GARAGE EQUIPMENT
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente manua-
le; I'operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di respon-
sabile dell'impianto. Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore
e ai dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra
scritto il costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi del costruttore;
- I'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualifi-
cato;
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and only after
reading and understanding this manual. The operator must be authorised
by the person in charge of the plant. Tampering with or making changes
to the lift and safety devices is forbidden. Failure to comply will result in
the manufacturer being released from all liability for any resulting
damages.
Also follow these instructions:
- only use manufacturer's accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down movement
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschließlich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden worden ist.
Der Bediener muss zur Bedienung der Hebebühne von der Person
autorisiert werden, welche die Verantwortung für die Anlage trägt.
Unbefugtes Betätigen und Änderungen an der Hebebühne sowie an
den Sicherheitseinrichtungen sind verboten. Bei Verstoß gegen diese
Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmaßregeln einzuhalten:
- Es dürfen nur Originalzubehör- und Ersatzteilebenutzt werden;
- Die Hebebühne ist durch befugtes Fachpersonal aufzustellen;
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le contenu
de la présente notice ; l'opérateur doit être autorisé par la personne
responsable de l'installation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifier l'élévateur et les
dispositifs de sécurité ; le fabricant décline toute responsabilité pour
toute dérogation à ces instructions.
Respecter entre autres les instructions suivantes :
- only use manufacturer's accessories and spares;
- l'installation doit être effectuée par du personnel autorisé et qualifié
contrôler l'absence de toute condition de danger pendant les
manœuvres de montée et de descente ; en cas de
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal capacitado y sólo
después de haber leído y comprendido el presente manual; el operador
debe estar autorizado por el responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del elevador y de
los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique lo descrito
anteriormente, se considera al constructor no responsable de los daños
derivados.
Además, es necesario respetar las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y repuestos del fabricante;
- la instalación debe ser realizada por personal autorizado y calificado;
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifiquen
condiciones de peligro: de ser así, detener el elevador y eliminar las
6
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifichino
condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il
sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "O";
- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola colonna non
ecceda la portata prevista.
E' vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.
of the lift. If they do, stop the lift immediately and remedy the causes
of the emergency;
Check for vehicle stability before lifting.
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on "O";
- before lifting, check that the load on each post does not exceed the
recommended capacity.
Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.
- Sicherstellen, dass beim Heben- und Absenken der Hebebühne
keine gefährlichen Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort
anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
Vor dem Hublauf die Stabilität des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf diesen
aufzuhalten.
- Nach dem Heben den Schalter auf "0" setzen;
- Vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die Last auf
jeder Säule vorschriftgemäß ist
- Der Gebrauch der Hebebühne bei Wind ist verboten. Siehe Abschnitt 2.
danger, arrêter immédiatement l'élévateur et éliminer les causes
à l'origine de la condition d'urgence;
Avant la montée, vérifier la stabilité du véhicule.
- Il est interdit de monter ou de rester sur les organes de levage
- Après le levage, positionner l'interrupteur sur «0» ;
- Avant d'effectuer le levage, s'assurer que la répartition de la charge
sur chaque colonne ne dépasse pas la portée prévue.
Il est interdit d'utiliser l'élévateur en cas de vent. Voir paragraphe 2.
causas de emergencia;
- Antes de proceder con la subida controlar la estabilidad del vehículo.
- Se prohibe subirse o permanecer sobre los órganos de elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en "O"
- antes de proceder con la elevación comprobar que la carga en cada
columna no supere la capacidad prevista.
Se prohibe utilizar el elevador en caso de viento. Consultar párrafo 2.
0626-M001-5-A1
0