termiczny Wyłącznik termiczny, termistor PTC*, Wyłącznik termiczny, PT1000, czujnik i czujnik wilgoci* czujnik wilgoci i czujnik obecności wody wilgoci i czujnik obecności wody w oleju w oleju * Pompy o mocach 4 kW i wyższych sprzedawane w Australii/Nowej Zelandii są wyposażone w termistor PTC. Rys.
Página 351
Pompy SL1 i SLV mogą być podłączone do następujących Czujnik WIO mierzy zawartość wody w oleju i przekształca tę sterowników Grundfos zapewniających kontrolę poziomu: wartość na analogowy sygnał prądowy. Dwa przewody czujnika służą do zasilania oraz do przenoszenia sygnału do modułu Sterowniki LC przeznaczone są...
Página 352
8.6 IO 113 8.7 Praca z przetwornicą częstotliwości IO 113 stanowi interfejs między pompą ściekową Grundfos Wszystkie typy pomp SL1/SLV są przeznaczone do pracy (wyposażoną w czujniki) i sterownikiem (sterownikami) pompy. z przetwornicą częstotliwości i minimalizują zużycie energii. Najważniejsze informacje o stanach czujników są wskazywane Aby uniknąć...
Página 353
8.7.3 Konsekwencje 11. Sprawdzić, czy poziom cieczy znajduje się powyżej silnika pompy, w przypadku trybu pracy S1, lub powyżej wejścia Podczas pracy pompy z przetwornicą częstotliwości należy brać kabla, w przypadku trybu pracy S3. Zob. rys. 14. pod uwagę możliwe konsekwencje: Nie uruchamiać...
Página 354
9.3 Kierunek obrotów Prace związane z konserwacją pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym muszą być wykonywane przez Pompa może być uruchomiona na krótką chwilę bez personel firmy Grundfos lub autoryzowanego punktu RADA zanurzenia w celu sprawdzenia kierunku obrotów. serwisowego firmy Grundfos. Przed uruchomieniem pompy sprawdzić jej kierunek obrotów.
Página 355
Generalny remont pompy jest zazwyczaj wymagany Uzupełnianie oleju/odpowietrzanie w przypadku uszkodzonych łożysk kulkowych lub nieodpowiedniej pracy silnika. Remont musi być wykonany przez firmę Grundfos lub w autoryzowanym warsztacie serwisowym firmy Grundfos. Ostrzeżenie Uszkodzone łożyska mogą zmniejszyć bezpieczeństwo pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Página 356
10.2.3 Demontaż pierścienia uszczelniającego oraz 10.3 Składanie pompy pierścienia bieżnego 10.3.1 Momenty dokręcenia i smary Procedura 1. Obrócić korpus pompy spodem do góry. Moment Poz. Przeznaczenie Ilość Wym. Smar [Nm] 2. Zdemontować pierścień uszczelniający (nr 46) za pomocą przebijaka. 92a Śruba 12 ±...
Página 357
RADA przepisami. 10.5 Zestawy serwisowe Informacje na temat zestawów serwisowych dla pomp SL1, SLV znajdują się na stronie www.grundfos.com w katalogu lub w Katalogu Zestawów Serwisowych. 10.6 Pompy skażone Jeżeli pompa była używana do cieczy szkodliwych dla zdrowia lub toksycznych, należy ją sklasyfikować...
Página 358
11. Przegląd zakłóceń Ostrzeżenie Ostrzeżenie Przed podjęciem próby zdiagnozowania jakiejkolwiek Należy przestrzegać wszystkich wymogów usterki należy się upewnić, że bezpieczniki zostały określonych dla pomp zamontowanych w wyjęte lub że wyłączony został wyłącznik główny. środowiskach zagrożonych wybuchem. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać Należy upewnić...
Página 359
Kołnierze tłoczne mają wymiar DN 65, DN 80, DN 100 lub DN 150 według normy EN 1092-2. Charakterystyki pomp Charakterystyki pomp dostępne są w Internecie na stronie www.grundfos.com. Charakterystyki te należy traktować orientacyjnie. Nie można ich używać jako charakterystyk gwarantowanych. Charakterystyki testowe dostarczonych pomp dostępne są na życzenie.
Página 360
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone.
Página 361
Binários de aperto das flanges de aspiração e des- manutenção para bombas submersíveis para esgotos e de águas carga residuais SL1 e SLV da Grundfos, com motores de 1,1 a 11 kW. Ligação eléctrica As bombas para esgotos e de águas residuais SL1 e SLV da Esquemas de ligação...
Página 362
(máx. 3 minutos). 2.4 Condições de funcionamento Densidade e viscosidade do líquido bombeado As bombas SL1 e SLV da Grundfos são adequadas para as seguintes condições de funcionamento: Quando os líquidos bombeados têm uma densidade e/ou viscosi- dade cinemática superior à da água, utilize motores com potên- •...
Página 363
3. Entrega e armazenamento 4. Identificação A bomba pode ser transportada e armazenada na posição verti- 4.1 Chapa de características cal ou horizontal. Certifique-se de que a bomba não pode desli- A chapa de características indica os dados de funcionamento e zar ou cair.
Página 364
A bomba pode ser identificada através da designação de tipo indicada na chapa de características da bomba. Consulte a secção 4.1 Chapa de características. Código Exemplo Modelo: Bomba de águas residuais Grundfos Tipo de impulsor: Impulsor S-tube Impulsor SuperVortex (passagem livre de caudal) Passagem esférica livre: 50 mm 65 mm...
Página 365
5. Homologações As bombas SL1 e SLV foram testadas pela KEMA. As versões antideflagrantes possuem dois certificados de exame: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Ambos os certificados foram emitidos pela KEMA, de acordo com a directiva ATEX. 5.1 Normas de homologação As versões das normas são aprovadas pela LGA (organismo notificado ao abrigo da Directiva de Construção de Produtos), em...
Página 366
6. Segurança 6.1 Ambientes potencialmente explosivos Utilize bombas antideflagrantes para aplicações em ambientes Aviso potencialmente explosivos. Consulte a secção 5.2 Explicação da A instalação de bombas em reservatórios deve ser aprovação realizada com pessoas com formação para o efeito. Aviso O trabalho no interior ou próximo de reservatórios As bombas SL1 e SLV não devem, em circunstância deve ser realizado de acordo com as regulamenta-...
Página 367
ção e a assistência técnica, uma vez que é possível elevar aos acessórios no catálogo técnico das bombas SL1, Nota facilmente a bomba do reservatório. SLV em www.grundfos.com. Aviso Fixe a chapa de características adicional fornecida com a bomba Antes de iniciar os procedimentos de instalação, cer- na extremidade do cabo no quadro eléctrico.
Página 368
8. Deslize o grampo guia da bomba entre as calhas de guia e 7.3 Binários de aperto das flanges de aspiração e baixe a bomba para dentro do reservatório, utilizando uma descarga corrente presa ao suporte de elevação da bomba. Quando a Parafusos e porcas em aço galvanizado de grau 4,6 (5) bomba alcançar a unidade base do acoplamento automático, irá...
Página 369
Grundfos DC, DCD. em EN 60204-1, 5.3.2. As bombas com sensor têm de ser ligadas a um Grundfos A ligação eléctrica deverá ser executada de acordo IO 113 e a um destes três tipos de controlador: com as regulamentações locais.
Página 370
8.1 Esquemas de ligação As bombas são fornecidas através de um cabo de 7 condutores ou um cabo de 10 condutores. Consulte a fig. para os esquemas de ligação para cabos de 7 condutores ou as figs. 7, para os esquemas de ligação para cabos de 10 condutores. Para mais informa- ções, consulte as instruções de instalação e funcionamento da caixa de terminais seleccionada ou do controlador de bombas selecciona- dos.
Página 371
Amarelo/verde Versão standard Versão do sensor Versão do sensor Interruptor térmico e sen- Interruptor térmico, termistor PTC*, sen- Interruptor térmico, resistência Pt1000, sor de humidade* sor de humidade e sensor de água no sensor de humidade e sensor de água óleo no óleo * As bombas de 4 kW e potências superiores vendidas na Austrália/Nova Zelândia estão equipadas com um termistor PTC.
Página 372
As bombas SL1 e SLV podem ser ligadas aos seguintes controla- O sensor WIO mede o teor de água no óleo e converte o valor dores de bombas da Grundfos para controlo de nível: num sinal de corrente analógico. Os dois condutores do sensor destinam-se à...
Página 373
O IO 113 constitui um interface entre uma bomba de águas resi- Todos os modelos de bombas SL1/SLV foram concebidos para duais Grundfos equipada com sensores e o(s) controlador(es) da funcionamento com conversor de frequência, de forma a manter bomba. A informação mais importante sobre o estado dos senso- um consumo de energia mínimo.
Página 374
8.7.3 Consequências 11. Certifique-se de que o nível do líquido está acima do motor para funcionamento S1 e acima da entrada do cabo para fun- Ao utilizar a bomba através de um conversor de frequência, cionamento S3. Consulte a fig. 14. Se o nível mínimo não for tenha em atenção as possíveis consequências: atingido, não proceda ao arranque da bomba.
Página 375
Os trabalhos de manutenção nas bombas antidefla- máximo permitido. grantes têm de ser executados pela Grundfos ou por 9.3 Sentido de rotação uma oficina Grundfos autorizada. No entanto, isto não se aplica aos componentes A bomba pode arrancar por um período curto sem...
Página 376
Enchimento de óleo/purga namento do motor é necessário efectuar uma revisão geral ao equipamento. Este trabalho de revisão tem de ser executado pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos autorizada. Aviso Se os rolamentos de esferas estiverem danificados, a protecção Ex poderá ser reduzida.
Página 377
10.2.3 Remoção do anel vedante e do anel de desgaste 10.3 Montagem da bomba Procedimento 10.3.1 Binário de aperto e lubrificantes 1. Vire o corpo da bomba ao contrário. Quanti- Binário Lubrifi- 2. Retire o anel vedante (pos. 46) do corpo da bomba com uma Pos.
Página 378
Nota como contaminada. Se for solicitada à Grundfos assistência técnica para a bomba, Fig. 21 Montagem do anel de desgaste deverão ser fornecidos detalhes sobre o líquido bombeado, etc. antes da bomba ser entregue para assistência. Caso contrário, a 10.3.4 Montagem do impulsor e do corpo da bomba...
Página 379
11. Detecção de avarias Aviso Aviso Antes de tentar diagnosticar qualquer avaria, certifi- Devem ser cumpridas todas as regulamentações que-se de que os fusíveis foram retirados ou de que relativas a bombas instaladas em ambientes poten- o interruptor geral foi desligado. Certifique-se de que cialmente explosivos.
Página 380
DN 150, de acordo com EN 1092-2. Curvas da bomba As curvas da bomba estão disponíveis na Internet em www.grundfos.com. As curvas devem ser vistas como uma orientação. Não podem ser utilizadas como uma garantia. As curvas de teste da bomba fornecida estão disponíveis mediante pedido.
Página 381
Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma ambientalmente segura: 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou pri- vado. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. Sujeito a alterações.
Página 382
Cuplurile de strângere pentru flanşele de aspiraţie şi ape uzate și de canalizare cu motoare de 1,1 până la 11 kW. refulare Pompele de ape uzate și reziduale Grundfos SL1 şi SLV sunt Conexiuni electrice destinate pompării apelor uzate şi reziduale menajere, Scheme de conexiuni municipale şi industriale.
Página 383
Pentru perioade scurte de timp (maxim 3 minute), este admisibilă 2.2 Control şi monitorizare o temperatură de până la 60 °C (numai versiunile non-Ex). Pompele pot fi controlate prin controlerele Grundfos LC, LCD și comenzile dedicate DC și DCD. Vezi secțiunea 8.2 Controlerele Avertizare pompelor.
Página 384
3. Livrare şi manipulare 4. Identificare Pompa poate fi transportată şi depozitată în poziţie verticală sau 4.1 Plăcuţa de identificare orizontală. Asiguraţi-vă că nu poate cădea. Plăcuţa de identificare conţine datele de funcţionare şi 3.1 Transportul certificările pompei. Plăcuţa de identificare este montată pe partea laterală...
Página 385
Pompa poate fi identificată cu ajutorul codificării înscrise pe plăcuţa de identificare a pompei. Vezi secțiunea 4.1 Plăcuţa de identificare. Exemplu Tipul pompei: Pompă Grundfos pentru ape reziduale Tip rotor: Rotor S-tube Rotor SuperVortex (cu trecere liberă) Trecere liberă sferică:...
Página 386
5. Aprobări Pompele SL1 şi SLV au fost testate de KEMA. Versiunile antiex au două certificate de examinare: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Ambele certificate au fost eliberate de KEMA conform directivei ATEX. 5.1 Standarde de aprobare Variantele standard sunt aprobate de LGA (din cadrul Directivei produselor pentru construcţii) conform EN 12050-1 sau EN 12050-2, în funcţie de specificaţiile de pe plăcuţa de...
Página 387
6. Siguranţa 6.1 Medii potenţial explozive Folosiţi pompe antiex pentru aplicaţii în medii potenţial explozive. Avertizare Vezi secțiunea 5.2 Explicaţii conform aprobării antiex. Instalarea pompei în rezervoare trebuie efectuată de Avertizare persoane special instruite. Pompele SL1 și SLV nu trebuie utilizate în niciun caz Lucrările în sau lângă...
Página 388
şi strângeţi provizoriu suportul barei cu Se recomandă să utilizaţi întotdeauna accesorii două şuruburi. Atenţie Grundfos pentru a evita defecţiunile cauzate de 2. Așezaţi unitatea de bază cu cuplaj automat pe fundul instalarea incorectă. rezervorului. Folosiţi un fir cu plumb pentru a stabili poziţia corectă.
Página 389
8. Glisaţi gheara de ghidare a pompei între barele de ghidare şi 7.3 Cuplurile de strângere pentru flanşele de aspiraţie coborâţi pompa în rezervor cu ajutorul unui lanţ fixat pe şi refulare guseul de ridicare a pompei. Când pompa atinge unitatea de Șuruburi și piulițe din oțel galvanizat clasa 4,6 (5) bază...
Página 390
• un controler de pompă Grundfos DC, DCD. în EN 60204-1, 5.3.2. Pompele cu senzor trebuie conectate la un IO Grundfos 113 şi la Conexiunea electrică trebuie realizată în unul dintre aceste trei tipuri de controlere: conformitate cu reglementările locale.
Página 391
8.1 Scheme de conexiuni Pompele sunt alimentate printr-un cablu cu 7 sau cu 10 fire. Vezi fig. pentru schemele de conexiuni pentru conexiunea cu cablu cu 7 fire sau figurile 7, și pentru schemele de conexiuni pentru conexiunea cu cablu cu 10 fire. Pentru alte informaţii, vezi instrucţiunile de instalare şi exploatare pentru unitatea de comandă...
Página 392
Galben/verde Versiune standard Versiune senzor Versiune senzor Întrerupător termic și Întrerupător termic, termistor PTC*, Întrerupător termic, rezistor PT 1000, întrerupător de umiditate* întrerupător de umiditate şi senzor de întrerupător de umiditate şi senzor de apă în ulei. apă în ulei. * Pompele de la 4 kW şi puteri mai mari vândute în Australia/Noua Zeelandă...
Página 393
întrerupând circuitul în cazul Consultaţi de asemenea instrucţiunile pentru instalare şi unei temperaturi excesive (aprox. 150 °C). Întrerupătorul termic exploatare pentru IO 113 pe www.grundfos.com. sau termistorul va închide la loc circuitul după răcire. Curentul maxim de funcţionare pentru Pt1000 şi pentru termistor 8.5 Întrerupătorul de umiditate...
Página 394
8.6 IO 113 8.7 Funcţionarea cu convertizor de frecvenţă IO113 asigură o interfață între pompa Grundfos de ape uzate Toate pompele de tip SL1/SLV sunt proiectate pentru echipată cu senzori și controlerul(ele) pompei. Cea mai funcționarea cu convertizor de frecvență pentru a menține importantă...
Página 395
• Nivelul de zgomot poate creşte. Consultaţi instrucţiunile de 9. Punerea în funcțiune instalare şi utilizare pentru convertizoarele de frecvenţă folosite, pentru a afla cum să reduceţi zgomotul. Avertizare Înainte de a începe lucrările la pompă, asiguraţi-vă că siguranţele au fost îndepărtate sau că alimentarea cu electricitate de la întrerupătorul de reţea a fost decuplată.
Página 396
După o funcţionare timp de o săptămână sau după înlocuirea 9.3 Sensul de rotaţie garniturii arborelui, verificați starea uleiului din camera de ungere. Pompa poate fi pornită numai pentru o foarte scurtă Pentru pompele fără senzor, acest lucru se realizează prin Notă...
Página 397
Toate piesele rotative trebuie să se oprească din mişcare. Avertizare Lucrările de întreţinere la pompele antiex trebuie efectuate de către Grundfos sau de către un atelier de service autorizat de către Grundfos. Totuşi, aceasta nu se aplică componentelor hidraulice, precum carcasa pompei, rotorul, etc.
Página 398
O revizie generală este de obicei necesară în cazul unor rulmenţi defecţi sau al unei funcţionări necorespunzătoare a motorului. Această lucrare trebuie realizată de către Grundfos sau de un atelier de service autorizat de către Grundfos. Avertizare Rulmenții defecți pot reduce siguranţa antiex.
Página 399
10.2.3 Îndepărtarea inelului de etanşare şi inelului de uzură 10.3 Asamblarea pompei Procedură 10.3.1 Cuplurile de strângere și lubrifianții 1. Întoarceţi cu capul în jos carcasa pompei. Cuplu 2. Bateți inelul de etanşare (poz. 46) pentru a-l scoate din Poz. Denumire Cantitate Dim.
Página 400
Notă drept contaminată. Dacă Grundfos este solicitat să repare o astfel de pompă, Fig. 21 Montarea inelului de uzură Grundfos trebuie să fie contactat cu detalii despre lichidul pompat, etc. înainte ca pompa să fie returnată pentru reparații.
Página 401
11. Identificare avarii Avertizare Avertizare Înainte de a încerca diagnosticarea unei defecţiuni, Trebuie respectate toate reglementările care se asiguraţi-vă că siguranţele au fost îndepărtate sau aplică pompelor instalate în medii potenţial întrerupătoarele de reţea au fost deconectate. explozive. Asiguraţi-vă că alimentarea de la rețea nu poate fi Asigurați-vă...
Página 402
EN 1092-2. Curbele de funcţionare ale pompei Curbele de funcţionare ale pompei sunt disponibile pe internet, la www.grundfos.com. Curbele trebuie considerate ca fiind informative. Nu trebuie utilizate ca curbe de garanţie. Curbele de funcţionare de probă pentru pompa furnizată sunt disponibile la cerere.
Página 403
2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză primirea materialelor folosite în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos. Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.
Página 404
Grundfos SL1 i SLV potopljenih pumpi za otpadnu vodu i fekalne Potopljena slobodnostojeća instalacija na pumpe sa motorima od 1,1 do 11 kW. Grundfos SL1 i SLV pumpe prstenastom postolju za otpadnu i fekalnu vodu su dizajnirane za pumpanje otpadnih Obrtni momenti usisnih i ispusnih prirubnica voda iz domaćinstava i industrijskih otpadnih voda.
Página 405
0 °C - +40 °C. 2.2 Kontrola i nadzor U kratkim intervalima (maksimalno 3 minute) dozvoljena je Pumpe mogu da budu regulisane preko Grundfos kontrolera LC, temperatura do +60 °C (samo verzije koje nisu Ex). LCD i predviđenih kontrola DC i DCD.
Página 406
3. Isporuka i rukovanje 4. Identifikacija Pumpa se mora transportovati i skladištiti u vertikalnom ili 4.1 Natpisna pločica horizontalnom položaju. Utvrdite da ne može da dođe do Na natpisnoj pločici su radni podaci i odobrenja koja se odnose okretanja i prevrtanja. na pumpu.
Página 407
Pumpa može biti identifikovana uz pomoć ključa označavanja koji se nalazi na natpisnoj pločici. Pogledajte poglavlje 4.1 Natpisna pločica. Primer Tip pumpe: Grundfos pumpa za otpadne vode Tip radnog kola: S-cevno radno kolo SuperVortex (slobodan protok) radno kolo Slobodni sferni prolaz: 50 mm...
Página 408
5. Odobrenja SL1 i SLV pumpe su testirane od strane KEMA. Verzije sa zaštitom od eksplozije imaju dva sertifikata o ispitivanju: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Oba sertifikata su izdata od strane KEMA u skladu sa ATEX direktivom.
Página 409
6. Bezbednost 6.1 Potencijalno eksplozivne okoline Koristite pumpe sa zaštitom od eksplozije za primenu u Upozorenje potencijalno eksplozivnim sredinama. Pogledajte poglavlje Instalaciju pumpe u rezervoaru treba da sprovede 5.2 Objašnjenje uz Ex-odobrenje. specijalno obučeno osoblje. Upozorenje Rad u ili blizu razervoara mora da se sprovede u Pumpe SL1 i SLV ni pod kojim okolnostima ne smeju skladu sa lokalnim propisima.
Página 410
Sistem auto-spojnica olakšava Više informacija o dodatnoj opremi možete naći u održavanje i servis pošto je pumpu lako podići iz rezervoara. Savet brošurama SL1, SLV pumpe na www.grundfos.com. Postavite dodatnu natpisnu ploču koja ide uz pumpu na kraj kabla Upozorenje regulacione kutije.
Página 411
8. Gurnite kandžu vođice pumpe između vođica i spustite pumpu 7.3 Obrtni momenti usisnih i ispusnih prirubnica u rezervoar uz pomoć lanca koji je pričvršćen za ručicu za Klasa 4,6 (5) galvanizovanih čeličnih zavrtnjeva i navrtki podizanje na pumpe. Kada pumpa dosegne donji deo auto- spojnice, pumpa će se automatski ispravno pričvrstiti.
Página 412
što je se osiguralo zaustavljanje pumpe u slučaju kvara Grundfos CU 100 zaustavnog prekidača nivoa. • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ili LC, LCD 110 kontroleri pumpe Upozorenje • Grundfos DC, DCD kontroler pumpe.
Página 413
8.1 Dijagrami ožičavanja Pumpe se napajaju putem 7-žilnog ili 10-žilnog kabla. Pogledajte sl. za dijagrame ožičenja za povezivanje 7-žilnog kabla ili sl. 7, dijagrame ožičenja za povezivanje 10-žilnog kabla. Za više informacija pogledajte uputstva za instaliranje i rad odabrane kontrolne kutije ili kontrolera pumpe.
Página 414
Žuto/zeleno Standardna verzija Verzija senzora Verzija senzora Termalni prekidač i Termalni prekidač, termistor (PTC), Termalni prekidač, PT1000 otpornik, prekidač vlage* prekidač za vlagu i senzor vode u ulju prekidač za vlagu i senzor vode u ulju * Pumpe od 4 kW i više koje su prodate u Australiji/Novom Zelandu imaju PTC termistor. Slika 8 Dijagram ožičavanja, 10-žilni kabl, zvezda-veza (Y) Žuto/zeleno...
Página 415
Pumpe SL1 i SLV pumpe mogu biti povezane na sledeće WIO senzor meri sadržaj vode u ulju i menja vrednost u analogni Grundfos kontrolere pumpe za kontrolu nivoa: strujni signal. Dva konduktora senzora su za snabdevanje strujom i za prenošenje signala na IO 113. Senzor meri sadržaj LC kontroleri su namenjeni za instalacije sa jednom pumpom, a vode od 0 do 20 %.
Página 416
8.6 IO 113 8.7 Rad sa konvertorom frekvencije IO 113 pruža interfejs između Grundfos pumpe za otpadne vode Svi tipovi SE1/SEV pumpi su dizajnirani za rad frekventnog opremljene senzorima i regulatorom(ima) pumpe. regulatora da bi se potrošnja energije održavala na minimumu.
Página 417
9. Pokretanje 9.2 Načini rada Pumpe su konstruisane za naizmeničan rad (S3). Kada su u Upozorenje potpunosti potopljene, pumpe mogu raditi i neprekidno (S1). Pre započinjanja rada na pumpi, obratiti pažnju da su S3 rad sa prekidima: uklonjeni osigurači ili da je glavni prekidač isključen. Način rada S3 znači da od 10 minuta pumpa mora da radi Postarajte se da ne može da dođe do slučajnog 4 minuta i da se isključi na 6 minuta.
Página 418
Pogledajte sl. ili 8. Upozorenje Održavanje pumpi u ekslozivnim sredinama treba da izvede Grundfos ili servisna radionica koju je ovlastio Grundfos. Međutim, to se ne odnosi na hidraulične komponente, kao što su kućište pumpe, radno kolo itd.
Página 419
Kod oštećenih kugličnih ležajeva odn. lošeg rada motora Punjenje uljem/odzračivanje najčešće je potreban generalni servis. Ovaj posao mora da sprovede Grundfos ili servis ovlašćen od strane Grundfosa. Upozorenje Neispravni ležajevi mogu da smanje Ex sigurnost. • O-prstenovi i slični delovi Tokom servisiranja/zamene, proverite da li su žljebovi za...
Página 420
10.2.3 Skidanje zaptivnog prstena i potrošnog prstena 10.3 Montaža pumpe Procedura 10.3.1 Obrtni momenti zatezanja i maziva 1. Kućište pumpe postaviti na glavu. Obrtni 2. Pomoću probojca izbiti zaptivni prsten (poz. 46) iz kućišta Poz. Oznaka Količina Dim. momenat Podmazivač pumpe.
Página 421
5. Nabiti potrošnog prsten pomoću komada drveta na rotor. Savet Istrošeno ulje mora biti uklonjeno na propisan način. 10.5 Servisni kompleti Za servisne komplete za SL1 i SLV vidite www.grundfos.com ili Katalog servisnih kompleta. 10.6 Kontaminirane pumpe Ako je pumpa korišćena za tečnosti koje su opasne Savet za zdravlje ili otrovne, pumpa će biti klasifikovana...
Página 422
11. Traženje grešaka Upozorenje Upozorenje Pre pokušaja da se utvrdi bilo kakav kvar, obratiti Bezuslovno se pridržavati svih propisa za pumpe u pažnju da su osigurači uklonjeni i da je glavni eksplozivnim sredinama. prekidač isključen. Postarajte se da ne može da Postarajte se da se radovi ne obavljaju u dođe do slučajnog uključivanja struje.
Página 423
Ispusne prirubnice su DN 65, DN 80, DN 100 ili DN 150 u skladu sa EN 1092-2. Krive pumpe Krive pumpi su dostupne na www.grundfos.com. Krive treba posmatrati kao vodič. Ne smeju se koristiti kao garantovane krive. Test krive za snabdevanje pumpe su dostupne po porudžbini.
Página 424
13. Uklanjanje Ovaj proizvod ili njegovi delovi moraju biti uklonjeni na ekološki ispravan način: 1. Koristiti lokalna javna ili privatna preduzeća za odlaganje smeća. 2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu. Zadržvamo pravo tehničkih izmena.
Página 425
эксплуатации и техническому обслуживанию погружных 10.1 Осмотр канализационных насосов и насосов для водоотведения 10.2 Разборка насоса Grundfos SL1 и SLV с электродвигателями мощностью от 1,1 10.3 Сборка насоса до 11 кВт. Канализационные насосы и насосы для 10.4 Объём масла водоотведения SL1 и SLV предназначены для перекачивания...
Página 426
Для насосов во взрывозащищённом исполнении с датчиком воды в масле температура окружающей 2.4 Условия эксплуатации среды не должна выходить за границы диапазона Насосы Grundfos SL1 и SLV могут эксплуатироваться в от 0 °C до +40 °C. следующих условиях: Для насосов не во взрывозащищённом исполнении...
Página 427
3. Транспортировка и хранение 4. Маркировка Насос можно транспортировать и хранить в вертикальном 4.1 Фирменная табличка или горизонтальном положении. Необходимо исключить На фирменной табличке приведены эксплуатационный возможность скатывания или опрокидывания насоса. данные и знаки соответствия. Фирменная табличка 3.1 Транспортировка расположена на корпусе электродвигателя рядом с кабельным...
Página 428
Насос можно идентифицировать по типовому обозначению на фирменной табличке. См. раздел 4.1 Фирменная табличка. Код Пример Тип насоса: Канализационный насос производства Grundfos Тип рабочего колеса: Одноканальное рабочее колесо типа S-tube Свободно-вихревое рабочее колесо типа SuperVortex Свободный проход: 50 мм 65 мм...
Página 429
5. Подтверждение соответствия Насосы SL1 и SLV прошли испытания в KEMA на соответствие Директиве 94/9/ЕС (ATEX). На насосы во взрывозащищенном исполнении оформлены два сертификата соответствия Директиве 94/9/ЕС (ATEX): • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Оба сертификата были выданы KEMA согласно директиве...
Página 430
5.2.2 Австралия (не для России) Взрывозащищённое исполнение для Австралии соответствует Ex d IIB T3/T4 Gb или Ex d mb T3/T4 Gb. Cтандарт Код Описание = Классификация помещений по степени взрывозащиты согласно AS 2430.1. = Пожаробезопасный корпус в соответствии с IEC 60079-1:2007. = Герметизация...
Página 431
6. Указания по технике безопасности 6.1 Потенциально взрывоопасная среда В потенциально взрывоопасных условиях используйте Предупреждение насосы во взрывозащищённом исполнении. См. раздел Установка насосов в резервуарах должна 5.2 Маркировка взрывозащиты. осуществляться квалифицированным Предупреждение персоналом. Категорически запрещается использовать насосы Работы в резервуарах или рядом с ними должны SL1 и...
Página 432
Дополнительную информацию о ремонт, поскольку насос можно легко поднять из резервуара. принадлежностях можно найти в каталоге Указание насосов SL1, SLV на сайте www.grundfos.ru. Предупреждение Перед началом монтажа насоса необходимо Дополнительную фирменную табличку, поставляемую с убедиться в том, что атмосфера в резервуаре не...
Página 433
Сделайте следующее: 7.2 Переносная погружная установка на кольцевом основании 1. На внутренней кромке резервуара необходимо засверлить отверстия под крепеж кронштейнов для трубных направляющих. Кронштейны предварительно зафиксировать двумя вспомогательными винтами. 2. Установить нижнюю часть автоматической трубной муфты на дно резервуара. Выставить строго вертикально при помощи...
Página 434
Необходимо обеспечить правильное подключение всего защитного оборудования. Поплавковые выключатели, применяемые в потенциально взрывоопасной среде, должны иметь допуск на эксплуатацию в таких условиях. Они должны подключаться к шкафам управления Grundfos LC, LCD 108 через искробезопасный барьер LC-Ex4, чтобы обеспечить безопасность цепи.
Página 435
настроен на величину потребляемого тока насоса. Насосы с датчиком должны подключаться к модулю IO 113 Внимание Потребляемый ток указан на фирменной табличке Grundfos и к одному из трёх типов систем управления: насоса. • блок управления с автоматом защиты электродвигателя, такой как блок CU 100 компании Grundfos;...
Página 436
8.1 Схемы электрических соединений Насосы поставляются с 7-жильным или 10-жильным кабелем. См. схемы электрических соединений для 7-жильного кабеля на рис. или схемы электрических соединений для 10-жильного кабеля на рис. 7, и 9. Дополнительную информацию можно найти в Паспорте, Руководстве по монтажу и эксплуатации конкретной модели блока или шкафа управления насосом. Жёлтый/ зелёный...
Página 437
Жёлтый/ зелёный Стандартное исполнение Исполнение с датчиками Исполнение с датчиками Термовыключатель и реле Термовыключатель, резистор PT1000, Термовыключатель, терморезистор PTС*, влажности* реле влажности и датчик воды в масле реле влажности и датчик воды в масле * Насосы от 4 кВт и выше, реализуемые в Австралии/Новой Зеландии, оснащены терморезистором РТС (не для России). Рис.
Página 438
• LC 110 и LCD 110 с электродами нержавеющей стали. • шкаф управления DC и DCD компании Grundfos. Дополнительную информацию о шкафах управления можно найти в Паспорте, Руководстве по монтажу и эксплуатации на конкретную модель шкафа управления или на сайте...
Página 439
8.7 Эксплуатация с преобразователем частоты Модуль IO 113 обеспечивает связь между канализационным Все типы насосов SL1/SLV созданы специально для насосом Grundfos с аналоговыми и цифровыми датчиками и эксплуатации с преобразователями частоты с целью устройством управления насоса. Наиболее важные минимизации энергопотребления.
Página 440
8.7.3 Последствия 11. Проверить уровень жидкости - он должен быть выше электродвигателя насоса для режима S1 и доходить до При эксплуатации насоса с использованием преобразователя середины электродвигателя для режима S3. См. рис. 14. частоты следует помнить о следующих возможных Если жидкость не доходит до минимального уровня, последствиях: запускать...
Página 441
Техническое обслуживание насосов во Насос можно запустить на очень короткое время, взрывозащищённом исполнении должно Указание не погружая его в жидкость, для проверки выполняться только компанией Grundfos или направления вращения электродвигателя. сервисным центром, авторизованным компанией Grundfos. Проверьте направление вращения перед запуском насоса.
Página 442
направлены вверх. При повреждении шарикоподшипников или плохой работе Заливка масла/удаление воздуха электродвигателя требуется общий капитальный ремонт насоса. Ремонт выполняется только специалистами Grundfos или официальными службами сервиса Grundfos. Предупреждение С неисправными шарикоподшипниками снижается уровень взрывозащиты. • Уплотнительные кольца и аналогичные детали...
Página 443
10.2.3 Демонтаж уплотнительного кольца и кольца 10.3 Сборка насоса щелевого уплотнения 10.3.1 Моменты затяжки и смазочные материалы Порядок действий 1. Перевернуть корпус насоса. Момент Смазоч- Наименова- Количес- Поз. Размер затяжки ный 2. С помощью зубила выбить уплотнительное кольцо ние тво [Нм] материал...
Página 444
поставить кольцо щелевого уплотнения на место. нормами и правилами. 10.5 Комплекты для технического обслуживания Информацию о комплектах для технического обслуживания SL1, SLV можно найти на сайте www.grundfos.ru или в сервис- центрах. 10.6 Загрязнённые насосы Если насос использовался для перекачивания токсичных или отравляющих жидкостей, то такой...
Página 445
11. Обнаружение и устранение неисправностей Предупреждение Предупреждение Перед началом диагностики по обнаружению и Должны соблюдаться все нормы и правила устранению неисправностей необходимо вынуть эксплуатации насосов в потенциально предохранители или отключить питание. взрывоопасных условиях. Убедитесь в том, что случайное включение Необходимо обеспечить выполнение всех работ электропитания...
Página 446
Неисправность Причина Устранение неисправности 7. Шумный ход и a) Неправильное направление вращения. Проверить направление вращения и чрезмерная вибрация поменять местами любые две фазы кабеля (SL1). питания. См. раздел 9.3 Направление вращения. b) Рабочее колесо заблокировано грязью. Промыть рабочее колесо. 8. Насос засорён. a) В...
Página 447
Напорные фланцы имеют размер DN 65, DN 80, DN 100 или DN 150 согласно ГОСТ 12815 (EN 1092-2). Графики характеристик насоса Графики характеристик насосов можно найти на сайте www.grundfos.ru. Графики характеристик могут служить только для справки. Они не должны считаться характеристиками, гарантированными изготовителем.
Página 448
предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже оборудования, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. Возможны технические изменения.
Página 449
Fristående dränkt installation på ringstativ typerna SL1 och SLV med motorer på 1,1 till 11 kW. Åtdragningsmoment för inlopps- och utloppsflänsar. Grundfos avlopps- och spillvattenpumpar SL1 och SLV är kon- Elanslutning struerade för att pumpa avlopp och spillvatten från kommunala Kopplingsscheman anläggningar, industri och hushåll.
Página 450
Pumphus Pump- Material- 2.2 Styrning och övervakning Material pH-värde version Pumparna kan styras via Grundfos styrenheter LC och LCD samt särskilda styrenheter DC och DCD (Dedicated Controls). Pumphjul och pumphus av SL1/SLV Standard 6,5 - 14 Se avsnitt Pumpstyrningar. gjutjärn Pumpar med sensor levereras tillsammans med en IO 113.
Página 451
Den pumpade vätskans densitet och viskositet 4. Identifikation Vid pumpning av vätska med högre densitet och/eller viskositet 4.1 Typskylt än vatten ska motorer med motsvarande högre effekt användas. På typskylten anges driftsdata och gällande godkännanden för Flödeshastighet pumpen. Typskylten är monterad på sidan av motorhuset intill Vi rekommenderar att ett minsta flöde upprätthålls för att undvika kabelgenomföringen.
Página 452
4.2 Typnyckel Pumpen kan identifieras med hjälp av typbeteckningen på typskylten. Se avsnitt Typskylt. Exempel Pumptyp: Grundfos spillvattenpump Pumphjulstyp: Pumphjul av typ S-tube SuperVortex-pumphjul (friströmshjul) Sfärisk fri passage: 50 mm 65 mm 80 mm 100 mm Utlopp, pump: DN 65...
Página 453
5. Godkännanden SL1- och SLV-pumpar är testade av KEMA. De explosionsskyd- dade versionerna har två kontrollcertifikat: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Båda certifikaten ärt utfärdade av KEMA enligt ATEX-direktivet. 5.1 Standarder för godkännande Standardvarianterna är godkända av LGA (anmält organ under byggproduktdirektivet) enligt EN 12050-1 eller EN 12050-2 (anges på...
Página 454
6. Säkerhet 6.1 Områden/miljöer med explosionsrisk Använd explosionsskyddade pumpar för installationer i miljöer Varning där explosionsrisk föreligger. Se avsnitt 5.2 Förklaring av Ex-god- Pumpinstallation i brunnar/tankar får endast utföras kännande. av utbildad personal. Varning Arbete i och intill brunnar/tankar ska utföras i enlighet SL1- och SLV-pumpar får inte under några omstän- med gällande regler.
Página 455
Följ anvisningarna nedan: 1. Borra monteringshål för gejdrörskonsolen på brunnens/tan- Vi rekommenderar att Grundfos tillbehör alltid kens insida och fäst den provisoriskt med två skruvar. Varning används, för att undvika fel på grund av felaktig installation.
Página 456
8. För in pumpens glidsko mellan gejdrören och sänk ned pum- 7.3 Åtdragningsmoment för inlopps- och pen i tanken med hjälp av en kedja, fäst i pumpens lyftbygel. utloppsflänsar. När pumpen når kopplingsfoten sluter den automatiskt tätt. Galvaniserade stålskruvar och -muttrar av 9.
Página 457
LC eller LCD 110 rar. • en Grundfos pumpstyrenhet DC eller DCD Pumpar med sensor måste anslutas till en Grundfos IO 113 och Varning endera av följande tre styrenheter: Anslut pumpen till en extern allpoligt brytande huvud- •...
Página 458
8.1 Kopplingsscheman Pumparna levereras med antingen en 7-ledarkabel eller en 10-ledarkabel. Se figur för kopplingsscheman för kabelanslutning med 7- ledarkabel eller figurerna 7, för kopplingsscheman för kabelanslutning med 10-ledarkabel. Mer information finns i monterings- och driftsinstruktionen för vald pumpstyrning. Gul/grön Standardversion Sensorversion Sensorversion...
Página 459
Gul/grön Standardversion Sensorversion Sensorversion Termobrytare och fuktbry- Termobrytare, PTC-termistor*, fuktbry- Termobrytare, Pt1000-resistor, fuktbry- tare* tare och WIO-sensor tare och WIO-sensor * Pumpar på 4 kW eller mer, sålda i Australia/Nya Zeeland, har en PTC-termistor. Fig. 8 Kopplingsschema, 10-ledarkabel, Y-kopplng Gul/grön Standardversion Sensorversion Sensorversion...
Página 460
8.2 Pumpstyrningar 8.4 WIO-sensor (vattenhaltssensor) SL1- och SLV-pumpar kan anslutas till följande Grundfos pump- WIO-sensorn mäter vatteninnehållet i oljan och omvandlar värdet styrningar för nivåreglering: till en analog strömsignal. Sensorns två ledare är för strömförsörj- ning och för att föra signalen till IO 113. Sensorn mäter vattenhalt LC-styrenheter är avsedda för installationer med en pump och...
Página 461
8.6 IO 113 8.7 Drift med frekvensomformare IO 113 utgör ett gränssnitt mellan en Grundfos spillvattenpump Alla pumpar av typ SL1/SLV är konstruerade för drift med frek- med sensorer och pumpstyrningen/pumpstyrningarna. Den vikti- vensomformare för lägsta möjliga energiförbrukning. gaste statusinformationen från sensorerna visas på frontpanelen.
Página 462
9. Igångkörning 9.2 Driftsformer Pumparna är avsedda för intermittent drift (S3). I helt dränkt Varning installation kan pumparna också köras kontinuerligt (S1). Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrollera att S3, intermittent drift: säkringarna har avlägsnats eller att huvudströmbry- Driftsform S3 innebär att pumpen under 10 minuter kan arbeta taren är frånkopplad.
Página 463
Detta gäller dock inte de hydrauliska komponenterna som pumphus, pumphjul etc. Varning Eventuellt kabelbyte måste utföras av Grundfos eller auktoriserad serviceverkstad. Kontrollera att pumpen spolats noggrant med rent vatten innan underhålls- och servicearbeten utförs. Rengör pumpdelarna med rent vatten efter demontering.
Página 464
Oljemängd anges i avsnitt 10.4 Oljevolymer. 3. Montera nya tätningar på oljeskruvarna. 10.2 Demontering av pump 10.2.2 Demontering av pumphuset och pumphjulet Se www.grundfos.se för servicevideofilmer. Anm. Positionsnummer anges på sidorna och 649. 10.2.1 Oljebyte Gör så här Oljan ska bytas med 3 000 driftstimmars intervall eller minst en 1.
Página 465
10.2.3 Demontering av tätningsringen och slitringen 10.3 Montering av pump Gör så här 10.3.1 Åtdragningmoment och smörjmedel 1. Vänd punphuset upp och ned. Åtdragnings- 2. Knacka ut tätningsringen (pos. 46) ur pumphuset med ett Smörj- Pos. Benämning Antal Dim. moment dorn.
Página 466
Kontakta Grundfos och lämna information om den pumpade väts- kan etc. innan pumpen returneras för service, om Grundfos ska 10.3.4 Montering av pumphjul och pumphus utföra service på pumpen. I annat fall kan Grundfos vägra ta emot pumpen för service. Gör så här Eventuella kostnader för att skicka tillbaka pumpen betalas av...
Página 467
11. Felsökning Varning Varning Kontrollera, innan felsökning påbörjas, att säkring- Alla föreskrifter för pumpinstallation i miljöer med arna har avlägsnats eller huvudströmbrytaren är explosionsrisk måste följas. frånslagen. Säkerställ att strömförsörjningen inte kan Det måste säkerställas att inget arbete utförs i miljöer kopplas på...
Página 468
Utloppsflänsarna är DN 65, DN 80, DN 100 eller DN 150 enligt EN 1092-2. Pumpkurvor Pumpkurvor finns tillgängliga från internet via www.grundfos.se. Kurvorna är avsedda som vägledning. De får inte användas som garantikurvor. Testkurvor för den levererade pumpen kan beställas.
Página 469
= 0,007 Ω. 13. Destruktion Destruktion av denna produkt eller delar härav ska ske på ett miljövänligt vis: 1. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer. 2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag eller Grundfos auktoriserade servicepartners. Rätt till ändringar förbehålles.
Página 470
Potopljena montaža na samodejni sklopki vzdrževanje črpalk za odplake in odpadne vode SL1 in SLV Prostostoječa potopna montaža na obročastem Grundfos z motorji z močjo 1,1 do 11 kW. Grundfosove SL1 in stojalu SLV črpalke za odplake in odpadne vode so namenjene Sesalni navori in tlačne prirobnice...
Página 471
0 °C - +40 °C. 2.2 Krmiljenje in nadzor Za krajša obdobja (maksimalno 3 minute) je dovoljena Črpalke lahko krmilite s krmilnikoma LC, LCD Grundfos ter temperatura do +60 °C (samo za neeksplozivne različice). dodeljenima krmilnikoma DC in DCD. Glejte razdelek 8.2 krmilniki...
Página 472
3. Dobava in ravnanje 4. Identifikacija Transport in skladiščenje črpalke sta dovoljena v pokončnem ali 4.1 Napisna tablica vodoravnem položaju. Zagotovite, da se črpalka ne more Tipska ploščica navaja podatke za obratovanje in odobritve, ki se zakotaliti ali prevrniti. nanašajo na črpalko. Pritrjena je na stranskem delu ohišja 3.1 Transport motorja blizu kabelske uvodnice.
Página 473
4.2 Razložitev kode Črpalko se lahko identificira z oznako na tipski ploščici. Glejte razdelek 4.1 Napisna tablica. Koda Primer Tip črpalke: Grundfosova črpalka za odpadne vode Tip tekača: S-cevni tekač SuperVortex (odprt) tekač Prost sferični prehod: 50 mm 65 mm 80 mm 100 mm Tlačni priključek:...
Página 474
5. Odobritve SL1 in SLV črpalke je testiral KEMA. Izvedbe s protieksplozijsko zaščito imajo odobrena dva certifikata: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Oba certifikata je izdal KEMA v skladu z ATEX direktivo. 5.1 Odobritveni standardi Standardne izvedbe je odobril LGA (priglašen organ pod direktivo za gradbene proizvode) v skladu z EN 12050-1 ali EN 12050-2, kot je navedeno na tipski ploščici črpalke.
Página 475
6. Varnost 6.1 Potencialno eksplozivna okolja V potencialno eksplozivnih okoljih je potrebno uporabiti črpalke s Opozorilo protieksplozijsko zaščito. Glejte razdelek 5.2 Razlaga k EX Montažo črpalke v posodo morajo izvesti za to odobritvi. usposobljene osebe. Opozorilo Delo v posodi ali v bližini posode je potrebno opraviti Črpalk SL1 in SLV v nobenem primeru ne smete v skladu z lokalnimi predpisi.
Página 476
SL1, SLV črpalke na Nasvet črpalke iz posode. www.grundfos.com. Pritrdite dodatno tipsko ploščico v krmilno omarico. Opozorilo Vsi varnostni ukrepi morajo biti izvedeni na mestu montaže, na Pred pričetkom montaže zagotovite, da okolje v primer uporaba ventilatorjev za dovod svežega zraka v posodo.
Página 477
8. Zaklopni del črpalke podrsajte med vodilne tirnice in spustite 7.3 Sesalni navori in tlačne prirobnice črpalko v posodo s pomočjo verige, ki je pričvrstena na dvižni Razred 4,6 (5) vijaki in matice iz galvaniziranega jekla nosilec črpalke. Ko črpalka doseže osnovno enoto montažne pete, se bo z njo samodejno trdno sklopila.
Página 478
črpalke za primer, če Grundfos CU 100, izklopno nivojsko stikalo ne bi delovalo. • krmilnik črpalke Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ali LC, LCD 110, Opozorilo • krmilnik črpalke Grundfos DC, DCD.
Página 479
8.1 Shema ožičenja Črpalke so dobavljene s 7-žilnim ali10-žilnim kablom. Glejte sliko za diagrame ožičenja za povezave s 7-žilnim kablom ali slike 7, za diagrame ožičenja za povezave z 10-žilnim kablom. Za nadaljnje informacije, poglejte navodila za montažo in obratovanje izbrane krmilne enote ali krmilnika črpalke.
Página 480
Rumena/zelena Standardna različica Različica senzorja Različica senzorja Toplotno stikalo in stikalo Toplotno stikalo, PTC termistor*, stikalo Toplotno stikalo, Pt1000 upornik, stikalo za vlažnost* za vlažnost in senzor vode v olju za vlažnost in senzor vode v olju * Črpalke od 4 kW naprej, so v Avstraliji in na Novi Zelandiji opremljene s PTC termistorjem. Slika 8 Shema ožičenja, 10-žilni kabel, zvezdasti priključek (Y) Rumena/zelena...
Página 481
Črpalke SL1 in SLV lahko povežete z naslednjimi krmilniki črpalk WIO senzor meri vsebnost vode v olju in to vrednost pretvarja v Grundfos za krmiljenje ravni: analogni tokovni signal. Dva prevodnika senzorja sta namenjena za napajanje in prenašanje signala v IO 113. Senzor meri LC krmilniki so primerni za instalacije z eno črpalko in LCD...
Página 482
8.6 IO 113 8.7 Delovanje frekvenčnega pretvornika IO113 zagotavlja vmesnik med Grundfos črpalko odpadne vode Vsi SL1/SLV tipi črpalk so namenjeni ohranjanju delovanja ali mešalom, opremljenim s senzorji, in krmilniki črpalk/e. frekvenčnega pretvornika na najmanjši porabi energije. Najpomembnejši podatki statusa senzorja so prikazani na Če želite preprečiti usedanju v ceveh, je priporočljivo obratovanje...
Página 483
9. Zagon 9.2 Načini delovanja Črpalke so grajene za obratovanje s prekinitvami (S3). Opozorilo V primeru popolnega potopa lahko te črpalke obratujejo tudi brez Preden začnete z deli na črpalki, se prepričajte, da prekinitev (S1). so bile varovalke odstranjene oziroma da je S3, obratovanje s prekinitvami: izključeno glavno stikalo.
Página 484
Glejte sliko ali 8. Opozorilo Vzdrževalna dela na črpalkah odpornih proti eksploziji mora opraviti Grundfos, ali servisna delavnica, ki jo je Grundfos pooblastil. Vendar to ne velja za hidravlične komponente, kot so ohišje črpalke, tekač itd. Opozorilo Kabel lahko zamenja izključno Grundfos ali...
Página 485
V primeru poškodovanih krogličnih ležajev ali slabega delovanja motorja je običajno potreben temeljit pregled Polnjenje z oljem/odzračenje črpalke. To delo mora izvesti Grundfos ali pooblaščena Grundfosova servisna delavnica. Opozorilo Poškodovani ležaji lahko vplivajo na protieksplozijsko zaščito.
Página 486
10.2.3 Odstranjevanje tesnilnega in obrabnega obroča. 10.3 Sestavljanje črpalke Postopek 10.3.1 Pričvrstite navore in maziva 1. Obrnite ohišje črpalke na glavo. Navor 2. Z udarcem s pestjo izbijte tesnilni obroč (poz. 46) iz ohišja Pol. Oznaka Količina Dim. Mazivo [Nm] črpalke.
Página 487
škodljive ali strupene tekočine, bo veljala za Nasvet kontaminirano. Če družbo Grundfos naprosite za servisiranje črpalke, ji morate Slika 21 Nameščanje obrabnega obroča navesti podrobnosti o črpalni tekočini itd. preden črpalko vrnete na servis. V nasprotnem primeru lahko Grundfos zavrne sprejem 10.3.4 Nameščanje tekača in ohišja črpalke...
Página 488
11. Odpravljanje napak Opozorilo Opozorilo Preden poskušate diagnosticirati kakršnokoli Pri montaži črpalk v potencialno eksplozivnih okoljih napako, se prepričajte, da so bile varovalke je potrebno upoštevati vse predpise, ki se nanašajo odstranjene ali da je glavno stikalo izključeno. na te črpalke. Preverite, da ni možnosti nenamernega vklopa Zagotovite, da se nobeno delo ne bo izvajalo v napajanja.
Página 489
Tlačne prirobnice so DN 65, DN 80, DN 100 ali DN 150 v skladu z EN 1092-2. Karakteristike črpalk Karakteristike črpalk si lahko ogledate na internetu na www.grundfos.com. Karakteristike je potrebno obravnavati kot smernice. Ne smejo biti obravnavane kot zagotovljene. Testne krivulje za izdobavljeno črpalko so na voljo na zahtevo.
Página 490
Štiripolni motor Priključitev kablov Moč P Moč P Napetost Presek kabla Prevodniki / Način zagona Toplotna zaščita [kW] [kW] zatič vtikača 3 x 380-415 Direktno Toplotno stikalo 3 x 400-415 Direktno Toplotno stikalo 3 x 380-415 Direktno Toplotno stikalo 3 x 400-415 Direktno Toplotno stikalo 3 x 380-415...
Página 491
Čerpadlá môžu byt' inštalované na systéme s automatickou Vlhkostný spínač spojkou alebo vol'ne stojace na spodku nádrže. IO 113 Čerpadlá Grundfos SL1 a SLV sú navrhnuté s obežným kolesom Prevádzka s frekvenčným meničom S-tube a SuperVortex kvôli zaisteniu spol'ahlivej a optimálnej Spustenie čerpadla prevádzky.
Página 492
2.2 Riadenie a monitorovanie Pre kratšie obdobie (max. 3 minúty) je povolená teplota do 60 °C Čerpadlá je možné regulovat' pomocou riadiacich jednotiek (len verzie bez nevýbušného prevedenia). Grundfos LC, LCD a špeciálnych jednotiek DC a DCD. Pozri čast' 8.2 Regulátory čerpadla.
Página 493
3. Dodávka a manipulácia 4. Identifikácia Čerpadlo sa môže prepravovat' a skladovat' vo vertikálnej alebo 4.1 Typový štítok horizontálnej polohe. Uistite sa, že sa nemôže pretočit' alebo Typový štítok obsahuje prevádzkové údaje a schválenia prepadnút'. aplikované u čerpadla. Továrenský štítok je pripevnený na boku 3.1 Preprava krytu motora v blízkosti vstupu káblov.
Página 494
Čerpadlo je možné identifikovat' pomocou typového označenia uvedeného na typovom štítku. Pozri čast' 4.1 Typový štítok. Kód Príklad Typ čerpadla: Čerpadlo Grundfos pre odpadové vody Typ obežného kolesa: Obežné koleso S-tube Obežné koleso SuperVortex (s vol'ným prietokom) Priechodnost': 50 mm...
Página 495
5. Schválenia Čerpadlá SL1 a SLV boli skúšané firmou KEMA. Verzie do prostredia s nebezpečenstvom výbuchu majú dve skúšobné osvedčenia: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Obe osvedčenia boli vydané v KEMA podl'a smerníc ATEX. 5.1 Normy pre certifikáciu Rôzne verzie štandardov schval'uje inštitút LGA (úradne oznámený...
Página 496
6. Bezpečnost' 6.1 Potenciálne výbušné prostredie Čerpadlá v nevýbušnom vyhotovení sú určené na použitie Upozornenie v prostredí s potenciálnym nebezpečenstvom výbuchu. Montáž čerpadla v nádržiach smú vykonávat' len Pozri čast' 5.2 Vysvetlenie k certifikácii špeciálne zaškolení pracovníci. Upozornenie Práce v nádržiach alebo v ich blízkosti musia Čerpadlá...
Página 497
Dodržiavajte nasledujúci postup: nemôže byt' náhodne zapnuté. 1. Vyvŕtajte montážne otvory pre konzolu vodiacich tyčí (kol'ajníc) vo vnútri čerpacej nádrže a túto konzolu provizórne Odporúčame použit' vždy príslušenstvo Grundfos, Pozor prichyt'te dvoma skrutkami. aby sa vylúčila chybná funkcia pri nesprávnej inštalácii.
Página 498
8. Vodiacu konzolu čerpadla nasuňte medzi spúšt'acie tyče 7.3 Ut'ahovacie momenty pre sacie a výtlačné príruby a spustite čerpadlo do nádrže pomocou ret'aze upevnenej na Galvanizované ocel'ové skrutky a matice, stupeň 4,6 (5) zdvíhacej konzole čerpadla. Hneď ako čerpadlo dosadne na základovú...
Página 499
Čerpadlá so snímačom musia byt' pripojené k jednotke s oddelenými kontaktmi podl'a EN 60204-1, 5.3.2. Grundfos IO 113 a k jednému z týchto troch typov ovládacích Siet'ový vypínač sa musí dat' uzamknút' v polohe 0. jednotiek: Typ a požiadavky podl'a špecifikácie normy...
Página 500
8.1 Schémy elektroinštalácie Čerpadlá sú dodávané buď sa 7-žilovým káblom alebo s 10-žilovým káblom. Na obr. nájdete schému zapojenia 7-žilového kábla a na obr. 7, schémy zapojenia 10-žilového kábla. Ďalšie informácie nájdete v pokynoch k inštalácii a prevádzke zvolenej riadiacej skrine alebo regulátora čerpadla.
Página 501
Žltý/zelený Štandardná verzia Verzia so snímačom Verzia so snímačom Tepelný spínač Termospínač, termistor PTC*, vlhkostný Termospínač, PT1000, vlhkostný spínač a vlhkostný spínač* spínač a snímač vody v oleji a snímač vody v oleji * Čerpadlá od 4 kW a vyššie predávané v Austrálii/Novom Zélande sú vybavené PTC termistorom. Obr.
Página 502
Čerpadlá SL1 A SLV je možné pripojit' k týmto regulátorom Snímač vody v oleji meria obsah vody v oleji a hodnotu premieňa čerpadiel Grundfos na regulovanie hladiny: na analógový prúdový signál. Dva vodiče snímača sú určené na napájací zdroj a na prenos signálu do IO 113. Snímač meria Riadiace jednotky LC sú...
Página 503
8.6 IO 113 8.7 Prevádzka s frekvenčným meničom IO 113 poskytuje rozhranie medzi čerpadlom Grundfos na Všetky typy čerpadiel SL1/SLV sú konštruované pre prevádzku odpadové vody vybaveným snímačom a riadiacou jednotkou s frekvenčným meničom kvôli redukcii spotreby elektrickej (jednotkami). Najdôležitejšia informácia o stave snímača je energie na minimum.
Página 504
9. Spustenie čerpadla 9.2 Prevádzkové režimy Čerpadlá sú skonštruované pre prerušovanú prevádzku (S3). Upozornenie Pri úplnom ponorení môžu čerpadlá pracovat' aj nepretržite (S1). Pred začatím prác na čerpadle zabezpečte, aby boli S3, prerušovaná prevádzka: odstránené všetky poistky alebo aby bol vypnutý Prevádzkový...
Página 505
Avšak toto nie je možné použit' pri hydraulických komponentoch, ako je teleso čerpadla, obežné koleso atď. Upozornenie Kábel musí byt' vždy vymenený v Grundfos alebo v Grundfosom autorizovanom servise. Pred vykonávaním údržby a servisu sa uistite, že čerpadlo bolo dôkladne prepláchnuté čistou vodou. Po rozobratí opláchnite súčasti čerpadla vo vode.
Página 506
Naplnenie olejom/odvzdušnenie V prípade chybných gul'ôčkových ložísk alebo slabej funkcie motora sa zvyčajne vyžaduje generálna oprava. Generálne opravy vykonáva firma Grundfos alebo jeho autorizované servisné stredisko. Upozornenie Chybné ložiská znižujú bezpečnost' pred výbuchom. • O-krúžky a podobné súčasti Pri servise/výmene sa uistite, že ste ryhy na O-krúžky...
Página 507
10.2.3 Demontáž hriadel'ovej upchávky a tesniaceho kruhu 10.3 Montáž čerpadla Postup 10.3.1 Ut'ahovacie momenty a mazivá 1. Otočte teleso čerpadla hornou stranou dole. Ut'ahovací 2. Tesniaci krúžok (pol. 46) vyrazte z telesa čerpadla pomocou Poz. Označenie Množstvo Dim. moment Mazivo dierovača.
Página 508
škodlivých kvapalín, bude Dôležité označené ako kontaminované. Ak žiadate Grundfos o vykonanie servisných prác na čerpadle, je nutné, aby ste poskytli informácie o čerpanej kvapaline ešte pred odoslaním do servisu. Inak môže Grundfos zamietnut' prijatie Obr. 21 Inštalácia tesniaceho krúžku obežného kolesa čerpadla na servis.
Página 509
11. Identifikácia porúch Upozornenie Upozornenie Pred zahájením prehliadky čerpadla vyberte Je treba rešpektovat' všetky predpisy vzt'ahujúce sa bezpodmienečne poistky alebo vypnite siet'ový na čerpadlá inštalované v potenciálne výbušnom vypínač. Uistite sa, že napájacie napätie nemôže byt' prostredí. náhodne zapnuté. Zabezpečte, aby sa žiadne práce v prostredí s Všetky otočné...
Página 510
Vypúšt'acie príruby sú DN 65, DN 80, DN 100 alebo DN 150 podl'a normy EN 1092-2. Charakteristické krivky čerpadla Krivky čerpadiel sú k dispozícii na internete na www.grundfos.com. Krivky sa považujú za orientačné. Nesmú sa používat' ako garančné krivky. Testové krivky pre dodané čerpadlo sú dostupné na požiadanie.
Página 511
životného prostredia: 1. Využite služby miestnej verejnej alebo súkromnej firmy zaoberajúcej sa zberom a spracovávaním odpadu. 2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku spoločnosti Grundfos alebo jeho servisných partnerov. Technické zmeny vyhradené.
Página 512
Otomatik kaplin sisteminde dalgıç pompa montajı 2. Genel açıklama Serbest oturma ayağı üzerinde duran dalgıç pompa Bu kitapçık, 1,1 ila 11 kW gücündeki motorlara sahip Grundfos montajı SL1 ve SLV dalgıç kanalizasyon ve atık su pompalarının Emme ve basma flanşlarının torkları...
Página 513
Pompa gövdesi Pompa Malzeme Malzeme türü türü değeri 2.2 Kontrol ve görüntüleme Pompalar, Grundfos kontrolörleri LC, LCD ve özel DC ve DCD Dökme demir çark ve pompa SL1/SLV Standart 6,5 - 14 kontrolörleri ile denetlenebilir. Bkz. bölüm 8.2 Pompa gövdesi kontrolörleri.
Página 514
Pompalanan sıvının yoğunluğu ve viskozitesi 4. Tanımlama Sudan yüksek yoğunlukta ve/veya kinematik viskozitede sıvılar 4.1 Bilgi etiketi pompalarken, buna uygun daha yüksek çıkışlı motorlar kullanın. Etiket, pompa ile ilgili onayları ve çalışma verilerini belirtir. Akış hızı Etiket, motor gövdesinin kablo girişine yakın tarafına takılmıştır. Boru sisteminde tortu birikmesini önlemek için minimum akış...
Página 515
4.2 Tip anahtarı Pompa, pompa etiketi üzerinde belirtilen tip anahtarından tanınabilir. Bkz. bölüm 4.1 Bilgi etiketi. Örnek Pompa tipi: Grundfos atık su pompası Çark tipi: S-tube çark SuperVortex (serbest akışlı) çark Serbest küresel geçiş: 50 mm 65 mm 80 mm...
Página 516
5. Onaylar SL1 ve SLV pompaları KEMA tarafından test edilmiştir. Patlamaya dayanıklı pompalar iki sertifika aşamasına tabi tutulur: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Her iki sertifika da KEMA tarafından ATEX yönetmeliğine göre verilmektedir. 5.1 Onay standartları Standart çeşitleri, pompa üzerindeki etikette belirtilmiş olan EN 12050-1 ya da EN 12050-2'ye uygun olarak LGA (Yapı...
Página 517
6. Güvenlik 6.1 Patlama ihtimali olan ortamlar Patlama riski bulunan ortamlardaki uygulamalar için, patlamaya Uyarı karşı korumalı pompalar kullanın. Bkz. bölüm 5.2 Ex onayı Tanklarda pompa montajı özel eğitimli kişiler açıklaması. tarafından yapılmalıdır. Tankların içinde ve yakınındaki işler yerel Uyarı düzenlemelere uygun olarak yapılmalıdır.
Página 518
Aksesuarlar ve diğer ekipmanlar hasarsız mı? kılavuz rayına monte edilebilir. Otomatik kaplin sistemi, pompanın Aksesuarlarla ilgili daha fazla ayrıntıya kolayca tank dışına çıkarılabilmesini sağladığından bakım ve www.grundfos.com adresinden SL1, SLV pompa veri servis işlemlerini kolaylaştırmaktadır. kitapçıklarından ulaşabilirsiniz. Pompayla birlikte sağlanan ek etiketi, kontrol kabinindeki kablo Uyarı...
Página 519
8. Pompanın kaldırma elemanına bağlanmış bir zincir 7.3 Emme ve basma flanşlarının torkları kullanarak, pompanın kılavuz tırnağını kılavuz raylar arasına 4,6 (5) sınıfı galvanize edilmiş çelik vida ve somunlar kaydırın ve pompayı tanka indirin. Pompa, otomatik kaplin sistemi taban ünitesine ulaştığında, pompa otomatik olarak ±...
Página 520
Grundfos CU 100 gibi motor koruyucu devre kesicisi olan bir ek bir seviye flatörü takılmalıdır. kontrol panosu • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ya da LC, LCD 110 Uyarı pompa kontrolörü Pompayı, EN 60204-1, 5.3.2'ye göre bir kontak •...
Página 521
8.1 Kablo şemaları Pompalar, 7 telli kablo ya da 10 telli kabloyla tedarik edilir. 7 telli kablo bağlantısının kablo şeması için şek. veya 10 telli kablo bağlantısının kablo şemaları için şek. 7, ve 9'a bakınız. Daha ayrıntılı bilgi için, seçilen kontrol kutusu veya pompa kontrolörünün kurulum ve kullanım talimatlarına bakınız.
Página 522
Sarı/yeşil Standart versiyon Sensör modeli Sensör modeli Termal şalter ve nem Termal şalter, PTC termistör*, nem Termal şalter, PT1000 rezistör, nem şalteri* şalteri ve yağda su sensörü şalteri ve yağda su sensörü * Avustralya/Yeni Zelanda'da satılan 4 kW ve üzeri güce sahip pompalarda bir PTC termistör bulunmaktadır. Şekil 8 Kablo şeması, 10 telli kablo, yıldız bağlantılı...
Página 523
8.2 Pompa kontrolörleri 8.4 WIO (yağ haznesinde su) sensörü SL1 ve SLV pompaları, seviye kontrolü için aşağıdaki Grundfos WIO sensörü, yağdaki su içeriğini ölçer ve değeri analog bir akım pompa kontrolörüne takılabilir: sinyaline dönüştürür. İki sensör teli IO 113'e güç beslemesi ve sinyal taşımak içindir.
Página 524
8.6 IO 113 8.7 Frekans konvertörünün kullanımı IO 113, sensörlü bir Grundfos atık su pompası ile pompa Enerji tüketimini minimum seviyede tutmak amacıyla tüm SL1/ kontrolör(leri) arasında bir arayüz oluşturur. En önemli sensör SLV pompa türleri, frekans dönüştürücülü çalışma için durumu bilgisi, ön panelde belirtilmektedir.
Página 525
9. Başlatma 9.2 Çalıştırma modları Pompalar aralıklı çalışma (S3) için tasarlanmıştır. Tamamen su Uyarı altındayken, pompalar sürekli (S1) de çalışabilir. Pompada çalışmaya başlamadan önce, sigortaların S3, fasılalı çalışma: söküldüğünden veya ana şalterin kapatıldığından Çalışma modu S3, 10 dakika içinde pompanın 4 dakika emin olun.
Página 526
Ancak bu, pompa gövdesi, çark gibi hidrolik parçaları içermez. Uyarı Kablo değiştirilecekse bu işlemin Grundfos veya Grundfos tarafından yetkilendirilmiş bir servis tarafından yapılması gerekir. Bakım ve servis işlemlerini gerçekleştirmeden önce, pompanın temiz suyla iyice yıkandığından emin olun. Söktükten sonra pompa parçalarını...
Página 527
(şaftı elle çevirin). Arızalı rulmanları değiştirin. pompayı çevirin. Rulmanların arızalı olması veya motor fonksiyonunun zayıf olması durumunda genellikle pompanın genel bir revizyonu Yağ doldurma/hava alma gereklidir. Bu iş, Grundfos veya Grundfos tarafından yetkilendirilmiş bir servis tarafından yapılmalıdır. Uyarı Arızalı yataklar Ex güvenliğini azaltabilir. •...
Página 528
10.2.3 Salmastra ve aşınma halkasının sökülmesi 10.3 Pompanın montajı Prosedür 10.3.1 Sıkma torkları ve yağlayıcılar 1. Pompa gövdesini baş aşağı çevirin. Tork 2. Takoz ile vurarak salmastrayı (konum 46) pompa gövdesinden Konum Tanımlama Miktar Ebat Yağ [Nm] çıkarın. Vida 12 ± 2 20 ±...
Página 529
5. Ahşap blok kullanarak aşınma halkasına vurun. Kullanılmış yağ, yerel düzenlemelere uygun olarak imha edilmelidir. 10.5 Servis kitleri SL1, SLV servis kitleri için www.grundfos.com adresine 'e veya Servis Kiti Kataloğuna başvurun. 10.6 Kontamine pompalar Pompa sağlığa zararlı veya toksik bir sıvı için kullanıldıysa, bu pompa kontamine olarak...
Página 530
11. Arıza tespiti Uyarı Uyarı Herhangi bir arıza tespitinden önce, sigortaların Potansiyel olarak patlayıcı ortamlara monte edilen söküldüğünden ve ana şalterin kapatıldığından emin pompalarla ilgili tüm düzenlemelere uyulmalıdır. olun. Güç kaynağının kazara açılmayacağından emin Potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda çalışma olun. yapılmamalıdır.
Página 531
Boyutlar EN 1092-2'ye göre basma flanşları DN 65, DN 80, DN 100 veya DN 150'dir. Pompa eğrileri Pompa eğrilerine internetten www.grundfos.com adresinden ulaşabilirsiniz. Eğriler, kılavuz olarak kullanılmalıdır. Kesin eğriler olarak kullanılmamalıdır. Sağlanan pompa için istenildiğinde test eğrileri mevcuttur. Pompanın normal çalışma sırasında tavsiye edilen çalışma aralığı...
Página 532
Çalıştırma kablosunun metresi başına direnç: 2,5 mm = 0,007 Ω. 13. Hurdaya çıkarma Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın.
Página 533
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ SERVİS ÜNVANI ADRES Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede GRUNDFOS MERKEZ Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 KOCAELİ 1203/4 Sokak No. 2/E DAMLA POMPA...
Página 534
та технічного обслуговування погружних каналізаційних 10.2 Розбирання насоса насосів Grundfos SL1 і SLV з електродвигунами потужністю від 10.3 Збирання насоса 1,1 до 11 кВт. Каналізаційні насоси Grundfos SL1 і SLV 10.4 Кількість оливи призначені для перекачування побутових, муніципальних і 10.5 Комплекти для сервісного обслуговування...
Página 535
2.1 Креслення 2.4 Умови експлуатації Умови експлуатації насосів Grundfos SL1 і SLV: • Режим S1 (постійна робота) - насос має бути завжди покритий рідиною, що перекачується, до верху двигуна. Див. рис. 2. • Режим S3 (робота з перервами) - насос має бути завжди...
Página 536
Щільність та в'язкість рідини, що перекачується 4. Маркування Якщо рідина, що перекачується, має щільність та/або 4.1 Заводська табличка (шильдик) кінематичну в'язкість вище щільності або в'язкості води, потрібно, за необхідності, використовувати двигуни з На заводській табличці приведені робочі дані і сертифікати відповідно...
Página 537
Модель насоса можна визначити по заводській табличці з технічними даними. Див. розділ 4.1 Заводська табличка (шильдик). Код Приклад Тип насоса: Насос Grundfos для стічних вод Тип робочого колеса: Робоче колесо типу S-tube Вихрове робоче колесо (SuperVortex) Вільний сферичний прохід: 50 mm...
Página 538
5. Сертифікати Насоси SL1 і SLV пройшли випробування в KEMA. Вибухозахищені насоси мають два сертифікати випробувань: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Обидва сертифікати було видано KEMA згідно директиві ATEX. 5.1 Нормативы Насоси стандартного виконання схвалені LGA (уповноважений орган згідно Директиві по будівельному обладнанню) відповідно...
Página 539
6. Техніка безпеки 6.1 Потенційно вибухонебезпечне середовище У потенційно вибухонебезпечних умовах використовуйте Попередження вибухозахищені насоси. Див. розділ 5.2 Пояснення до Ex- Установка насосів в резервуарах повинна сертифікату. здійснюватися спеціально підготовленим Попередження персоналом. Категорично забороняється використовувати Роботи в резервуарах або поряд з ними повинні насоси...
Página 540
Попередження знайти в каталозі насосів SL1, SLV на сайті Вказівка Перед початком монтажу насоса необхідно www.grundfos.uа. переконатися в тому, що атмосфера в резервуарі Прикріпіть додаткову заводську табличку, додану до насоса, не є потенційно вибухонебезпечною. до кінця кабелю в шафі автоматики.
Página 541
Дійте у наступний спосіб: 7.2 Вільно-занурений монтаж на кільцевому стенді 1. На внутрішній кромці резервуару необхідно засвердлити отвори під кріплення кронштейнів для трубних направляючих. Кронштейни заздалегідь зафіксувати двома допоміжними гвинтами. 2. Встановити нижню частину системи автозчеплення на дно резервуара. Для установки в правильній позиції використовуйте...
Página 542
правильно підключене. При використанні поплавцевих вимикачів у вибухонебезпечних середовищах вони повинні бути схвалені для такого використання. Їх слід підключати до контролера насоса Grundfos LC, LCD 108 через вибухобезпечний LC-Ex4, щоб забезпечити безпечний електричний контур. Попередження Якщо кабель живлення пошкоджений, його має...
Página 543
використання пристроїв плавного пуску. Але слід пам'ятати, 110 компанії Grundfos; що з пристроями плавного пуску та регульованими приводами • блок керування насоса Grundfos DC та DCD. пов'язані інші аспекти ЕМС, які також треба прийняти до уваги. Попередження Для отримання додаткової інформації див. розділ...
Página 544
8.1 Електричні схеми Насоси постачаються з 7-жильними або 10-жильними кабелями. Схеми електричних з'єднань для 7-жильних кабелів див. на рис. 6, а для 10-жильних кабелів - на рис. 7, та 9. Детальнішу інформацію можна знайти в інструкції з монтажу та експлуатації обраного...
Página 545
Жовтий/ зелений Стандартне виконання Виконання з датчиком Виконання з датчиком Тепловий вимикач та Тепловий вимикач, резистор Pt1000, Тепловий вимикач, термістор PTC*, датчик вологи* датчик вологи та датчик наявності датчик вологи та датчик наявності води в оливі води в оливі * Насоси потужністю 4 кВт та вище, що продаються в Австралії та Новій Зеландії, оснащені термістором PTC. Рис.
Página 546
8.4 Датчик WIO (датчик наявності води в оливі) Насоси SL1 та SLV можна підключати до наступних Датчик WIO вимірює вміст води в оливі та конвертує величину контролерів насосів Grundfos для контроля рівня: вмісту у аналоговий цифровий сигнал. Два провідники датчика відповідають за подачу живлення та за передачу...
Página 547
8.6 IO 113 8.7 Робота з перетворювачем частоти Модуль IO 113 забезпечує інтерфейс між насосом Grundfos В усіх типах насосів SL1/SLV передбачено роботу для стічних вод, оснащеним датчиками і контролером (-ами) перетворювача частоти для утримання споживання енергії на насоса. Найважливіші дані про статус датчика вказані на...
Página 548
8.7.3 Результати 11. Перевірте рівень рідини - він повинен бути вище за двигун насоса для режиму S1 і доходити до середини двигуна для При експлуатації насоса з використанням перетворювача режиму S3. Див. рис. 14. Не запускайте насос при частоти слід пам'ятати про наступні можливі наслідки: відсутності...
Página 549
максимальну кількість на годину. Попередження 9.3 Напрямок обертання Роботи з технічного обслуговування вибухозахищених насосів повинні виконуватись Насос можна запускати без занурення в рідину тільки компанією Grundfos або сервісними Вказівка лише на дуже короткий час для перевірки майстернями, авторизованими компанією напряму обертання. Grundfos.
Página 550
напроти одного, були направлені вгору. шарикопідшипники. У випадку пошкоджених шарикопідшипників або Заливка оливи/видалення повітря незадовільної роботи двигуна зазвичай необхідно проводити повний капітальний ремонт. Ремонт виконується тільки фахівцями Grundfos або офіційними службами сервісу Grundfos. Попередження Пошкоджені підшипники можуть зменшити вибухобезпеку. •...
Página 551
10.2.3 Демонтаж кільця ущільнювача і кільця щілинного 10.3 Збирання насоса ущільнення 10.3.1 Моменти затягування та мастила Порядок робіт 1. Переверніть корпус насоса. Момент Поз. Найменування Кількість Розм. затягування Мастило 2. За допомогою зубила вибийте кільце (поз. 46) [Нм] ущільнювача з корпусу насоса. 92a Гвинт...
Página 552
поставте кільце щілинного ущільнення на місце. 10.5 Комплекти для сервісного обслуговування Щодо комплектів для сервісного обслуговування насосів SL1, SLV див www.grundfos.com або Service Kit Catalogue. 10.6 Забруднені насоси Якщо насос використовувався для рідини, що є шкідливою для здоров'я або токсичною, він...
Página 553
11. Пошук несправностей Попередження Попередження Перед спробою діагностики будь-якої несправності, Обов'язково дотримуйтесь усіх правил та переконайтесь, що запобіжники були витягнені, або положень що стосуються використання насосів, було вимкнено мережевий вимикач. встановлених у вибухонебезпечних середовищах. Переконайтеся, що електроживлення не може бути Забороняється...
Página 554
Нагнітальні фланці DN 65, DN 80, DN 100 або DN 150 згідно з EN 1092-2. Графіки характеристик насосів Графіки характеристик насосів можна знайти на сайті www.grundfos.ua. Графіки слід використовувати тільки для довідки. Не потрібно викоритовувати їх як гарантійні графіки. Тестові графіки для придбаних насосів доступні на...
Página 555
Даний виріб, а також вузли і деталі повинні збиратися і видалятися відповідно до вимог екології: 1. Використовуйте державні або приватні служби збору сміття. 2. Якщо такі організації або фірми відсутні, зв’яжіться з найближчою філією або Сервісним центром Grundfos. Зберігається право на внесення технічних змін.
Página 560
5. 批准 SL1和SLV泵已经通过KEMA (荷兰电工材料协会)的认证测试。 防爆版泵具备以下两项测试证书: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X 这两项证书均由KEMA依据ATEX指令颁发。 5.1 批准标准 如水泵铭牌所示,标准变型已依据EN 12050-1或EN 12050-2标准 获LGA ("构建产品指令"所规定的通告机构) 批准 。 5.2 对防爆许可的解释 SL1和SLV泵具备以下防爆保护等级: 直接驱动泵,无传感器: CE 0344 II 2 G Ex c d IIB T4 Gb 直接驱动泵,带传感器: CE 0344 II 2 G Ex c d mb IIB T4 Gb 泵由变频器驱动,无传感器:...
Página 575
四极电机 电缆连接 功率 P 功率 P 电压 电缆截面 启动方式 热保护 导线 / 插头插脚 [kW] [kW] 3 x 380-415 直接启动 (DOL) 热敏开关 3 x 400-415 直接启动 (DOL) 热敏开关 3 x 380-415 直接启动 (DOL) 热敏开关 3 x 400-415 直接启动 (DOL) 热敏开关 3 x 380-415 直接启动...
Página 576
Сақиналық тіректегі бөлек тұрған батырылған орнату 2. Жалпы сипаттама Сору жəне айдама фланецтер үшін айналдыру Бұл кітапшада 1,1 - 11 кВт моторлары бар Grundfos SL1 жəне моменттері SLV батырылатын канализациялық су жəне сарқынды су Электр жабдығын жалғау сораптарын орнату, пайдалану жəне техникалық қызмет...
Página 577
Сорап корпусы корпусы Өзгермелі pH мəндері үшін ауқым pH 4-14 арасында 2.2 Бақылау жəне тексеру болады. Сораптарды Grundfos LC, LCD контроллерлері жəне DC жəне Сұйықтық темпера-турасы DCD арнайы басқару элементтері арқылы бақылауға болады. 8.2 Сорап контроллерлері бөлімін қараңыз. 0 °C - +40 °C.
Página 578
3. Тасымалдау жəне сақтау 4. Теңестiру Сорапты тігінен немесе колденеңінен тұрғызып орнынан 4.1 Зауыттық тақтайша тасымалдауға немесе сақтауға болады. Сораптың домалап Зауыттық тақтайшада сораптың жұмыс деректері мен кету немесе аударылып қалу мүмкіндігін болдырмау керек. сертификаттары көрсетілген. Зауыттық тақтайша 3.1 Тасымалдау қозғалтқыштың...
Página 579
Сорапты зауыттық тақтайшада берілген шартты типтік белгі бойынша анықтауға болады. 4.1 Зауыттық тақтайша бөлімін қараңыз. Код Мысал Сорап түрі: Grundfos ағынды сулар сорабы Жұмыс дөңгелегінің түрі: S-tube жұмыс доңғалағы SuperVortex (еркін ағынды) жұмыс доңғалағы Бос сфералық өту жолы: 50 mm...
Página 580
5. Сертификаттар SL1 жəне SLV сораптары KEMA сынағынан өтті. Жарылыстан қорғалған нұсқалардың екі тексеру сертификаты бар: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Екі сертификатты да ATEX директивасына сай KEMA берген. 5.1 Бекіту стандарттары Стандартты нұсқалар LGA органымен (Құрылыс өнімдеріне қатысты...
Página 581
6. Қауіпсіздік 6.1 Жарылыс қауіпі болуы мүмкін қоршаған орта жағдайлары Назар аударыңыз Жарылыстан қорғалған сораптарды жарылыс қаупі болуы Резервуарларға сораптарды орнатуды арнайы мүмкін жерлерде жұмыс істеу үшін пайдалану керек. дайындалған мамандар орындауы керек. бөлімін қараңыз. Резервуарлардағы немесе олардың қасындағы Назар аударыңыз жұмыс...
Página 582
1. Резервуардың ішінде бағыттағыш кронштейнді бекітетін Дұрыс емес орнатуға байланысты ақаулықтарды саңылауларды бұрғылаңыз, сөйтіп, бағыттағыш Сақтан болдырмау үшін əрқашан Grundfos компанисының кронштейнді уақытша екі бұрандамен бекітіңіз. керек -жарақтарын пайдалану ұсынылады. 2. Автоматты муфтаның төменгі бөлігін резервуардың түбіне орнатыңыз. Дұрыс орналастыру үшін тіктеуішті...
Página 583
8. Сораптың бағыттағыш тістерін бағыттағыштар арасына 7.3 Сору жəне айдама фланецтер үшін айналдыру сырғытыңыз, сөйтіп сораптың тасымалдайтын тұтқасына моменттері жалғанған шынжырмен оны резеруарға түсіріңіз. 4,6 (5) деңгейлі гальванизацияланған болат бұрандалар Сорап автоматты муфтаның төменгі жағына жеткенде жəне гайкалар автоматты түрде тығыз жалғанады. 9.
Página 584
мүмкіндік болу керек. EN 60204-1, 5.3.2. мысалы, Grundfos CU 100 стандартында көрсетілген түрі мен талаптары. • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 немесе LC, LCD 110 Электрге қосуды жергілікті ережелер мен сорап контроллері шарттарды сақтай отырып жасау керек. •...
Página 585
8.1 Cымдарды өткізу диаграммалары Сораптар 7 тарамды кабельмен немесе 10 тарамды кабельмен қамтамасыз етілген. 7 тармақты кабель қосылымының сымдарды өткізу диаграммасын суретінен немесе тармақты кабель қосылымының сымдарды өткізу диаграммаларын 7, жəне суреттерінен қараңыз. Қосымша ақпарат алу үшін таңдалған басқару блогының немесе сорап контроллерінің орнату жəне пайдалану...
Página 586
Сары/жасыл Стандартты нұсқа Датчик нұсқасы Датчик нұсқасы Жылу релесі жəне Жылу релесі, PTC термисторы*, Жылу релесі, Pt1000 резисторы, ылғал релесі* ылғал релесі жəне майдағы су датчигі ылғал релесі жəне майдағы су датчигі * Австралияда/Жаңа Зеландияда қуаты 4 кВт жəне одан жоғары сораптар PTC термисторымен жабдықталады. 8.
Página 587
Сорап контроллерінің қауіпсіздікті қамтамасыз ету тізбегі арқылы жылу релесі немесе термистор тым жоғары Қоршаған орта температурасы: 0-70 °C температура (шамамен 150 °C) жағдайында тізбекті ажырату Сондай-ақ, www.grundfos.com сайтында IO 113 орнату жəне арқылы сорапты тоқтатады. Салқындағаннан кейін жылу пайдалану нұсқаулығын қараңыз. релесі тізбекті қайтадан тұйықтайды.
Página 588
8.6 IO 113 8.7 Жиілік түрлендіргішімен пайдалану режимі IO 113 модулі датчиктермен жабдықталған Grundfos сарқынды Барлық SL1/SLV сорап түрлері қуатты тұтынуды барынша аз сулар сорабы мен сорап контроллерлері арасында ұстау үшін жиілік түрлендіргішімен бірге пайдалану режиміне интерфейсті қамтамасыз етеді. Ең маңызды датчик күйі...
Página 589
8.7.3 Зардаптар 11. Сұйықтық деңгейі S1 режимі үшін қозғалтқыштан жоғары жəне S3 режимі үшін кабель кіретін жерден жоғары екенін Жиілік түрлендіргіш қолданылған сорапты пайдаланған кезде тексеріңіз. суретін қараңыз. Егер сұйықтық ең төмен мынадай ықтимал зардаптарды есте ұстаған жөн: деңгейге дейін жетпесе, сорапты іске қосуға болмайды. •...
Página 590
9.3 Айналу бағыты Жарылыстан қорғалған сораптарға техникалық қызмет көрсету жұмысын Grundfos компаниясы Айналу бағытын тексеру үшін сорапты сұйықтыққа немесе Grundfos рұқсат еткен сервистік орталық Ескерту салмай, өте аз уақытқа қосуға болады. орындауы керек. Сорапты іске қосардан бұрын айналу бағытын тексеріңіз.
Página 591
бағытта, жоғары қарай бағытталатындай етіп бұрыңыз. мойынтіректерді ауыстырыңыз. Май құю/ауаны шығару Шариктік мойынтіректер ақаулы болса немесе қозғалтқыш нашар жұмыс істесе, сорапты күрделі жөндеуден өткізу керек. Күрделі жөндеуді Grundfos фирмасы немесе Grundfos.рұқсат еткен қызмет көрсету орталығы орындауы керек. Назар аударыңыз Ақауы бар мойынтіректер жарылғыш заттардың...
Página 592
10.2.3 Тығыздағыш сақинаны жəне тозу сақинасын шешу 10.3 Сорапты жинау Процедура 10.3.1 Айналдыру моменттерін бекемдеу жəне майлағыштар 1. Сорап корпусын түбін үстіне қарата аударыңыз. 2. Қаққыштың көмегімен тығыздағыш сақинаны (46 орны) Айналдыру сораптың корпусынан қағып шығарыңыз. Орын Атауы Саны Өлш. моменті...
Página 593
ол ластанған болып есептеледі. Grundfos компаниясынан сорапқа қызмет көрсету сұралса, 21. сур. Тозу сақинасын орнату сорапты қызмет көрсету үшін қайтару алдында Grundfos компаниясына айдалған сұйықтық, т.б. туралы мəліметтерді 10.3.4 Сораптың жұмыс доңғалағын жəне сорап корпусын хабарлау керек. Əйтпесе Grundfos сорапты қабылдаудан бас...
Página 594
11. Ақаулықтарды шолу Назар аударыңыз Назар аударыңыз Ақауларды табу жəне жою əрекеттерін бастаудан Жарылыс қаупі болуы мүмкін орталарда бұрын сақтандырғыштарды шығарып алыңыз сораптарды пайдалануға қатысты барлық немесе желілік ажыратқыш арқылы қуат көзінен нормалар мен ережелер сақталуы тиіс. ажыратыңыз. Қуат көзін кездейсоқ қосу мүмкін Жарылыс...
Página 595
Өлшемдері DN 65, DN 80, DN 100 немесе DN 150 айдама фланецтер EN 1092-2 талаптарына сай келеді. Сорап көрсеткіштері Сорап көрсеткіштері интернетте www.grundfos.com мекенжайында қол жетімді. Бұл көрсеткіштер анықтама материалдары ретінде қарастырылуы керек. Олар кепілдік берілген көрсеткіштер ретінде қарастырылмауы тиіс.
Página 596
= 0,007 Ω. 13. Жою Бұл бұйым, сондай-ақ, тораптар мен бөлшектер экология талаптарына сəйкес жойылуы тиіс: 1. Қоғамдық немесе жеке қоқыс жинау қызметтерін пайдаланыңыз. 2. Егер мұндай ұйымдар немесе фирмалар болмаса, жақын орналасқан филиалмен немесе Grundfos сервис орталығымен хабарласыңыз. Дұрыстауға жарамды.
Página 597
động cơ 1,1 đến 11 kW. Máy bơm nước thải và nước cống Mô men cho mặt bích hút và xả SL1 và SLV của Grundfos được thiết kế để bơm nước thải và Nối điện nước cống dân dụng, đô thị và công nghiệp.
Página 598
2.1 Bản vẽ sản phẩm 2.4 Điều kiện vận hành Máy bơm SL1 và SLV của Grundfos phù hợp với những điều kiện hoạt động sau: • Chế độ vận hành S1 (vận hành liên tục), bơm phải luôn ngập trong chất lỏng lên đến đỉnh động cơ.
Página 599
Tỷ trọng và độ nhớt của chất lỏng bơm 4. Nhận dạng Khi bơm các chất lỏng với tỷ trọng và/hoặc độ nhớt động học cao 4.1 Nhãn mác hơn nước, sử dụng động cơ có công suất lớn hơn tương ứng. Nhãn bơm ghi các thông số...
Página 600
Máy bơm có thể được nhận dạng qua thông tin mã hiệu trên nhãn bơm. Xem phần 4.1 Nhãn mác. Mã Ví dụ Loại máy bơm: Máy bơm nước thải Grundfos Loại cánh quạt: Cánh quạt dạng ống hình chữ S Cánh quạt SuperVortex (dòng chảy tự do) Đường thông hình cầu tự do: 50 mm...
Página 601
5. Chứng nhận đạt được Máy bơm SL1 và SLV đã được kiểm thử bởi KEMA. Phiên bản chống cháy nổ có hai giấy chứng nhận kiểm thử: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Cả hai giấy chứng nhận do KEMA cấp, theo chỉ thị ATEX. 5.1 Tiêu chuẩn đạt được Các biến thể...
Página 602
6. An toàn 6.1 Các môi trường có nguy cơ gây nổ Sử dụng máy bơm chống cháy nổ cho các ứng dụng trong các Cảnh báo môi trường có thể dễ gây cháy nổ. Xem phần 5.2 Giải thích về Lắp đặt máy bơm trong bể...
Página 603
Thận trọng 1. Khoan lỗ lắp khung ray dẫn hướng ở phía trong bể và lắp Grundfos để tránh trục trặc do lắp đặt sai. khung ray dẫn hướng tạm thời bằng hai ốc vít. 2. Đặt phần đế của hệ thống khớp nối tự động trên đáy bể. Sử...
Página 604
8. Trượt gờ dẫn hướng của máy bơm vào giữa các ray dẫn 7.3 Mô men cho mặt bích hút và xả hướng và hạ thấp máy bơm vào trong bể bằng một dây xích Đinh ốc và đai ốc thép mạ kẽm loại 4,6 (5) đã...
Página 605
điều khiển máy bơm Grundfos DC, DCD. 60204-1, 5.3.2. Máy bơm có cảm biến phải được nối với Grundfos IO 113 và Việc nối điện phải được thực hiện phù hợp với quy một trong ba loại bộ điều khiển này: chế...
Página 606
8.1 Sơ đồ đi dây Các máy bơm được cung cấp với loại cáp 7 lõi hoặc cáp 10 lõi. Xem hình về sơ đồ đi dây đấu nối cáp 7 lõi hoặc hình 7, và về sơ đồ đi dây đấu nối cáp 10 lõi. Để biết thêm thông tin xem hướng dẫn lắp đặt và vận hành của hộp điều khiển hoặc bộ điều khiển lựa chọn. Vàng/xanh lá...
Página 607
Vàng/xanh lá Phiên bản tiêu chuẩn Phiên bản có cảm biến Phiên bản có cảm biến Rơ le nhiệt và rơ le độ ẩm* Rơ le nhiệt, điện trở nhiệt PTC*, rơ le Rơ le nhiệt, điện trở Pt1000, rơ le độ ẩm độ...
Página 608
Máy bơm SL1 và SLV có thể được nối với các bộ điều khiển bơm Cảm biến WIO đo hàm lượng nước trong dầu và chuyển giá trị đo Grundfos sau đây để điều khiển mức: được thành một tín hiệu dòng analog. Hai dây dẫn của cảm biến là...
Página 609
8.6 IO 113 8.7 Vận hành với biến tần IO 113 cung cấp giao diện giữa máy bơm nước thải Grundfos Tất cả các loại máy bơm SL1/SLV được thiết kế để vận hành với được trang bị cảm biến và (các) bộ điều khiển máy bơm. Thông bộ...
Página 610
9. Khởi Động 9.2 Các chế độ vận hành Bơm được thiết kế cho chế độ vận hành gián đoạn (S3). Khi ngập Cảnh báo hoàn toàn, máy bơm cũng có thể vận hành liên tục (S1). Trước khi bắt đầu làm việc với máy bơm, đảm bảo S3, vận hành gián đoạn: rằng cầu chì...
Página 611
Cảnh báo Dây cáp chỉ được thay thế bởi Grundfos hoặc một xưởng bảo hành được Grundfos ủy quyền. Trước khi tiến hành bảo trì và bảo dưỡng, phải đảm bảo rằng máy bơm đã...
Página 612
Thông thường phải kiểm tra tổng thể máy bơm trong trường hợp ổ bi hỏng hoặc động cơ hoạt động kém. Công việc này Nạp dầu/xả khí phải được Grundfos hoặc một xưởng bảo dưỡng được Grundfos ủy quyền thực hiện. Cảnh báo Ổ...
Página 613
10.2.3 Tháo vòng phốt và vòng ăn mòn 10.3 Lắp ráp máy bơm Quy trình thực hiện 10.3.1 Mô-men siết và dầu nhớt 1. Quay đầu bơm ngược lên trên. Số Mô-men Dầu 2. Dùng dùi gõ vòng phốt (vị trí 46) ra khỏi đầu bơm. Vị...
Página 614
Hình 21 Lắp vòng chịu ăn mòn Nếu Grundfos được yêu cầu sửa chữa phục hồi bơm, Grundfos 10.3.4 Lắp cánh quạt và vỏ máy bơm phải được cung cấp thông tin chi tiết về chất lỏng đã bơm, v.v...
Página 615
11. Dò tìm lỗi Cảnh báo Cảnh báo Trước khi thử chẩn đoán lỗi, đảm bảo rằng cầu chì Phải tuân thủ mọi quy định áp dụng cho bơm lắp đặt đã được tháo ra hoặc cầu dao chính đã được ngắt. trong môi trường có...
Página 616
Các mặt bích xả là DN 65, DN 80, DN 100 hoặc DN 150 phù hợp với EN 1092-2. Đường cong hiệu suất bơm Đường cong hiệu suất bơm có trên internet www.grundfos.com. Đường cong hiệu suất được xem như một hướng dẫn. Chúng không nên được sử dụng như những đường cong bảo hành.
Página 617
Sản phẩm hoặc phụ tùng phải được thải bỏ theo quy định về vệ sinh môi trường: 1. Sử dụng dịch vụ thu gom rác công cộng hoặc tư nhân. 2. Liên hệ với công ty Grundfos hoặc xưởng dịch vụ gần nhất. Có thể sửa đổi.
Página 619
Shqip (SQ) Udhëzimet e instalimit dhe funksionimit Përkthim i versionit origjinal në anglisht Mirëmbajtja dhe servisi PËRMBAJTJA 10.1 Inspektimi Faqja 10.2 Çmontimi i pompave Simbolet e përdorura në këtë dokument 10.3 Montimi i pompës Përshkrimi i përgjithshëm 10.4 Sasitë e vajit Skica e produktit 10.5 Pajimet e servisit Kontrolli dhe monitorimi...
Página 620
Grundfos SL1 dhe SLV që zhyten nën ujërat e zeza dhe ujërat e pijshëm me motorë nga 1,1 deri 11 kW. Pompat Grundfos SL1 dhe SLV për ujërat e zeza dhe të pijshëm janë projektuar për pompimin e ujërave të zeza dhe të pijshëm të...
Página 621
Skica e produktit 2.4 Kushtet e funksionimit Pompat Grundfos SL1 dhe SLV janë të përshtatshme për situatat e mëposhtme të funksionimit: • Funksionim S1 (funksionim i vazhdueshëm), pompa duhet të jetë gjithnjë e mbuluar nga lëngu i pompuar deri në krye të...
Página 622
Densiteti dhe viskoziteti i lëngut të pompuar 4. Identifikimi Kur pompohen lëngje me densitet dhe/ose viskozitet kinematik 4.1 Targeta e emrit më të lartë se ai i ujit, përdorni motorë me dalje përkatësisht më të lartë. Pllaka e emrit jep të dhënat e funksionimit dhe miratimit që zbatohen për pompën.
Página 623
Pompa mund të identifikohet nëpërmjet llojit të përcaktimit të deklaruar te pllaka e emrit të pompës. Shih pjesën 4.1 Targeta e emrit. Kodi Shembull Lloji i pompës: Pompë Grundfos për ujërat e zeza Lloji i shtytësit: Shtytës me tub në formë S-je Shtytës SuperVortex (rrjedhje e lirë) Kalimi i lirë i rrumbullakët: 50 mm...
Página 624
Miratimet Pompat Sl1 dhe SLV janë testuar nga KEMA. Versioni me mbrojtje kundër shpërthimit ka dy certifikata kontrolli: • ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X • IECEX: IECEX KEM08.0039X Të dyja certifikatat janë lëshuar nga KEMA në pajtim me direktivën ATEX. Standardet e miratimit Variantet standarde janë...
Página 625
Siguria Mjedise që mund të jenë shpërthyese Përdorni pompa me mbrojtje ndaj shpërthimit për aplikacione në Paralajmërim mjedise që mund të jenë shpërthyese. Shih pjesën 5.2. Instalimi i pompës në cisternë duhet bërë vetëm nga Paralajmërim persona të trajnuar posaçërisht. Pompat SL1 dhe SLV nuk duhet në...
Página 626
Ne rekomandojmë që të përdorni gjithnjë aksesorë brenda cisternës dhe lidhni mbajtëses e shinave udhëzuese Kujdes Grundfos për të shmangur keqfunksionimin për përkohësisht me dy vidha. shkak të instalimit të pasaktë. Vendosni njësinë e bazamentit të bashkimit me tubacion në...
Página 627
Rrëshqiteni mbëthyesen udhëzuese të pompës ndërmjet Shtrëngimi për fllanxhat e thitjes dhe shkarkimit shinave udhëzuese dhe uleni pompën te cisterna nëpërmjet Vidha dhe dado me çelik të galvanizuar të gradës 4,6 (5) një zinxhiri të siguruar te kllapat e ngritjes së pompës. Kur pompa arrin te njësia e bazamentit të...
Página 628
• një kontrollor pompat Grundfos DC, DCD. Lloji dhe kërkesat siç janë specifikuar në EN 60204- Pompat me sensor duhet të lidhen te një Grundfos IO 113 dhe 1, 5.3.2. një nga këto tre lloje kontrollorësh: Lidhja elektrike duhet bërë nga një person i •...
Página 629
Diagrama e lidhjeve Pompat kanë ose një kablo me 7 fije ose një kabllo me 10 fije. Shih fig. për diagramat e lidhjeve për lidhjet e kabllove me 7 fije ose figurat 7, për diagramat e lidhjeve për kabllot me 10 fije. Për informacion të mëtejshëm, shih udhëzimet e instalimit dhe funksionimit për kutinë...
Página 630
I verdhë/ Versioni standard Versioni me sensor Versioni me sensor Çelësi termik dhe çelësi i Çelësi termik, termistor PTC, çelësi i Çelësi termik, rezistor PtL1000, çelësi i lagështirës* lagështirës dhe sensori ujë në vaj lagështirës dhe sensori ujë në vaj *Pompat nga 4 kW dhe më...
Página 631
Pompat SL1 dhe SLV mund të lidhen te kontrollorët e mëposhtëm Sensori WIO mat përmbajtjen e urjit në vaj dhe e konverton të pompave Grundfos për nivel kontrolli: vlerën në një sinjal analog të korrentit. Dy konduktorët e sensorit janë për funizimin me energji dhe për të mbartur sinjalin te IO Kontrollorët LC janë...
Página 632
8.6 IO 113 8.7 Funksionimi i konvertorit të frekuencës IO 113 ofron një ndërgaqësim ndërmjet një pompa Grundfos për Të gjitha llojet e pompave SL1/SLV janë projektuar që ujërat e zeza të pajisur me sensorë dhe kotrollor(ë) pompe. funksionimi i konvetrotir të frekuencës të mbajë konsumin e Statusi më...
Página 633
Ndezja Modalitetet e funksionimit Pompat janë projektuar për funksionimin me ndërprerje (S3). Kur Paralajmërim janë krejtësisht të zhytura, pompat mund të funksionojnë edhe Përpara se të vini në punë pompën, sigurohuni që në mënyrë të përhershme (S1). siguresat të jenë hequr ose çelësi i energjisë S3, funksionimi me ndërprerje: elektrike të...
Página 634
6ose 8. Paralajmërim Puna e mirëmbajtjes te pompat me mbrojtje kundër shpërthimit duhet bërë nga Grundfos ose një ofiçinë servisi e autorizuar nga Grundfos. Megjithatë, kjo nuk aplikohet për komponentët hidraulikë, si për shembull kafazin e pompës, shtytësin, etj.
Página 635
Nëse ka kushinjeta me defekt ose funksionim të keq motori nevojitet një kontroll i përgjithshëm i pompës. Kjo punë duhetë Mbushja me vaj/ajrimi bërë nga Grundfos ose një ofiçinë servisi e autorizuar nga Grundfos. Paralajmërim Kushinjetat me defekt mund të reduktojnë sigurinë...
Página 636
10.2.3 Heqja e unazës së guarnicionit dhe unazës së 10.3 Montimi i pompës përdorimit 10.3.1 Masat e shtrëngimit dhe lubrifikantët Procedura 1. Kthejeni kafazin e pompës me kokë poshtë. Masa e shtrëng Lubrifiku 2. Goditeni unazën e guarnicionit (poz. 46) duke e nxjerrë jashtë Poz.
Página 637
Nëse Grundfos-it i kërkohet të bëjë shërbimin e pompës, Grundfos-i duhet kontaktuar duke i dhënë detajet e lëngut të Fig. 21 Vendosja e unazës së përdorimit pompuar, etj., përpara përpara se pompa të kthehet për servisin.
Página 638
11. Gjetja e defekteve Paralajmërim Paralajmërim Përpara se të përpiqeni të diagnostikoni çdo defekt, Duhen ndjekur të gjitha rregullat që aplikohen për sigurohuni që siguresat të jenë hequr ose çelësi i pompat e instaluara në mjedise që mund të energjisë elektrike të jetë çaktivizuar. Sigurohuni që shpërthejnë.
Página 639
Zbatohet vetëm për pompa me sensor dhe me IO 113.
Página 640
Fllanxhat e shkarkimit janë DN 65, DN 80, DN 100 ose DN 150 në pajtim me EN 1092-2. Harkoher e pompës Kurbat e pompës mund të gjenden në internet në www.grundfos.com. Kurbat duhen konsideruar si udhëzues. Nuk duhen përdorur si kurba garancie. Kurbat e testimit për pompat e furnizuara gjenden sipas kërkesës.
Página 641
Ky produkt ose pjesët e tij duhen hedhur në mënyrë që të mos dëmtojnë mjedisin: 1. Përdorni pikat publike ose private të grumbullimit të mbeturinave. 2. Nëse kjo gjë nuk është e mundur, kontaktoni kompaninë ose ofiçinën e servisit më të afërt të Grundfos-it. I nënshtrohet ndryshimeve.
Página 642
Appendix 1. Dimensions and weights 1.1 Pumps without accessories...
Página 643
Weight Pump type D1n-D∅1 D2n-D∅2 [kg] SL1.50.65.22.2 4 x M16 4 x 18 SL1.50.65.30.2 4 x M16 4 x 18 SL1.50.65.40.2 4 x M16 4 x 18 SL1.50.80.22.2 4 x M16 8 x 18 SL1.50.80.30.2 4 x M16 8 x 18 SL1.50.80.40.2 4 x M16 8 x 18...
Página 647
Pump type Z12a ["] SL1.50.65.22.2 4 x M16 L1.50.65.30.2 4 x M16 SL1.50.65.40.2 4 x M16 SL1.50.80.22.2 4 x M16 SL1.50.80.30.2 4 x M16 SL1.50.80.40.2 4 x M16 SL1.80.80.15.4 4 x M16 SL1.80.80.22.4 4 x M16 SL1.80.80.30.4 4 x M16 SL1.80.80.40.4 4 x M16 SL1.80.80.55.4...
Página 650
GB: EC/EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product SL1, Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктът SLV, to which the declaration below relates, is in conformity with the SL1, SLV, за...
Página 651
VI: Tuyên bố tuân thủ EC/EU AL: Deklara e konformitetit të BE Chúng tôi, Grundfos, tuyên bố trong phạm vi trách nhiệm duy nhất của Ne, Grundfos, deklarojmë vetëm nën përgjegjësinë tonë se produktet mình rằng sản phẩm SL1, SLV mà tuyên bố dưới đây có liên quan tuân SL1, SLV, me të...
Página 652
Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации». Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации» размещенная на сайте компании Грундфос: http://net.grundfos.com/qr/i/98947334 Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия. Сведения о сертификации: Насосы типа SL1, SLV сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов...
Página 653
4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка и address of the manufacturer as required pursuant to Article 11(5): адрес за контакт на производителя, както се изисква съгласно Член 11(5): – Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 – Grundfos Holding A/S 8850 Bjerringbro Poul Due Jensens Vej 7 Denmark.
Página 654
– SL1.50-pumper til pumpning af fækaliefrit spildevand der er mærket známka a kontaktní adresa výrobce podle požadavku Článku 11(5): med EN 12050-2 på typeskiltet. – Grundfos Holding A/S 4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller registrerede Poul Due Jensens Vej 7 varemærke og kontaktadresse som krævet i henhold til artikel 11,...
Página 655
4. Nimetus, registreeritud kaubamärk või registreeritud kaubamärk ja auf dem Typenschild mit EN 12050-2 gekennzeichnet. kontaktaadress tootjafirmast peavad olema vastavuses Artikkel 11(5): 4. es Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in Artikel – Grundfos Holding A/S 11(5) vorgeschrieben. Poul Due Jensens Vej 7 – Grundfos Holding A/S...
Página 656
επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει του domicilio de contacto del fabricante de acuerdo con los requisitos Άρθρου 11(5): establecidos en el Artículo 11(5): – Grundfos Holding A/S – Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7...
Página 657
4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale déposée et za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5): adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) : – Grundfos Holding A/S – Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7...
Página 658
4. 11(5) тармаққа сай талап етілетіндей атау, тіркелген сауда атауы identificativi. немесе тіркелген сауда белгісі жəне байланыс мекенжайы: 4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio – Grundfos Holding A/S registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo l'art. 11(5): Poul Due Jensens Vej 7 – Grundfos Holding A/S...
Página 659
4. Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas arba preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5. punktā: registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį: – Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 – Grundfos Holding A/S 8850 Bjerringbro Poul Due Jensens Vej 7 Dānija.
Página 660
4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd handelsmerk en címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt módon: contactadres van de fabrikant zoals vereist conform artikel 11(5): – Grundfos Holding A/S – Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7...
Página 661
11 4. Назва, зареєстроване торгове ім'я або зареєстрована торгова ust. 5: марка та контактна адреса виробника згідно Статті 11(5): – Grundfos Holding A/S – Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7...
Página 662
4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e endereço de зарегистрированная торговая марта и контактный адрес contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5): производителя согласно Статье 11(5): – Grundfos Holding A/S – Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7...
Página 663
4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform cu značka a kontaktná adresa výrobcu podľa požiadaviek článku 11, ods. articolului 11 (5): – Grundfos Holding A/S – Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7...
Página 664
člen 11(5): 4. Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni znak i kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu Člana 11(5): – Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 – Grundfos Holding A/S 8850 Bjerringbro Poul Due Jensens Vej 7 Danska.
Página 665
EN 12050-2. varumärke samt kontaktadress enligt vad som krävs i artikel 11.5: 4. Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä – Grundfos Holding A/S osoite, josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5 kohdassa Poul Due Jensens Vej 7 edellytetään: 8850 Bjerringbro –...
Página 666
– Dışkı içermeyen atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde 址: EN 12050-2 bilgisi bulunan SL1.50 pompalar. – Grundfos Holding A/S 4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari adı Poul Due Jensens Vej 7 veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi: 8850 Bjerringbro –...
Página 667
4. Tên, tên thương mại đã đăng ký hoặc thương hiệu đã đăng ký và địa chỉ liên lạc của nhà sản xuất chiếu theo yêu cầu trong Điều 11(5): – Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Đan Mạch.
Página 669
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Telefax: +64-9-415 3250 Turkey «Порт» Unit 1, Ground floor GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Norway Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Siu Wai Industrial Centre Gebze Organize Sanayi Bölgesi Факс: +7 (375 17) 286 39 71 29-33 Wing Hong Street &...